Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Sogar die Krypta der Kathedrale wurde durchsucht, weil man der Überzeugung war, dass die Kardinalsgräber ein eventuelles Versteck für Dokumente sein könnten, die den Vorwurf des sexuellen Missbrauchs durch die Priester belegen.
Incluso la cripta de la catedral fue objeto de registro, ante el convencimiento de que los sepulcros de los cardenales pudieran constituir un posible escondite de documentos que incriminasen de abusos sexuales a los prelados.
Korpustyp: EU DCEP
Das ist die Krypta, aber sie ist voller Wasser.
Eso es la cripta, pero está llena de agua.
Korpustyp: Untertitel
In der Krypta sind ein Sarkophag und gut erhaltene Wandmalereien zu sehen.
ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die sehenswerte kleine Kapelle Krypta Colonia Güell, die Gaudi wundervoll in die umgebende Landschaft eingefügt hat, kann etwa 15 km außerhalb der Stadt besucht werden.
Unter den zahlreichen Kunstwerken sind der Flügelaltar der Anbetung des geheimnisvollen Lammes, die Krypta und der dreiteilige Flügelaltar mit Kalvarienberg von Justus von Gent erwähnenswert.
ES