Allerdings ergab die Untersuchung, dass Fahrräder mit Kugellager und Fahrräder ohne Kugellager dieselben materiellen und technischen Eigenschaften und Verwendungen aufweisen.
Sin embargo, la investigación demostró que las bicicletas con rodamientos de bolas y las bicicletas sin rodamientos de bolas comparten las mismas características técnicas y los mismos usos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das kleine Modell mit 70 cm hohem Lenker ist mit Kugellagern und echten Luftreifen ausgestattet.
Este pequeño patinete tiene un manillar de 70 cm de altura, rodamientos de bolas y auténticos neumáticos con cámara.
Die wunderschöne aerodynamische Form, optimale Laufruhe dank eines elektronischen Kugellagers, Hier unser vollautomatischer Suppenteller, Mit Ventilator:
Casco de diseño aerodinámico, funcionamiento silencioso gracias a cojinetes metálicos, sin olvidar nuestro plato sopero automático con ventilador, que evita el tener que soplar y gastar energía enfriando la sopa.
Korpustyp: Untertitel
Hochwertige Kugellager garantieren einen gleichmäßigen und leichtgängigen Antrieb.
Los cojinetes de precisión ofrecen un accionamiento de pedal suave y natural.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Kugellager und die stoßgedämpften Räder erleichtern das Lenken und ermöglichen ein müheloses Schieben.
Gracias a los cojinetes esféricos y a la amortiguación de las ruedas, se puede maniobrar y empujar con facilidad y sin cansarse.
Kugellager werden in der Schaeffler Gruppe in großen Stückzahlen gefertigt;
ES
Los rodamientosabolas se fabrican en grandes cantidades en el Grupo Schaeffler;
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Viele Kugellager sind ab Lager verfügbar.
ES
Muchos rodamientosabolas están disponibles para entrega inmediata.
ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Weltweit werden Kugellager, Rollenlager, Lagereinheiten, Gehäuse und Zubehör für alle Industriebereiche hergestellt.
ES
Se fabrican, a escala mundial, rodamientosabolas, rodamientos de rodillos, unidades de rodamientos, soportes y accesorios, para todos los sectores industriales.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp: Webseite
Durch das integrierte hochwertige Kugellager laufen die eingehängten Karabiner wie auf Schienen und ermöglichen eine kontinuierliche Schaukelbewegung bis zu 60 Minuten nonstop.
ES
Gracias al rodamientodebolas de alta calidad integrado, los mosquetones en suspensión, realizan su constante vaivén como sobre carriles, lo que permite columpiarse hasta 60 minutos sin parar.
ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag sport
Korpustyp: Webseite
In der Kategorie Hochtemperatur-Kugellager finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
En la categoria Rodamientos de alta temperatura usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Da sich das lineare Bewegungssystem (Kugellager mit Kugelführung) als Ware der Position 8482 darstellt, ist es gemäß Anmerkung 2 a zu Abschnitt XVI in diese Position einzureihen.
Dado que el sistema de movimiento lineal es un producto descrito en la partida 8482, debe clasificarse en esta partida de conformidad con la nota 2 a) de la sección XVI.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind selbst Hersteller von Hochtemperatur-Kugellager oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Rodamientos de alta temperatura o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Der Drehkran mit einem Arm ist auf einer runden Plattform montiert, die durch Räder oder noch wahrscheinlicher Kugellager einen schnellen Transport des Materials ermöglichen sollten.
DE
La grúa giratoria de un brazo está montada sobre una plataforma circular provista de ruedas, o más probablemente de rodamientos, que permitirían un transporte rápido del material.
DE
Sachgebiete: film luftfahrt technik
Korpustyp: Webseite
GKN, der führende Antriebswellen-Hersteller, hat die Lösung entwickelt: Ausgestattet mit den neuen sogenannten SX- und SIO-Gelenken mit Ballspline-Schiebeausgleich auf Kugellager-Basis stellt die Antriebswelle für die Volvo-Modelle XC60 und XC90 die Lösung für extreme Verschiebewege und hohe Einbauwinkel dar.
GKN, el fabricante líder en sistemas de transmisión, ha desarrollado la solución al disponer de las nuevas articulaciones SX y SIO con compensación de deslizamiento Ballspline con rodillo de bolas, las nuevas transmisiones para los modelos XC60 y XC90 de Volvo son la solución destinada a desplazamientos extremos y a un alto ángulo de montaje.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite