linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kurator curador 243
conservador 19

Verwendungsbeispiele

Kurator curador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Filmemacher, Künstler und Kurator aus Berlin, lebt in London.
Cineasta, artista y curador de Berlín, radicado en Londres.
Sachgebiete: verlag tourismus typografie    Korpustyp: Webseite
Anders Bárány ist Professor für Physik an der Universität Stockholm und leitender Kurator des Nobel-Museums.
Anders Bárány es profesor de física en la Universidad de Estocolmo y curador del Museo Nóbel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hala Elkoussy und Kurator Jelle Bouwhuis haben den Abraaj Capital Art Prize 2010 erhalten.
Hala Elkoussy y el curador Jelle Bouwhuis recibieron el Abraaj Capital Art Prize 2010.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite
Die Jungen brachten das Exemplar zum Museum of Natural History, dessen Kurator die Bedeutung des Fundes erkannte und diesen nach einem der Jungen benannte.
Los chicos llevaron el espécimen al American Museum, en donde el curador reconoció el valor del descubrimiento y nombró al reptil en honor de uno de los jóvenes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gerhard Haupt ist Kunsthistoriker, Kritiker und Kurator. DE
Gerhard Haupt es historiador de arte, crítico y curador. DE
Sachgebiete: film kunst universitaet    Korpustyp: Webseite
Kevin Padian ist Professor für Integrative Biologie an der University of California in Berkeley sowie Kurator für Paläontologie im University of California Museum of Paleontology und Vorsitzender des National Center for Science Education im kalifornischen Oakland.
Kevin Padian es profesor de Biología Integradora en la Universidad de California, Berkeley, curador de Paleontología, en el Museo de Paleontología de la Universidad de California, y presidente del Centro Nacional para Educación Científica en Oakland, California.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Michel Dewilde ist ein Kunsthistoriker und Kurator aus Gent.
Michel Dewilde es historiador de arte y curador, nacido en la ciudad belga de Gante.
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Freischaffender Kurator und Kunstkritiker, lebt derzeit in Berlin und Taipei.
Manray Hsu es curador independiente y crítico de arte y actualmente divide su tiempo entre Berlín y Taipei.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Anselm Franke ist freischaffender Kurator und Autor.
Anselm Franke es un curador independiente y escritor freelance.
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Die große Kunstausstellung "Politics of Fun" wurde von zwei Kuratoren konzipiert: DE
La gran exposición "Politics of Fun" fue concebida por dos curadores: DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kuration .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kurator"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er ist der Kurator.
Él es el organizador.
   Korpustyp: Untertitel
Wer kann Steam Kurator werden?
¿Quién puede ser un mentor de Steam?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Neulich war der Kurator vom Whitney da.
El director de la Whitney vino el otro día.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen Größeren als dieser Kurator.
No hay nadie más grande que este organizador.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich als Kurator Geld annehmen?
¿Consigo dinero al ser un mentor?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich ein Steam-Kurator werden?
¿Cómo puedo ser un mentor de Steam?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Kann ich als Kurator Geld erhalten?
¿Consigo dinero al ser un mentor?
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Kurator und Director Center of Icelandic Art (CIA.IS) Reykjavik. DE
Comisario y director del Centro para el Arte de Islandia (CIA.IS), Reikiavik. DE
Sachgebiete: geografie archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir laden einen Kurator ein, der die Bands aussucht.
Invitamos a un organizador a que elija todos los grupos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Mönch ist bloß ein Kurator. - Eine Art Fremdenführer?
El monje sólo es alguien que se encarga de vigilarlo. - ¿Un conserje?
   Korpustyp: Untertitel
Als Kurator organisierte er zahlreiche Ausstellungen, darunter Genocide Monument (2004).
Ha sido comisario de muchas exposiciones, incluyendo Monumento Genocida en Múnich (2004).
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
1996 wird Michael Lentz Kurator der Veranstaltungsreihe „Soundbox. DE
En 1996 fue nombrado comisario de los actos organizados bajo el título “Soundbox. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Jede Steam Community-Gruppe kann ein Kurator werden.
Cualquier miembro de la Comunidad Steam puede llegar a ser mentor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Orozco sieht seine Tätigkeit als Kurator darauf beschränkt, Spielregeln festzulegen. DE
Orozco ve su práctica curatorial limitada a establecer "reglas de juego", en este caso: DE
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Juan A. Gaitán ist Kurator und Autor für zeitgenössische Kunst.
