Nehmen Sie nach 350 Metern am Kreisverkehr die erste Ausfahrt in Richtung Zuidhorn.
EUR
Pasados 350 metros tome la primera salida de la glorieta en dirección Zuidhorn.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Sie beklagen insbesondere die angekündigte Abänderung eines Kreisverkehrs, der aufgrund seiner Lage an der Kreuzung einer größeren Landstraße unverzichtbar sei, nun aber durch einen kleineren Kreisverkehr ersetzt werden solle, der die Durchfahrt erschweren werde.
Lamentan en particular el anuncio del cambio de una rotonda, imprescindible y necesaria por situarse en una intersección con una carretera de mayores dimensiones, por una glorieta con una calle de reducida dimensión que dificultaría la movilidad.
Korpustyp: EU DCEP
An der sechsten Verkehrsampel nach dem Tunnel erreichen Sie einen Kreisverkehr.
EUR
En el sexto semáforo después del túnel llegará a una glorieta.
EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie im Kreisverkehr die Abfahrt auf Bulevardul Marasti.
EUR
Tome la salida en la glorieta hacia Bulevardul Marasti.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie am Kreisverkehr die zweite Ausfahrt, und überqueren Sie nach 2 km einen weiteren Kreisverkehr.
EUR
Al llegar a la glorieta, tome la segunda salida y pase una glorieta recorriendo 1,9 kilómetros.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN HL Hotel liegt dann am zweiten Kreisverkehr auf der linken Seite.
EUR
El BEST WESTERN HL Hotel estará situado a mano izquierda en la segunda glorieta.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie am Kreisverkehr die zweite Ausfahrt auf die Umgehungsstraße/NH 1.
EUR
En la glorieta, tome la segunda salida hacia la circunvalación/NH1.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Nach rund 500 Meter erreichen Sie einen Kreisverkehr mit Springbrunnen in der Mitte.
EUR
Pasados 500 metros llegará a una glorieta con una gran fuente en el centro.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
FahrenSie durch den Kreisverkehr. Das Sea Temple Resort and Spa Palm Cove befindet sich auf der rechten Seite.
Atraviese la glorieta y verá el Sea Temple Resort and Spa Palm Cove a mano izquierda.
Am Kreisverkehr Petit Clamart gelegen, befindet sich das Hotel 20 Minuten von Paris und Porte de Chatillon entfernt.
Situado en los alrededores de la ciudad de Petit Clamart, a 20 minutos de París y la Puerta de Chatillon, el hotel cuenta con 48 habitaciones totalmente reformadas y equipadas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Einmal der Supermarkt "Coccinelle" rechts vorbei rechts einbiegen, die Bahnbrücke 'runterfahrenbis zum nächsten Kreisverkehr wo Sie links biegen.
EUR
Inmediatamente después del supermercado Beetle, gire a la derecha y pasar bajo el ferrocarril.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie am ersten kleinen Kreisverkehr die zweite Ausfahrt und dann am zweiten Minikreisverkehr die zweite Ausfahrt in Richtung "Ganavan".
EUR
Llegará a la ciudad descendiendo por una colina y, al llegar a la primera miniglorieta, tome la segunda salida. En la segunda miniglorieta tome también la segunda salida, "Ganavan".
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nehmen Sie im Kreisverkehr Marques de Pombal die zweite Ausfahrt, und fahren Sie auf die Rua Joaquim Antonio de Aguiar.
Tome la primera salida en Marques de Pombal hacia Rua Joaquim Antonio de Aguiar
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Ausfahrt Spandauer Damm rechts in Richtung Charlottenburg, am Schloss Charlottenburg vorbei, geradeaus in Richtung Zentrum die Otto-Suhr-Allee bis zum Kreisverkehr Ernst-Reuter-Platz.
DE
Salga en Spandauer Damm y gire a la derecha en dirección a Charlottenburg.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr radio bahn
Korpustyp: Webseite
Halten Sie sich auf der Brücke links und fahren Sie etwa 5 km weiter, über den Kreisverkehr am Lincoln Memorial und bis zur 23rd Street.
Permanezca en el carril izquierdo en el puente, continúe 0,5 km alrededor del Lincoln Memorial y salga por 23rd Street.
Auf der Stadtautobahn fährt man an der Ausfahrt MESTRE-VIA MIRANESE ab, auf den anschließenden Kreisverkehr immer weiter in Richtung der Hinweisschilder Mestre-Via Miranese.
En la circunvalación embocar la salida MESTRE-VIA MIRANESE, y recorrer la intersección giratoria siguiendo siempre las indicaciones hacia Mestre-Via Miranese.
Falls Sie Dénia mit der Fähre erreichen, befahren Sie den Kreisverkehr, in dem die Straßen "Calle de la Marina y Valencia" und die "Calle Benidorm" aufeinandertreffen.
Si llega a Denia con el ferry, tendra que conducir por la rotanda en la cual se juntan las Calle de la Marina y Valencia y la Calle Benidorm.
Der Platz bildet einen imposanten Kreisverkehr, in dessen Mitte sich der Arc de Triomphe, das von Napoleon errichtete Symbol des Kaiserreichs, erhebt.
ES
Es uno de los paisajes urbanos más famosos del mundo y en su centro se levanta el Arco de Triunfo, símbolo de la ciudad imperial proyectada por Napoleón.
ES
Folgen Sie nach dem Mauthäuschen der Beschilderung zum Flughafen Merignac, und nehmen Sie die Abfahrt 11. Biegen Sie links auf die Brücke ab, fahren Sie am ersten Kreisverkehr gerade aus und biegen Sie am nächsten Kreisverkehr in die Pythagoras Avenue ab.
EUR
una vez pasadas las cabinas de peaje siga la señalización al aeropuerto Merignac, tome la salida 11B y gire a la izquierda en el puente.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Viele der hier Anwesenden werden das nicht wissen, aber in der unmittelbaren Umgebung von Kreuzungen mit Kreisverkehr gibt es mehr Unfälle, an denen Motorräder beteiligt sind, als auf allen anderen Straßen- und Autobahnabschnitten.
Es posible que no muchos de mis colegas sepan que hay más accidentes de motocicletas en las proximidades de los cruces circulares que en cualquier otro lugar de las carreteras o las autovías.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Befahren diese Nutzfahrzeuge nun eine Kreuzung mit Kreisverkehr, läuft vielfach Kraftstoff aus, und dicht hinter diesen Fahrzeugen fahrende Motorräder kommen auf der schmierigen Oberfläche, die der Diesel hinterläßt, ins Rutschen.
Cuando los vehículos comerciales penetran en un cruce circular el combustible tiende a derramarse y las motocicletas que van detrás de los vehículos comerciales resbalan en la superficie grasienta que deja el gasóleo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Richtung Kronberg der L 3005 folgen, dann rechts Abfahrt Eschborn West, wieder rechts auf die Schwalbacher Straße und nach 50 m am Kreisverkehr die dritte Ausfahrt in die Ludwig-Erhard-Straße nehmen.
DE
Siga la carretera L 3005 en dirección a Kronberg. En la salida “Eschborn West“gire a la derecha y luego nuevamente a la derecha (calle “Schwalbacher Straße”).
DE
Villa zu verkaufen in Jávea. Auf einem großen Grundstück liegt diese Villa mit einer eindrucksvollen Auffahrt und einem Kreisverkehr direkt zum Haupteingang, ein Anwesen für diejenigen, die nur das Beste wünschen.
Sobre una parcela más grande de lo habitual y con una impresionante entrada, este chalet de lujo en Javea ha sido construido utilizando materiales y acabados de primeras marcas.
Der Weg macht eine Rechtskurve (2Min), und kommt zu einem breiten Asphaltweg (10Min) (270 m), den Sie überqueren, kurz vor einem Kreisverkehr. Gegenüber läuft ein schmaler Asphaltweg, dem Sie nach links folgen.
Al poco tiempo el camino hace una curva a la derecha (2min) y desemboca en un camino asfaltado (10min) (270 m). Cruce este camino ancho y continúe por un camino estrecho a la izquierda.
Aus Richtung BRÜGGE / ZEEBRUGGE Fahren Sie auf der E403 bei der Ausfahrt 11 Richtung RUDDERVOORDE ab. Auf den Kreisverkehr biegen Sie links ab und fahren Sie durch RUDDERVOORDE bis zur N50.
BE
Desde BRUGAS / ZEEBRUGGE En la autopista E403 salir en la salida 11, RUDDERVOORDE, hacia la izquierda y cruzar RUDDERVOORDE hasta la ruta N50.
BE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation politik
Korpustyp: Webseite
Fahren Sie von Bastia aus auf der RN198 in Richtung Porto Vecchio Zentrum. Biegen Sie im Kreisverkehr Leclerc links ab. Das BEST WESTERN Hotel Alcyon liegt direkt vor dem Postamt.
EUR
desde Bastia, RN198, diríjase al centro de Porto Vecchio. en el semáforo de Leclerc, gire a la izquierda y verá el BEST WESTERN Hotel Alcyon justo antes de la oficina de correos.
EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Fahren Sie auf der N2 in Richtung Maubeuge, nehmen Sie am Kreisverkehr die Straße nach Maubeuge West, und fahren Sie auf der RN 49 in Richtung Innenstadt von Maubeuge bis zum BEST WESTERN l'Atelier 117. ·Aus Richtung Avesnes sur Helpe:
EUR
tome la N2 en dirección a Maubeuge. En el semáforo, tome la autopista en dirección oeste hacia Maubeuge e incorpórese a la RN 49 en dirección al centro de Maubeuge hacia el BEST WESTERN l'Atelier 117. ·Desde Avesnes sur Helpe:
EUR
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Fahren Sie auf der N2 in Richtung Maubeuge, nehmen Sie am Kreisverkehr die Straße nach Maubeuge West, und fahren Sie auf der RN 49 in Richtung Innenstadt von Maubeuge bis zum BEST WESTERN l'Atelier 117.
EUR
tome la N2 en dirección a Maubeuge. En el semáforo, tome la autopista en dirección oeste hacia Maubeuge e incorpórese a la RN 49 en dirección al centro de Maubeuge hacia el BEST WESTERN l'Atelier 117.
EUR
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
E. in der Erwägung, dass die Ereignisse in Bahrain mit der Massendemonstration auf dem Pearl-Kreisverkehr in Manama am 14. Februar 2011 ihren Ausgang nahmen, bei der es zu Zusammenstößen mit der Bereitschaftspolizei kam und es Tote und Verletzte gab; ferner in der Erwägung, dass bei den darauf folgenden Demonstrationen auf ähnliche Weise vorgegangen wurde,
E. Considerando que, en Barhéin, todo comenzó con un agrupamiento masivo y popular en la Plaza de la Perla de la ciudad de Manama, el 14 de febrero de 2011, al que se opuso la policía antidisturbios causando muertos y heridos, y que las manifestaciones posteriores recibieron una respuesta similar,