Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
keine anderen Arten als Weich- und Krustentiere an Bord behalten werden.
lo único que se conserve a bordo sean moluscos y crustáceos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Risiko einer Lebensmittelvergiftung besteht vor allem durch Krustentiere, unzureichend gekochtes Fleisch, Rohkost und schlecht gewaschene Früchte.
ES
El Oyster Bar de la 1a planta, de atmósfera informal y decorado en un estilo de inspiración art decó, propone mariscos, hamburguesas y cortes de carne.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Da Hummer – wie alle Krustentiere – hochverderblich sind, werden sie lebend gehandelt oder bereits an Bord der Fangschiffe gegart und tiefgekühlt in den Handel gebracht.
ES
Debido a que las langostas, como todos los mariscos, son un producto muy perecedero, se suelen comercializar vivas o se cocinan a bordo tras la captura y se venden congeladas.
ES
Ein lebender Hummer wird kopfüber in sprudelnd kochendes Salzwasser oder Court-Bouillon (Sud für Fische und Krustentiere) getaucht, wo er innerhalb von Sekunden stirbt.
ES
La langosta se sumerge viva, con la cabeza por delante, en agua salada o en un caldo corto (caldo de pescado y mariscos) en ebullición, donde muere en cuestión de segundos.
ES
Das Fischerdorf 10 km südlich von Vejer de la Frontera bietet zwar keine architektonischen Sehenswürdigkeiten, ist jedoch ein beliebter kulinarischer Treffpunkt wegen der hier angebotenen Fischgerichte und Krustentiere.
ES
Este pueblo pesquero situado 10 km al S de Vejer de la Frontera no tiene mucho interés desde el punto de vista arquitectónico, pero atrae a numerosos amantes del pescado y los mariscos, que aprecian su suculenta cocina.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Diese Krustentiere gehören unbedingt zum Korallenriff, sie mögen die Rauhigkeit der Felsen, sind furchtsam und häufig entdecken wir sie in ihren Verstecken, von wo ihre unverwechselbaren Antennen in die äußere Welt lugen.
Estos crustaceos son unos incondicionales del coralígeno, les encantan las anfractuosidades de las rocas, son tímidas y con frecuencia las detecatamos en sus escondrijos al ver sus inconfundibles antenas proyectadas desde su escondrijo hacia el mundo exterior.
Es liegen also für diese Krustentiere keine klaren und eindeutigen Zahlen vor, die belegen könnten, dass die Berichterstattung über die Ölpest in den Medien, die in den Wochen nach dem Ereignis am intensivsten war, beim Kaisergranat zu einem nennenswerten Anstieg der Rücknahmen geführt hat.
No existe pues ningún dato claro y preciso que permita decir que el hecho de que la marea negra tuviera una gran resonancia en los medios de comunicación, cosa que es de suponer sucedió sobre todo en las semanas que siguieron al naufragio del barco, ocasionó un aumento notable de la cantidad de cigalas retirada del mercado.