linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kunstschaffende creador 35

Verwendungsbeispiele

Kunstschaffende creador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gefördert wird in der 1983 gegründeten Einrichtung der Austausch zwischen den Künstlern und Kunstschaffenden der Region Provence-Alpes-Côte d'Azur und dem Publikum.
Fundado en 1983, se trata de un lugar de intercambio entre el público y los artistas y creadores de la región Provence-Alpes-Côte d'Azur.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Europäische Union hat eine Politik verfolgt, die ein hohes Schutzniveau für die Kunstschaffenden vorsieht und dabei das allgemeine öffentliche Interesse berücksichtigt.
La Unión Europea se ha puesto como meta una política que prevé un alto grado de protección de los creadores, tomando en consideración el interés publico general.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Galerie sieht sich dabei nicht nur als Plattform für international bekannte Künstlerinnen und Künstler, sondern auch als Plattform für junge Kunstschaffende.
La galería no solo se considera una plataforma para artistas de reconocimiento internacional, sino que pretende ser también una plataforma para nuevos creadores.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig unterstützte die überwältigende Mehrheit die Auffassung, dass die Entwicklung von Wirtschaftszweigen sowohl den Kunstschaffenden als auch den Beschäftigten im Kultursektor zugute kommen.
Asimismo, una abrumadora mayoría estaba de acuerdo con que el desarrollo de las industrias supone claramente un beneficio para los creadores y trabajadores del sector cultural.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie besteht aus den Ergebnissen einer Ausschreibung für Projekte, mit deren Förderung die Produktion junger Kunstschaffender aus dem Globalen Süden unterstützt werden soll.
La muestra es el resultado de una convocatoria de proyectos para apoyar la producción de creadores jóvenes del llamado "Sur Global".
Sachgebiete: musik politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Oder möglichst vielen Kunstschaffenden eine Chance für grenzüberschreitende Aktivitäten zu geben?
¿O dar al mayor número posible de creadores culturales la posibilidad de realizar actividades transfronterizas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Künstlerperspektiven Wie erleben Kunstschaffende die Wirtschaftskrise? DE
La perspectiva del artista ¿Cómo viven la crisis económica los creadores? DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Die Recherchen für diesen Bericht stützten sich auf einen Fragebogen, der an Kunstschaffende, Fachleute, die Kulturwirtschaft und Berufsverbände geschickt wurde.
El trabajo de investigación previo a este informe se basó en un cuestionario enviado a creadores, profesionales, la industria cultural y asociaciones de expertos.
   Korpustyp: EU DCEP
Der pakistanische Künstler ist der erste zeitgenössische Kunstschaffende, der im Musée Guimet in Paris ausstellt - zeitgleich mit einer Schau von Gandharan Kunst des 1. bis 6. Jahrhunderts aus Pakistan.
El artista pakistaní es el primer creador contemporáneo que expone en el Museo Guimet de Paris, coincidiendo con la muestra de tesoros de Gandhara de Pakistán.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Welchen Standpunkt vertritt die Kommission in Bezug auf das grundlegende Recht audiovisueller Künstler auf einen ähnlichen Schutz, wie andere Künstler und Kunstschaffende ihn genießen?
¿Qué opina la Comisión sobre el derecho fundamental de los artistas del sector audiovisual a gozar de una protección similar a la de otros artistas y creadores?
   Korpustyp: EU DCEP

