linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kunde cliente 29.844
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Kunde abonado 26 noticia 18 comprador 417 principal 5 suscriptor 4 adquirente 4 receptor 2 comitente 1 demandante 1 mandante 1

Verwendungsbeispiele

Kunde cliente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

McAfee fühlt sich darin verpflichtet, allen Kunden erstklassige Produkte und Dienste zu bieten.
McAfee trabaja para ofrecer productos y servicios de categoría internacional a todos sus clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
Gesamthöhe der Verbindlichkeiten aus Einlagen von Kunden, die Finanzkunden sind.
Importe total de los pasivos de clientes que sean clientes financieros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dad hatte keine Kunden in Miami, nicht wahr?
Papá no tenía clientes en Miami, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Sogefi bietet seinen Kunden nicht nur Produkte, sondern auch Innovation und Forschung.
Sogefi ofrece a sus clientes no sólo productos sino también innovación e investigación.
Sachgebiete: radio auto technik    Korpustyp: Webseite
Gesamthöhe der Verbindlichkeiten aus Einlagen von Kunden, die keine Finanzkunden sind.
Importe total de los pasivos de clientes que no sean clientes financieros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Griet ist von allen Kunden am schwersten zufrieden zu stellen.
Griet es una de las clientas más difíciles de complacer.
   Korpustyp: Untertitel
Heidelberg Mobil verfolgt das Ziel unseren Kunden benutzerfreundliche Apps anzubieten.
Heidelberg Mobil ofrece a nuestros clientes aplicaciones fáciles de usar.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
SBE ist Kunde bei NUW, MUW, MBE und NBE.
SBE es cliente de NUW, MUW, MBE y NBE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leck mich, wenn das nicht mein bester Kunde ist.
Vaya, vaya. Si no es mi mejor cliente.
   Korpustyp: Untertitel
Lowe’s hat drei spezielle iPhone Apps entwickelt – zwei für Mitarbeiter und eine für Kunden.
Lowe’s ha desarrollado tres apps para el iPhone: dos para empleados y una para clientes.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Briefkasten-Kunde .
"eingeweihter" Kunde .
gewöhnlicher Kunde .
bevorzugter Kunde .
unwirtschaftlicher Kunde .
professioneller Kunde cliente profesional 1
Kunde-Anwender-Server-Modell .
Unternehmen als Kunde .
Kindermund tut Wahrheit kund .
nicht registrierter Kunde .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kunde

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nur zwei pro Kunde.
Sólo dos por persona.
   Korpustyp: Untertitel
Ist der Trainer dein Kunde?
¿Le has vendido al entrenador?
   Korpustyp: Untertitel
Das war mein erster Kunde.
Fue mi primera cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde muss König sein.
El consumidor debe ser el rey de la casa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Christer Lundgren war Ihr Kunde.
Sé que Christer Lundgren voló con ustedes ese día.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, ihr brächtet Kunde.
Pensé que traerías palabra…
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein Kunde pro Umkleidekabine.
Sólo una persona en cada cabina.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Kunde bringt eine Provision.
Me dan una pequeña comisión por cada cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde wartet Beeilt euch!
¡ El invitado está esperando ve deprisa!
   Korpustyp: Untertitel
Institut für Iberoamerika-Kunde), Hamburg DE
Instituto GIGA de Estudios Iberoamericanos en Hamburgo (alemán / inglés) DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
zum Kunde Melanie Vogts Profil ES
ir al perfil de ANTONIO CORDOBA TIENDAs ES
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rutland ist ein wichtiger Kunde.
La cuenta de Rutland es la más grande que tiene.
   Korpustyp: Untertitel
Registrieren zu dem glücklichen Kund
Registrarse para ser lo afortunado.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich bringe Kunde von Elrond von Bruchtal.
Traigo un mensaje de Elrond de Rivendel.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist genau so ein Kunde.
