Busca de materiales y contrucción de un belén Seguramente usted encontró en todas estas excurciones una cantidad de materiales para la construcción de su belén.
DE
Die Werkstatt Unserer Lieben Frau zur immerwährenden Hilfe bietet auch kleine Gipsstatuen der Seligsten Jungfrau Maria, des heiligen Josef, verschiedener Heiligen sowie Krippen an.
Sie sind nicht immer in einem Alter, in dem sie eine Krippe besuchen können, wenn man einmal davon ausgeht, dass, wie in meinem Traum, keine Wartelisten bestehen.
No siempre tienen edades para ir a la guardería, suponiendo que, como en mi sueño, no hubiera listas de espera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
An Gott, unseren Herrn, der in einer Krippe darniederlag, richten wir unsere Hoffnung und unsere Wünsche", sagte Payá Sardiñas zum Schluss.
Por último, se sumó a las peticiones contenidas en los párrafos 81 y 82 sobre las indemnizaciones.
Korpustyp: EU DCEP
In den Augenblicken der Stille während der gemeinsamen Gebete gräbt der Heilige Geist in uns einen Hohlraum, eine Art kleine Krippe, in der das Jesuskind geboren werden kann.“
EUR
En los momentos de silencio durante las celebraciones, el Espíritu Santo crea en nosotros un nicho, una especie de pequeño portal donde el Niño Jesús puede nacer».
EUR
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Die Größeren werden ihre Pinsel gern in die Primacolor Paste tauchen. Nicht nur in Krippe und Kindergarten ist Primacolor sehr beliebt, auch zuhause hat sie viele Fans!
Los más grandes remojarán sus pinceles en la untuosa Primacolor en pasta .Adorada en las guarderías y jardines de niños, ¡ Primacolor también tiene muchos admiradores en el hogar!
Nos acercamos al Portal conmovidos para encontrar, junto a María, al Esperado de los pueblos, al Redentor del hombre, al deseado de todas las naciones.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Das Erdgeschoss umfasst hauptsächlich die Krippe, aber die Architekten entschieden sich dafür, alle öffentlichen Bereiche (Bücherei, Turnhalle, Gemeinschaftsküche) auf der oberen Ebene R+3 zu konzentrieren.
La planta baja está ocupada principalmente por la guardería; optamos por instalar en la tercera planta todos los espacios comunes a los dos hogares (biblioteca, gimnasio, cocina comunitaria).
Die öffentlichen Kindereinrichtungen (Schule, Tagesstätte, Krippe) bringen zahlreiche Einzelpersonen auf relativ beschränktem Raum in Kontakt und begünstigen die Übertragung von infektiösen Erregern.
Las colectividades de niños (escuelas, guarderías, parvularios), reúne a numerosos individuos en un espacio relativamente limitado, favoreciendo la transmisión de agentes infecciosos.
Die öffentlichen Kindereinrichtungen (Schule, Krippe, Tagesstätte) bringen zahlreiche Einzelpersonen auf relativ beschränktem Raum in Kontakt und begünstigen die Übertragung von infektiösen Erregern.
Las colectividades de niños (escuelas, guarderías, parvularios) reúnen a numerosos individuos en un espacio relativamente limitado, favoreciendo la transmisión de agentes infecciosos.
Jedes Kind befördert Viren, Bakterien und Parasiten, die es auf andere Kinder der Krippe übertragen kann, aber auch auf das Personal und die eigene Familie.
erinnert daran, dass die frühzeitige Aufnahme des Kindes in kollektive Einrichtungen (Krippe, Schule) Beruf und Familie am besten vereinbaren lässt; weiter sichert sie frühzeitig die Chancengleichheit und eine gesunde Sozialisierung des Kindes;
Recuerda que la acogida temprana de los niños en estructuras colectivas (guarderías, colegios) es una de las mejores soluciones para conciliar la vida laboral y familiar y constituye, además, una garantía precoz de igualdad de oportunidades, así como de buena socialización del niño;
Korpustyp: EU DCEP
Im Übrigen hoffe ich, dass Sie die Erstellung eines Grünbuches über die Luftverschmutzung in geschlossenen Räumen, von der Krippe über die Schule als Stiefkind der Umweltgesetzgebung bis zur häuslichen Umgebung, befürworten.
Por otra parte, espero que esté usted a favor de que sus servicios elaboren un libro verde sobre la contaminación en el interior de los edificios, desde las guarderías hasta las viviendas, pasando por las escuelas, y que sigue siendo el pariente pobre de la legislación medioambiental.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Hälfte der Teilzeitbeschäftigten wären Männer, und am Spätnachmittag würden hier die Kinder herumrennen, die von einer vom Europäischen Parlament eingerichteten Krippe abgeholt werden, für die es keine Warteliste gibt.
La mitad de las personas que trabajan a tiempo parcial serían hombres, y al caer la tarde habría niños correteando, recién recogidos de la guardería, en la que no habría listas de espera y que habría sido creada por el Parlamento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach Informationen von Presseagenturen unternahmen maskierte und bewaffnete Täter den vergeblichen Versuch, dieses Auto ohne Rücksicht auf das Personal und die in der Krippe befindlichen Kinder in ihren Besitz zu bringen.
Según las informaciones de las agencias de prensa, los delincuentes, encapuchados y con las armas en la mano, intentaron sin éxito robar un vehículo, sin preocuparse de la presencia del personal y de los niños confiados a la guardería.
Korpustyp: EU DCEP
Gibt es einen Dienst oder ein Büro der Kommission, die in dem betreffenden Fall die Einhaltung der Entscheidungen kontrollieren, die von der Kommission zum Schutz der körperlichen Unversehrtheit der befugten Nutzer der Krippe getroffen werden?
¿Existe un servicio u oficina de la Comisión encargado de la aplicación de las decisiones que adopte la Comisión para proteger la incolumidad física de las personas autorizadas a permanecer en la guardería?
Korpustyp: EU DCEP
In unserem Leben wollen wir das Beispiel des Kindes Jesus nachahmen, der der Sohn des Vaters in der Krippe und am Kreuz war und der in der Heiligen Eucharistie gegenwärtig ist.
PL
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Für diejenigen jedoch, die sich gezwungen fühlen, in diese Krippe zu gehen, und ich schlage Herrn Farage als ihre Aufsichtsperson vor, besteht die einzige bekannte Therapie darin, mit einem Plakat mit ein paar Wörtern darauf auf- und abzumarschieren und sich gegenseitig anzubrüllen.
Para aquéllos que se sientan obligados a asistir a esta guardería -y propongo al señor Farage como su cuidador-, la única terapia conocida consiste en desfilar de un lado a otro blandiendo pancartas con palabras sueltas y gritarse unos a otros a voz en cuello.