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kunstschaffende"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zentrum für Künstler, Schriftsteller und andere Kunstschaffende. DE
Centro cultural y asociación de artistas, escritores y otros individuos relacionados al proceso creativo. DE
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Konfliktive Episoden der Geschichte aus der Perspektive bekannter Kunstschaffender.
Acontecimientos históricos a partir de las perspectivas personales de renombrados artistas.
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Seit 10 Jahren ist das CCA Andratx eine Produktionsstätte und eine Plattform für Kunstschaffende.
Durante más de diez años, CCA Andratx ha sido un lugar de producción y una plataforma para los artistas.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Neben den Namen und Fotos vieler bekannter Ärzte und Universitätsprofessoren finden sich in Hirschfelds Gästebuch vor allem Kunstschaffende: DE
Aparte de los nombres y fotos de muchos médicos y profesores de universidad renombrados se hallan sobre todo artistas en el libro de huéspedes de Hirschfeld: DE
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Viele Stätten der Kunst wie Museen, Stiftungen, Galerien, Festivals und unabhängige Stellen fördern schweizerische und internationale Kunstschaffende.
Muchos centros del arte como museos, fundaciones, galerías, festivales y entes independientes promueven a los artistas suizos e internacionales.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Die Prinz-Claus-Stiftung ehrte 10 weitere Kunstschaffende und Initiativen für ihre herausragende Arbeit für Kultur und Entwicklung:
La Fundación Príncipe Claus también honró a otros 10 artistas e intelectuales, por su trabajo pionero en el terreno de la cultura y desarrollo.
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die Prinz-Claus-Stiftung ehrte Newsha Tavakolian und 10 weitere Kunstschaffende für ihre herausragende Arbeit für Kultur und Entwicklung.
La Fundación Príncipe Claus premió a Newsha Tavakolian y a 10 artistas más por su trabajo pionero en el terreno de la cultura y desarrollo.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Zudem wird eine Plattform angeboten, in der sich formell akademische Kunstschaffende mit Künstlern aus Punk, Hip Hop und anderen Szenen austauschen können. DE
También ofrece una plataforma de diálogo entre el saber formal de la academia y comunidades Punk, Hip Hop y otras. (http://www.mde11.org/) DE
Sachgebiete: literatur schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Prinz-Claus-Preise 2015 Verleihung der Preise der Prinz-Claus-Stiftung an Kunstschaffende für herausragende Arbeit für Kultur und Entwicklung am 2. Dez. 2015 im Königspalast Amsterdam.
Premios Príncipe Claus 2015 Premios Príncipe Claus a artistas más por su trabajo pionero en el terreno de la cultura y desarrollo. Ceremonia en el Palacio Real, Amsterdam, 2 dic. 2015.
Sachgebiete: tourismus raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Viele sind nicht ermutigt worden, als professionelle Kunstschaffende zu leben und sich zu verwirklichen. Im besten Falle durften sie Amateur-Künstlerinnen sein. DE
Muchas no han sido animadas a vivir y realizarse como artistas profesionales, logrando, en el mejor de los casos, a lo sumo alcanzar a ser »amateurs«. DE
Sachgebiete: astrologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wir fördern die darstellenden Künste mit einer Reihe von Aktivitäten und Veranstaltungen wie z.B. die Organisation von Tourneen neuer Produktionen, Workshops und Künstlerstipendien, Seminare und Konferenzen, über Plattformen zur Präsentation ihrer Kunst und durch Studienaufenthalte im UK für ausländische Kunstschaffende. ES
Presentamos lo mejor de las artes escénicas británicas a través de numerosas actividades y eventos, que incluyen giras de nuevas producciones, talleres y periodos de residencia, seminarios y conferencias, exhibiciones y visitas de estudio al Reino Unido para artistas extranjeros. ES
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit seinem Engagement als Künstler und als Kurator hat er junge Kunstschaffende Saudi-Arabiens unterstützt, indem er dazu beitrug, ihr Schaffen im Land selbst und im Ausland bekannt zu machen.
Como artista y curador apoya fervientemente el talento creativo de los artistas jóvenes en Arabia Saudita, contribuyendo a dar a conocer este talento y logros tanto en el país como en el exterior.
Sachgebiete: kunst media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu Beginn des 20ten Jahrhunderts, einer Zeit des Luxus und der Art Nouveau Bewegung konnte Italien seine lange kunstschaffende Tradition wiederbeleben und setzte sich mit der internationalen Ausstellung in Turin im Jahr 1902 in die Mitte der industriellen Produktion hochwertiger Luxusgüter. ES
El principio del siglo XX -una época de lujo y del movimiento Art Nouveau en Italia- supone el asentamiento de Turín como el centro de la producción industrial de bienes de lujo de alta calidad. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite