Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schreibt sich leicht wie ein Kuli und schön wie ein Füller.
Escribe fácilmente como un bolígrafo y es tan atractivo como una pluma.
Sachgebiete:
film typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Kryptonit-Schloss kriegt man doch mit 'nem Kuli auf!
Le puse un candado pequeño. ¡Se puede abrir hasta con un bolígrafo !
Das ist wie einen Kuli mitzunehmen.
Mire, es como tomar un bolígrafo .
Einen Three Musketeers Riege…einen Kuli , einen Kam…einen halben Liter Old Harpe…zwei Taschenlampenbatterien und ein bisschen Dörrfleisch.
Quiero, s…Deme un chocolat…un bolígrafo , un peine de eso…medio litro del Old Harper, dos pilas de lintern…y carne seca.
Als das erste Team mich auf Abydos ließ, sah Sha're mich schreibe…..und dachte, mein Kuli wäre magisch.
Cuando el equipo me dejó en Abydos, Sha're me vio escribir en mi diari…...y pensó que el bolígrafo que estaba usando era mágico.
Einen Three Musketeers Riege…einen Kuli , einen Kam…einen halben Liter Old Harpe…zwei Taschenlampenbatterien und ein bisschen Dörrfleisch.
Deme 3 Musketeers y un bolígrafo , uno de esos peines de allí, una pinta de Old Harper, un par de baterías de linterna y un poco de carne seca.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Hochzeitsausgabe durften alle, die noch lebten und mal an Superman gearbeitet hatten und fähig waren, einen Bleistift oder einen Kuli zu halten, daran mitarbeiten.
SUPERMAN El álbum de la boda Hicimos ¨¨El álbum de la boda¨¨. Este cómic contenía el pasado, el presente.. .. . .todo el mundo que había trabajado en Superman que vivía.. .. . .y que aún podía coger un lápiz o un boli , trabajó en él.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Doch sollte man darüber nicht vergessen, dass Porto auch kuli .. [um mehr zu erfahren]
ES
Pero Oporto es también la cocina más célebre de Portugal, .. [para saber más]
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kuli"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Mi lapicera se quedó sin tinta.
Ich bin's, der Kulinarien-Kuli .
Soy yo, el paquidermo culinario.
Hat jemand hier einen Kuli ?
¿Alguien tiene un boií aquí?
Krieg ich den Kuli zurück?
¿Me puede devolver la pluma?
Es gibt Ärger mit den Kulis.
Tienen problemas con los coolies.
Das Kryptonit-Schloss kriegt man doch mit 'nem Kuli auf!
Es un candado de Kriptonita, puedes abrirlo con una lapicera.
Nicht ein Offizier meines Bataillons soll arbeiten wie ein Kuli .
No permitiré que mis oficiales sean esclavos.
Der Kuli . Der kratzt so auf dem Papier.
El esfero, puedo oírlo rayando el papel.
Glauben Sie, Sie können Gary behandeln wie einen Ihrer Kulis?
¿Va a tratarle como a un…de sus coolies?
Nicht ein Offizier meines Bataillons soll arbeiten wie ein Kuli .
No permitiré que un oficial de mi batallón trabaje como un peón.
Nie ist eine verdammter Kuli da wenn man ihn braucht.
Nunca una maldita cerca cuando la necesitas.
Unsere Kulis sagen, das Tal, das wir suchen, wird von Dämonen bewohnt.
Los culis dicen que en el valle que queremos visitar hay demonios.
Er steckt Kulis in einen Becher und Bleistifte in einen anderen.
Y pone las plumas en una taza y los lapices en otra.
Der Beamte des Straßenwesens klagt, dass Sie seine Kulis drängen, mehr Geld zu verlangen.
El encargado de carreteras se queja porque anima a los trabajadores a que exijan más dinero.
Ich schenke ihr mein Herz und sie gibt mir einen Kuli .
Yo le di mi corazón. Ella me dio una lapicera.
Quatsch!Es gibt so viele Leute hier aber niemand hat einen Kuli ?
¡Qué tontería! ¿Hay muchas personas aquí y nadie io tiene?
- Erna, ein Blatt Papier und einen Kuli für den Herrn Schriftsteller hier.
- Erna, papel y una pluma para el escritor, aquí.
Also, von jetzt an waren meine Hände Wichsgriffel, die Taschenlampe war ein Mondstrahl, ein Kuli war ein Tintenstift.
Ahora mis manos eran diferentes. La linterna era un rayo de luna.
Das Grammatikbuch liegt auf ihren Knien, die Matheformel steht klar mit Kuli auf ihrer Handfläche, aber ihre Augen sagen:
El libro de gram‡tica est‡ bien planteado de rodillas, la f—rmula matem‡tica est‡ escrita en su mano.
Sie waren es, die euch sagte…..."Das Leben des Kulis ist besser als der Tod des Helden."
Sus oficiales les dijero…...que era mejor vivir de rodillas que morir como héroes.
Sie waren es, die euch sagte…..."Das Leben des Kulis ist besser als der Tod des Helden."
Son ellos los que les dijeron: " Mejor vivir como un peón que morir como un héroe".
Dieser Typ von der Arbeit, Ricky…...konnte sich nie erinnern, ob man blaue oder schwarze Kulis bestellt hatte.
Este chico de la oficina, Ricky, no podía recordar si habías pedido tinta azul o negra.