Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Das hat nichts mit der Fälschung von Luxuserzeugnissen gemeinsam – ich denke dabei an Taschen, Kugelschreiber, Feuerzeuge und Brillen –, wo die Fälschung natürlich die aktive Mittäterschaft des Käufers erfordert, der weiß, was er kauft, und sich ganz selten täuschen lässt.
Pienso en los bolsos, las plumas, los mecheros, las gafas, cuya falsificación requiere, naturalmente, la complicidad activa del comprador, pues sabe lo que compra, y rara vez se deja engañar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gut, hier ist der Kugelschreiber.
Bien, aquí tiene la pluma.
Korpustyp: Untertitel
Die moderne Interpretation der Dreiecksform verleiht diesem Kugelschreiber ein ergonomisches, optimales Design.
Bis zu 440 linierte, karierte oder leere Seiten, die auf ungestrichenem weißen Papier mit einem Gewicht von 90 g/m² gedruckt und perfekt für Kugelschreiber oder Bleistift geeignet sind.
Sachgebiete: militaer media jagd
Korpustyp: Webseite
Werden die in Absatz 1 genannten Papiere handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte oder Kugelschreiber und in Druckschrift erfolgen.
En caso de que los documentos mencionados en el apartado 1 se rellenen a mano, deberá hacerse con tinta y en caracteres de imprenta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden die in Absatz 1 genannten Papiere handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte oder Kugelschreiber und in Druckschrift erfolgen.
En caso de que los documentos mencionados en el apartado 1 se extiendan a mano, deberán rellenarse con tinta y con letras mayúsculas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden die in Absatz 1 genannten Papiere handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte oder Kugelschreiber und in Druckschrift erfolgen.
En caso de que los impresos a que se refiere el apartado 1 se rellenen a mano, se hará con tinta y con caracteres de imprenta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden die in Absatz 1 genannten Papiere handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte oder Kugelschreiber und in Druckschrift erfolgen.
En caso de que los impresos a que se refiera el apartado 1 se rellenen a mano, se hará con tinta y con caracteres de imprenta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten können jedoch den Antragstellern gestatten, die Anträge von Hand mit Tinte oder Kugelschreiber und in Großbuchstaben auszufüllen.
No obstante, los Estados miembros podrán autorizar a los solicitantes para que cumplimenten únicamente las solicitudes a mano, con tinta y en letras mayúsculas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden die in Absatz 1 genannten Papiere handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte oder Kugelschreiber und in Druckschrift erfolgen.
En caso de que los documentos mencionados en el apartado 1 se cumplimenten a mano, deberá hacerse con tinta y en caracteres de imprenta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werden die in Absatz 1 vorgenannten Papiere handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte oder Kugelschreiber und in Druckschrift erfolgen.
En caso de que los documentos mencionados en el apartado 1 se extiendan a mano, deberán rellenarse con tinta y con letras mayúsculas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr zwei kümmert euch besser mehr um eure Arbeit, oder ich steck euch 'nen Kugelschreiber ins Herz. Verstanden?
El otro tonto y tú, empezad a involucraros personalment…o voy a perforaros el corazón con un lápiz de mierda. - ¿Me entiendes?
Korpustyp: Untertitel
Werden die in Absatz 1 genannten Papiere handschriftlich ausgefüllt, so muss dies mit Tinte oder Kugelschreiber und in Druckschrift erfolgen.
En caso de que los impresos se rellenen a mano, se hará con tinta y con caracteres de imprenta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gebrauch des Saales, Gebrauch des Beamers und Schirms, wir stellen Kugelschreiber, Papier, Wasser, Fruchtsaft und Münze auf den Tisch.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Waren des Kapitels 96 (z. B. Bürsten, Knöpfe, Reißverschlüsse, Kämme, Mundstücke und Rohre für Tabakpfeifen, Zigarettenspitzen oder dergleichen, Teile von Isolierflaschen, Kugelschreiber, Füllhalter, Drehbleistifte).
los artículos del capítulo 96 [por ejemplo: brochas, cepillos, botones, cierres de cremallera (cierres relámpago), peines, boquillas (embocaduras) y cañones (tubos) para pipas, boquillas para cigarrillos o similares, partes de termos, estilográficas o portaminas].
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich setze die Spitze meines Kugelschreibers auf einen Punkt des Papiers. Das ist ein ebenso zufälliges Zusammentreffen wie alles andere, das auf der Welt passiert.
Lo que escribo en este papel es…como todo en el mundo, una coincidencia.
Korpustyp: Untertitel
Und ich weiß, texten ist die Sache, die die meisten Kinder heutzutage machen, aber ich denke, es ist etwas romantischer mit Kugelschreiber und Papier.
Y ya sé que los mensajes de texto son lo que se lleva. Lo que la mayoría de los chicos hacen en estos días Pero yo creo que hay algo más romántico
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Kugelschreiber Hand erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Werbeartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al Bolso non-woven de diseño curvilíneo.
ES
Führen Sie einen Reset am Navigationsgerät durch, indem Sie den Reset-Knopf an der linken Seite der Bedienteillleiste mit einem spitzen Gegenstand (z.Bsp. Kugelschreiber) drücken.
Reinicie su dispositivo de navegación presionando el botón de reset con un utensilio fino (por ejemplo un Clip) que se encuentra en la parte izquierda de la botonera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Führen Sie einen Neustart des Navigationsgerätes durch, indem Sie den Reset-Knopf an der linken Seite der Bedienteillleiste mit einem spitzen Gegenstand (z.Bsp. Kugelschreiber) drücken.
Reinicie su dispositivo de navegación presionando el botón de reset con un utensilio fino (por ejemplo un Clip) que se encuentra en la parte izquierda de la botonera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Kugelschreiber erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Werbegeschenke- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Adecuado para iPad® y iPhone®. Si desea más detalles de los productos promocionales, por favor siéntase libre de comunicarse con nuestros asesores al SILTIP.
ES
Wenn Sie weitere Einzelheiten zu dem Werbeartikel Kugelschreiber Bergen erfahren möchten, können Sie sich gerne mit unseren Streuartikel- Beratern in Verbindung setzen unter +49-(0)40-2788201-0.
ES
Betreten wir erneut Daves Zimmer und schließen die Schubladen mit dem Schlüsselbund die Schubladen auf und holen uns einen Kugelschreiber und ein Blatt Papier raus.
Sachgebiete: verlag film informatik
Korpustyp: Webseite
Mit dem Livescribe 3 und Beesy können professionelle Anwender Notizen mit einem echten Kugelschreiber auf Papier erstellen und diese in wiederverwendbaren digitalen Text umwandeln.
Con el Livescribe 3 y Beesy, los profesionales pueden tomar notas con un lápiz real en el papel y convertir sus notas manuscritas en texto digital reutilizable.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media
Korpustyp: Webseite
Würdet ihr wollen, dass der Präsident der Vereinigten Staaten sich hinsetzt, um einen Friedensvertrag zu schließen und sein Kugelschreiber geht kaputt, und die Tinte läuft ihm über seine schöne, saubere Hose und das vor den anderen Führern der Welt?
¿Quieren Ud…...que el Presidente de los Estados Unidos se sient…...a firmar una tratado de pa…...y que se le rompa la plum…...y que la tinta se le derrame por los pantalone…...delante de otros líderes?
Korpustyp: Untertitel
Von 8.00 Uhr bis 17.30 Uhr, Gebrauch des Saals für maximal 35 Personen, Gebrauch des Beamers und Schirms, wir stellen Kugelschreiber, Papier, Wasser, Fruchtsaft und Münze auf den Tisch
Uso de sala de las 8:00 a las 17:30 h. para máximo 35 personas, con uso de proyector y pantalla. En las mesas suministramos: lápices, papel, agua, jugo de fruta y mentitas.