Deswegen nennt man den Krug, aus dem das Bier getrunken wird, auch eine Maß.
Por esta razón, Por esta razón se llama también medida a la jarra con que se bebe la cerveza.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Henry, bring uns einen Krug Limonade.
Henry, trae una jarra de limonada.
Korpustyp: Untertitel
Die Teilnahme am Großen Turnier ist mehr als nur freundliche Rivalitäten, Krüge zerschmettern und mit den Fingern essen.
Participar en el Gran Torneo no se trata solo de duelos amistosos, beber en grandes jarras o comer con las manos.
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Ein Hohlmaß (beispielsweise ein Maß in Form eines Trinkglases, Kruges oder Bechers), das für die Bestimmung eines festgelegten Volumens einer zum sofortigen Verbrauch verkauften Flüssigkeit (ausgenommen Arzneimittel) ausgelegt ist.
Una medida de capacidad (como puede ser un vaso, una jarra o un dedal) diseñada para determinar un volumen específico de líquido (que no sea un producto farmacéutico) vendido para su consumo inmediato.
Korpustyp: EU DCEP
Ein griechisches Buch war hinter einem meiner Krüge versteckt.
Un libro en griego estaba detrás de una jarra.
Korpustyp: Untertitel
Das Wasser des Ludwigsbrunnens soll zu Reklamezwecken schon bald in Krügen versandt worden sein.
DE
El agua de la fuente Ludwigsbrunnen debió haber sido enviada ya en jarras con fines publicitarios.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wir sind die größten Geldgeber der Region, aber jemanden finanziell zu unterstützen, ohne politisch einzugreifen, ist wie wenn man Wasser in einen Krug mit Löchern einfüllt, in einen Eimer mit Löchern, der das Wasser nicht halten kann.
Sí, somos los financieros más poderosos de la región. Pero financiar a alguien sin intervenir desde un punto de vista político es como verter agua en una jarra llena de agujeros, en un recipiente agujereado incapaz de contener el líquido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cecile, hol mir auch einen Krug.
Cecile, trae otra jarra para mí.
Korpustyp: Untertitel
Krüge, Amphoren und Murano-Glasflaschen durchgeführt von unseren Handwerkern von Venedig.
Ánforas, jarras y botellas de cristal de Murano.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
In diesem Viertel sitzen auch die Töpfer, die hier ihre Segas (traditionelle ovale Krüge) herstellen.
ES
Ahí es donde están instalados los alfareros que fabrican los segas (tradicionales cántaros ovalados).
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Der Krug ist wohl einmal zu oft zu Wasser gegangen.
El cántaro ha ido demasiadas veces a la fuente, amigos.
Korpustyp: Untertitel
Die Fülle von Ton im Guadalquivir-Tal wird auch für Haus- und landwirtschaftlichen Gebrauch, durch die Produktion von typischen lokalen Waren benutzt, wie z.B. Krüge, die mehr auf Funktionalität denn Ornamentalität ausgerichtet waren.
ES
La riqueza del Valle del Guadalquivir en barros y arcillas también tiene su aplicación doméstica y agraria, gracias a la producción por parte de los alfareros de elementos típicos de nuestra tierra, como los cántaros o botijos, en un principio más funcionales que decorativos.
ES
9, wenn es mit der Zeit zu gewinnen, ohne Krug für MVP Ich denke, in ihm verfangen.
MVP y creo que era él o no, si se trata de un lanzador ganador, sin quedar atrapado en la novena entrada.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media
Korpustyp: Webseite
Ein Mann, der fähig ist, eine Frau mit einem Krug umzubringen, die ihm gerade ein Lied im Lichtschein des Mondes vorsingt, ist zu allem fähig.
Un hombre que es capaz de matar con un jarrón a una mujer, que acaba de cantarle una canción a la luz de la lun…¡Es capaz de eso y mucho mas!.
Korpustyp: Untertitel
Und du sollst den Krug zerbrechen vor den Männern, die mit dir gegangen sind, und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth:
' Luego Quebrarás la vasija ante los ojos de los hombres que vayan contigo, y les Dirás que Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und nimm mit dir zehn Brote und Kuchen und einen Krug mit Honig und komm zu ihm, daß er dir sage, wie es dem Knaben gehen wird.
Toma contigo diez panes, galletas y un frasco de miel, y vé a él; él te Dirá lo que ha de suceder al niño.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Die große Aussparung in der Mitte war für die Waschschale gedacht, die rechte für einen Krug und die linke für ein Schälchen mit der Rasierseife.
DE
La gran abertura en el centro fue pensado para el barreño, un lanzador de la derecha y la izquierda por un plato con el afeitado.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Die hellen und einfach eingerichteten Zimmer und Apartments im Nobis Krug sind mit einem TV ausgestattet und einige bieten ein eigenes Bad.
ES
Los alojamientos presentan una decoración de estilo morisco y ofrecen vistas a las montañas de Marina Alta. El baño privado está equipado con ducha y artículos de aseo gratuitos.
ES
Das Highlight des Museums ist ein kühlender Krug (ca. 2700-2200 v. Chr.), sehenswert sind aber auch die mykenische Rüstung aus Bronze und die Votivmasken aus Terrakotta.
La pieza más destacada del museo es un psictero (h. 2700-2200 a.C.), usado para enfriar el vino, pero son dignas de mención también la coraza micénica de bronce y las máscaras votivas de terracota.
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Ich machte einen Krug voller frischen Gefängniswein und ein paar Snacks, und mein Bruder hat etwas Koks reingeschmuggelt, damit der Wein gut schmeckt. Aber jemand hat meine Knabbereien gestohlen.
Entonces hice una linda y fresca racion de wine toilet(alcohol casero de prision) y tenia unos bocadillos "Little Debbie" y mi hermano consiguio algo de cocaina para darle mejor sabor al wine toilet, y alguien robo mis bocadillos.
Korpustyp: Untertitel
die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments;
Allí estaba el incensario de oro y el arca del pacto enteramente cubierta con oro. En ella estaban un vaso de oro que Contenía el Maná, la vara de Aarón que Reverdeció y las tablas del pacto.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und da David ein wenig von der Höhe gegangen war, siehe, da begegnete ihm Ziba, der Diener Mephiboseths, mit einem Paar Esel, gesattelt, darauf waren zweihundert Brote und hundert Rosinenkuchen und hundert Feigenkuchen und ein Krug Wein.
Cuando David Pasó un poco Más Allá de la cumbre del monte, he Aquí que Siba, criado de Mefiboset, Salió a recibirle con un par de asnos aparejados, llevando 200 panes, 100 tortas de pasas, 100 frutas de verano y una tinaja de vino.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Man findet auch mit Hörnern geschmückte Helme, Bernsteine, Runen, den Krug von Gundestrup, Broschen und Armbänder und vieles andere. Die Abteilung der Geschichte des Mittelalters und der Renaissance enthält vornehmlich Zeugnisse religiöser Kunst:
ES
La prehistoria danesa nos ha legado numerosos objetos de oro y bronce, como el célebre Carro del Sol de Trundholm o el de Dejberg, cascos con cuernos, ámbar, piedras rúnicas, el cuenco de Gundestrup, broches, pulsera…La sección de historia medieval y renacentista está compuesta principalmente por muestras de arte religioso:
ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Also blieb das Weib und säugte ihren Sohn, bis daß sie ihn entwöhnte, und brachte ihn mit sich hinauf, nachdem sie ihn entwöhnt hatte, mit drei Farren, mit einem Epha Mehl und einem Krug Wein; und brachte ihn in das Haus des HERRN zu Silo.
Así que la mujer se Quedó y Amamantó a su hijo hasta que lo Destetó. Y después de haberlo destetado, lo Llevó consigo y lo trajo a la casa de Jehovah en Silo, junto con un toro de tres años, un efa de harina y una vasija de vino.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Und wenn du dich von da weiter wendest, so wirst du kommen zu der Eiche Thabor; daselbst werden dich antreffen drei Männer, die hinaufgehen zu Gott gen Beth-El. Einer trägt drei Böcklein, der andere drei Laibe Brot, der dritte einen Krug mit Wein.
' Cuando sigas de Allí Más adelante y llegues a la encina de Tabor, Saldrán a tu encuentro tres hombres que suben a Dios en Betel, llevando uno tres cabritos, otro tres tortas de pan y el tercero una vasija de vino.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Gehe hin und kaufe dir einen irdenen Krug vom Töpfer, samt etlichen von den Ältesten des Volks und von den Ältesten der Priester, und gehe hinaus ins Tal Ben-Hinnom, das vor dem Ziegeltor liegt, und predige daselbst die Worte, die ich dir sage, und sprich:
Vé y compra del alfarero una vasija de barro. Lleva contigo ancianos del pueblo y ancianos de los sacerdotes. Saldrás al valle de Ben-hinom que Está a la entrada de la puerta de los Tiestos, y Allí Proclamarás las palabras que yo te hable. Dirás:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich komme nach Seattle in dieser Saison zweimal im Juni und Juli sind die Uehara Baltimore Orioles, ich habe ein Spiel, wo Sie Uehara aufgeschlagen Irgendwie sehen, nahm den Krug den Hügel zum jetzigen Zeitpunkt schwer vorherzusagen, weil Wir werden uns wie zu nahe zu kommen suchen.
Desde que llegó a Seattle esta temporada, dos en junio y julio son los Uehara los Orioles de Baltimore, pero ¿para ver el partido de alguna manera Uehara lanzó, el montículo del lanzador en esta etapa difícil de predecir por Vamos a buscar la forma de acercarse a.
Sachgebiete: tourismus media informatik
Korpustyp: Webseite