Eres uno entre tantos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kunde hatte das Zeug mitgebracht.
Se la había traído de casa.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist für mich kein Kunde.
No me estaba vendiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich wurde als Kunde zum König.
Y yo me volví el rey de los consumidores.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr tat kund, mich nicht zu empfangen.
Hiciste saber que no me admitirías.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte diese Kunde keinem Raben anvertrauen.
No confío en un cuervo para que lleve estas palabras.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bringen gute oder schlechte Kunde.
Pueden traer cosas buenas o malas.
   Korpustyp: Untertitel
Bringst du mir Kunde von neuem Unglück?
¿Acaso me traes una nueva desgracia?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin Kunde und möchte meine Fotos.
- Me gustaría recoger mis fotos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen einen Haftbefehl für ihre Kund-
Necesitamos una orden para su detención.
   Korpustyp: Untertitel
Ein atraveo-Kunde schrieb am 16.03.2014 ES
Una finca para las vacaciones ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Hat er sich euch nicht kund gegeben? DE
¿El quizá a conocer no se os ha dado? DE
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
Sie sind ein seltsamer Kunde, mein Herr.
Es usted muy extraño, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Verbreite die Kunde unter all meinen Banden.
Tony, riega la voz entre mis pandillas.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr bieten als der Kunde erwartet
Motivar más a los empleados
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
O sag', mein Liebster, gib mir kund;
Dime mi querido, dime rápido
   Korpustyp: Untertitel
Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen!
Vuestra amabilidad sea conocida por todos los hombres.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
solches sei kund in allen Landen.
Sea esto conocido en toda la tierra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
tut kund unter den Völkern sein Tun!
Dad gracias a Jehovah!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Zwei Abgeordnete gaben ihre Meinung nicht kund.
Dos diputados no manifestaron su opinión.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie kann ein Kunde PS4-Spiele kaufen?
¿Cómo comprarán los consumidores los juegos?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bringt uns Kunde über unseren Sieg.
lnformadnos de nuestra victoria.
   Korpustyp: Untertitel
Herr von Beck ist ein alter Kunde.
Hace años me ocupo de M. Von Beck.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst ein treuer Kunde sein.
Vas a ser una clienta leal.
   Korpustyp: Untertitel
Bloß noch so ein blöder Kunde.
Es otro estúpido putero.
   Korpustyp: Untertitel
Den durchschnittlichen Umsatz pro Kunde (ARPU) erhöhen
Aumentar el promedio de ingresos por usuario (el denominado ARPU)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
ich möchte mich als Kunde anmelden ES
quiero darme de alta como usuario web ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Die dadurch entstehenden Kosten trägt der Kunde. ES
Esta Cuestión la tendrá que negociar con el vendedor. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Kosten übernimmt der Leser/Kunde. 5. DE
Los costos deben ser cancelados por el lector. 5. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Nur der Kunde kann seine Ausschreibung verändern. ES
TC eBid® - Vista detallada de un concurso ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
In welcher Branche ist Ihr Kunde tätig? ES
Indique el sector al cual pertenece. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nur eine Rückerstattung pro Kunde ist erlaubt.
Solo se permitirá un reintegro por usuario.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse sport    Korpustyp: Webseite
Mit der Dynamics-Software kann der Kunde: ES
Con el software NX Dynamics, usted puede: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein einziger verdammte Kunde, und du hast ihn ignoriert!
Una maldita cuenta, y la ignoraste.
   Korpustyp: Untertitel
Da waren schon mein Vater und Großvater Kunde.
Tanto mi padre como mi abuelo iban a ella.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Herr Barroso bereit, diese Feststellung öffentlich kund zu tun?
¿Está dispuesto el señor Barroso a hacer pública esta conclusión?
   Korpustyp: EU DCEP
Im Frühjahr 2006 werden wir unsere Meinung dazu kund tun.
Manifestaremos nuestra opinión sobre ello en la primavera de 2006.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das kann der Kunde anhand der Liste herausfinden.
El consumidor lo puede controlar a través de la lista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Etwas schwieriger Kunde. Es soll ein Revolver sein, keine Pistole.
un poco exigente. quiero un revolver, no una pistola.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie und Ihr Kunde zeitweise den Hafen verlassen?
¿Quieren hacer una salida temporal del puerto?
   Korpustyp: Untertitel
Um feierliche Kund…vom Lärm von Schwert und Schild abzulegen.
Para ser testigos solemnes del choque de las espadas contra los escudos.
   Korpustyp: Untertitel
Um ganz offen zu sein, Sie sind mein erster Kunde.
De hecho, es mi primer caso.
   Korpustyp: Untertitel
Du tust mir kund den Weg zum Leben;
Me Mostrarás la senda de la vida.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Kunde hat keine Ideen, darum kommt er zu uns.
Y es por eso que viene a nuestra Compañía de Publicidad
   Korpustyp: Untertitel
Vor 4 Wochen ersteigerte der Kunde das Bild.
Hace 4 semanas, en la subasta del Rembrandt.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt bin ich 'n Kunde, ich kaufe Chewlies Gum.
Voy a comprar unos chicles Chewlies.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe mit froher Kunde von einer befreiten Welt.
Traigo buenas nuevas de un mundo libre.
   Korpustyp: Untertitel
Gleichzeitig kann auch der Kunde etwas für die Sicherheit tun. ES
Al mismo tiempo, nuestros asociados pueden también reforzar la seguridad. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Der Kunde kann sein Essen serviert direkt auf Ihr Zimmer.
Todas las habitaciones están decoradas con gusto …
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Ich frage mich, was man als nichtgewerblicher Kunde serviert bekommt.
Me pregunto que están sirviendo en las agencias de coches populares.
   Korpustyp: Untertitel
und es ward nicht kund, wo seine Kraft wäre.
Y no se supo en qué Consistía su fuerza.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vielen Dank und ich bin und bleibe Thomann Kunde!" DE
Fue facil navegarme por el pedido y eso me gusta." DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Beweret am 29 Juli 2013 durch Michael Verifizierter directferries.at Kunde ES
Reseñado el 29 noviembre 2012 por Wilhelm Muehlhausen ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
swisscom-kunde meldete Primacall mit der Nummer 0445806330 als Unbekannt ES
aluminarte ha señalado desconocido con el número 911775701 como Desconocido ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Was ein Kunde mir erzählte, sagte ich dem nächsten.
Lo que decía uno, se lo contaba a otro.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir ein Zeichen, tu deinen Willen kund.
Dame una señal para saberlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stellte mich vor und tat ihr meine Gefühle kund.
Me presenté y le conté cómo me sentía.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nützlich, wenn der Kunde ein Zeitabonnement hat.
Esto último es especialmente útil para planes de suscripción limitados en el tiempo.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
So profitieren Sie als Kunde von zusätzlicher Spezialerfahrung. ES
Al trabajar con personal certificado, usted se beneficia de su cualificación. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die erste geschichtliche Kunde stammt aus dem Jahre 826. DE
La información histórica primera es del año 826. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Eine Sonderherstellung: Der Kunde ist der Kern unserer Arbeit. IT
Exclusivo porque la persona está en el centro de nuestro trabajo. IT
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bei Schneeberger muss der Kunde keine Kompromisse eingehen.
Cuando viene a Schneeberger, no tiene que aceptar ningún compromiso.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Aber meine Gegenwart als ein Amerikaner tut etwas anderes kund:
Pero como americano, mi presencia envía otro mensaje:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Wie viel Kontrolle soll der Kunde über Ihre Marke haben?
¿Cuánto control deberían tener los consumidores sobre tu marca?
Sachgebiete: informationstechnologie marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Unser Kunde ist ein Spezialist im Leitungsbau im Raum Hamburg.
Decathlon es una multinacional especialista en la creación y distribución de artículos deportivos.
Sachgebiete: technik handel personalwesen    Korpustyp: Webseite
Abschließend klickt der Kunde auf den Button "Preisvorschlag senden".
Los pedidos que recibimos durante el fin de semana se envían el lunedìsuccessivo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Vater macht den Kindern deine Treue kund.“
el padre hará notoria tu verdad a los hijos".
Sachgebiete: musik philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
HSBC-Chef war selbst Kunde bei der Skandal-Bank DE
Pánico silencioso en los bancos griegos DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei der Registrierung muss der Kunde sein persönliches Passwort eingeben. ES
Para votar esta respuesta inicie una sesión introduciendo su correo y contraseña ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ich bin Hotmail Plus-Kunde, was geschieht mit meinem Konto?
¿No sabes qué ocurrió con tu cuenta de Hotmail?
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dann geh zu community.eu.playstation.com und tu deine Meinung kund!
Entonces, dirígete a community.eu.playstation.com y comparte tu opinión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ist zu dir die Kunde von der überwältigenden (Heimsuchung) gedrungen?
¿Te has enterado de la historia de la que cubre?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ist die Kunde von Moses zu dir gedrungen?
¿Te has enterado de la historia de Moisés?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ihm ist am besten kund, wer sich vor Bösem hütet.
Él conoce bien a los que Le temen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ich bin Hotmail Plus-Kunde, was geschieht mit meinem Konto?
¿Qué le ocurre a mi cuenta?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie wissen Sie, was der Kunde denkt und fühlt?
¿Cómo sabes lo que piensa y siente el consumidor?
Sachgebiete: astrologie typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
1.3 Der Kunde ist gehalten, zumutbare Teillieferungen anzunehmen. ES
El vendedor asume toda la responsabilidad de este anuncio. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Abschließend klickt der Kunde auf den Button "Gebot bestätigen". ES
Al hacer clic en se mostrará la variante seleccionada. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Der Kunde wird hierüber in der Vertragsbestätigung informiert. ES
Los pedidos que recibimos durante el fin de semana se envían el lunedìsuccessivo. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ihr Kunde braucht etwas perfekt Eingepasstes für Bad oder Küche? ES
¿Necesita algo que encaje perfectamente en su baño o cocina? ES
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ihr Kunde sucht die passende Armatur für sein Waschbecken? ES
¿Busca la grifería adecuada para su lavabo? ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Einführung des Unternehmensleitbildes mit den Werten Kunde – Innovation – Qualität – Mitarbeiter
Concepción y lanzamiento de los principios rectores corporativos del Grupo - Innovación - Calidad - Empleados
Sachgebiete: informationstechnologie controlling geografie    Korpustyp: Webseite
Der Volkswagen Polo schafft die notwendige Mobilität für die Arbeit als LR Partner, sowohl von Geschäft zu Geschäft, als auch von Kunde zu Kunde.
el coche manager LR permite la movilidad necesaria para el trabajo como Asesor de LR
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Mit Prem’s ist der Preis für die Fahrkarte umso günstiger, je früher der Kunde reserviert und wenn der Kunde außerhalb der Spitzenzeiten reisen. ES
Con Prem’s, si reserva con antelación y si viaja fuera de los periodos de temporada alta, disfrutará de más ventajas en el precio de su billete. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Selbst auf YouTube, der populärsten Videoplattform, stößt der osteuropäische Kunde auf ernsthafte Beschränkungen.
El consumidor de Europa Oriental encuentra serios obstáculos también en la página de videos más popular, YouTube.
   Korpustyp: EU DCEP
Selbstabfertigung bedeutet, dass jeder Kunde der sich im Hafengelände bewegt, seine eigenen Güter abfertigen können sollte.
Sin embargo, la Comisión ha aplicado la autoasistencia concebida para los aeropuertos a los servicios portuarios.
   Korpustyp: EU DCEP