Juan A. Gaitán es comisario y escritor de arte contemporáneo.
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
16 private und öffentliche Höfe in Córdoba, Spanien Kurator:
16 patios privados y monumentales de Córdoba, España Comisario:
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
Kunstkritiker, Autor und Kurator von Austellungen und Projekten mit internationalen Künstlern, u.a. 9. Biennale von Havanna DE
Escritor de arte y comisario de proyectos artísticos internacionales. Comisario de Arquivo Brasilia en la 9 Bienal de La Habana DE
Sachgebiete: geografie archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dozent an der Universität Bangkok, freier Kurator u.a. für die International Photo-Biennale Thailand DE
Profesor de la Universidad de Bangkok, comisario independiente de exposiciones como la Bienal Internacional de Fotografía de Tailandia DE
Sachgebiete: geografie archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Künstlerischer Leiter und Kurator von Siemens Sanat, Under Construction und AViVA Kunst Program, istanbul DE
Director artístico y comisario de Siemens Sanat, Under Construction y AViVA art Program, Estambul DE
Sachgebiete: geografie archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Kurator soll uns erst erzählen, wie es zu den Kürzungen kam.
Consigamos que la conservadora nos diga porque recortan los fondos del museo.
   Korpustyp: Untertitel
Seit 1997 arbeitet er als Autor und Kurator zeitgenössischer Kunstausstellungen in Berlin, Kaiserslautern, Krefeld und Ludwigsburg.
Desde 1997 ha cultivado su faceta de escritor y comisario de exposiciones de arte contemporáneo en Berlín, Kaiserslautern, Krefeld y Ludwigsburg (Alemania).
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unabhängiger Kunstraum, eröffnet vom Kurator Emiko Kato in einer ehemaligen Reishandlung. DE
Espacio independiente de arte establecido por Emiko Kato en una antigua tienda de arroz. DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
The Short Century Unabhängigkeits- und Befreiungsbewegungen in Afrika 1945 - 1994. Kurator: DE
The Short Century Movimientos de Independencia y Liberación en África 1945 - 1994. DE
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Er ist Autor zahlreicher Bücher zum Thema Architektur und Kurator von Ausstellungen zum Thema.
Además, Cohen ha publicado numerosas obras sobre arquitectura y ha ejercido de comisario de múltiples exposiciones.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn ich mehr Platz hätte, könnte ich neue Jobs schaffen“, so unser Ko-Kurator Javier Duero. DE
Si tuviera más espacio, podría crear nuevos empleos”, asegura nuestro co-comisario Javier Duero. DE
Sachgebiete: soziologie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Konzept für die Ausstellung stammt von dem Berliner Kurator und Comic-Experten Matthias Schneider. DE
El concepto de esta exposición es de Matthias Schneider, comisario berlinés, experto en cómic. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
André Heller, Kurator des Kunst- und Kulturprogramms der Bundesregierung zur FIFA WM 2006: DE
André Heller, comisario del programa artístico y cultural del gobierno federal para la Copa Mundial de la FIFA 2006: DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Herr Speyer ist Kurator des Städel Museums in Frankfurt am Main.
El Sr. Speyer es consejero del Städel Museum, Fráncfort, Alemania.
Sachgebiete: controlling steuerterminologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Standardgemäß haben die Administratoren jeder Gruppe die Rechte, um Empfehlungen als Kurator zu schreiben.
Por defecto, los oficiales de todos los grupos tienen permiso para hacer recomendaciones como mentores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Jede Hütte auf dem Festival hat einen Fernseher, dessen Programm drei Tage lang vom Kurator gemacht wird.
En cada chalet del festival hay una televisión programada por el organizador durante los tres días.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Empfehlungen beinhalten einen Link zur Website des entsprechenden Kurators und bieten Ihnen einen tieferen Einblick oder sogar ein Spielvideo.
Algunas recomendaciones pueden incluir un enlace a la página web del mentor para ofrecerte un análisis más detallado o una muestra en vídeo.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Sie können jedoch jeglicher Gruppe, die Empfehlungen als Steam-Kurator angegeben hat, folgen, unabhängig von den Beitrittseinstellungen der betreffenden Gruppe.
Sin embargo, todo grupo que haya hecho recomendaciones como mentor de Steam puede ser seguido por cualquier usuario de Steam, sin importar sus ajustes de permisos.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Anlässlich der vom MACBA organisierten Retrospektive, sprachen wir mit dem Kurator Friedrich Meschede und dem Kunsthistoriker Jürgen Harten. DE
Con ocasión de la retrospectiva al MACBA, hablamos con el comisario Friedrich Meschede y con el crítico e historiador del arte Jürgen Harten. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Er entwickelt Projekte in den Bereichen Zusammenarbeit, Forschung und Bildung und Kuration, hauptsächlich in Europa und Lateinamerika. DE
Su interés se ha centrado en el desarrollo de proyectos de cooperación, investigación, comisariado y formación, desarrollados en su mayoría en países europeos y latinoamericanos. DE
Sachgebiete: schule universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neben seiner Tätigkeit als Kurator engagiert sich Manray oft in kollektiver Arbeit bei Workshops, Konferenzen und Publikationen.
Además de su trabajo en exposiciones, Manray realiza trabajos colectivos en talleres, participa en congresos y publica escritos.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Er war Ko-Kurator derselben Biennale 2005, die als eine der wichtigsten Ausstellungen der letzten Jahre gilt.
En 2005, fue cocurador de la misma bienal, que ahora está considerada una de las exposiciones más importantes de los últimos años.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Er war als Kurator an 3 Ausstellungen auf nationaler Ebene und als Berater an Veranstaltungen wie "Fotogenio 2009" beteiligt.
Comisario de 3 exposiciones de ámbito nacional. Asesor de eventos, como Fotogenio 2009.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Kuratiert wurde sie von Hou Hanru, Hans Ulrich Obrist und Guo Xiaoyan, dem Kurator des Guangdong Kunstmuseums.
Fue curada por Hou Hanru, Hans Ulrich Obrist y Guo Xiaoyan, del Museo de Guangdong.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Kurator Enrico Colle Aus der Kollektion des Museo Stibbert in Florenz In Zusammenarbeit mit der Armeria Reale in Turin IT
Curada por Enrico Colle De la colección del Museo Stibbert de Florencia En colaboración con la Armería Real de Turín IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Zudem hat sich herausgestellt, dass dem Kurator der Ausstellung von demselben Abteilungsleiter gesagt wurde, die Begriffe "Besatzung" und "türkische Invasion" zu entfernen.
También se supo que el mismo jefe de la Unidad le había dicho al comisario de la exposición que suprimiese los términos "ocupación" e "invasión turca".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach seiner Promotion im Fach Astronomie an der Universität Utrecht arbeitete er von 1989 bis 1999 als Kurator für Astronomie am Museum Boerhaave in Leiden.
Tras doctorarse en astronomía en dicha universidad, trabajó entre 1989 y 1999 como responsable de astronomía en el Museo Boerhaave de Leiden.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tobias G. Natter war fünfzehn Jahre an der Österreichischen Galerie Belvedere Wien tätig und von 2001 bis 2002 Kurator an der Neuen Galerie New York.
Tobias G. Natter trabajó en la Österreichische Galerie Belvedere de Viena durante 15 años. De 2001 a 2002 fue comisario de la Neue Galerie de Nueva York.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Er ist Ko-Kurator der Ausstellung Elvis at 21 an der Smithsonian Institution in Washington und Autor oder Herausgeber von mehr als einem Dutzend Bücher.
Es co-comisario de la exposición del Instituto Smithsoniano Elvis at 21 y autor o editor de más de una docena de libros.
Sachgebiete: oekonomie militaer universitaet    Korpustyp: Webseite
Auf Ihrer Gruppenseite in der Steam Community können Sie den Reiter "Kurator" auswählen, eine Kurzinfo angeben und damit beginnen, Empfehlungen abzugeben.
Desde la página de tu grupo en la Comunidad Steam, selecciona la pestaña "mentor", introduce una breve descripción y comienza a hacer recomendaciones.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie 10 Empfehlungen veröffentlicht haben, werden Sie als Kurator in der Liste eingetragen, in der andere Nutzer nach Kuratoren, denen sie folgen möchten, suchen.
Una vez hayas hecho 10 recomendaciones, podrás aparecer en listas de usuarios que busquen mentores a los que seguir.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Thierry Dufrêne, Ko-Kurator der Ausstellung, die den Maler der verrückten Uhren im Centre Pompidou wieder auferstehen lässt, hat folgende Erklärung dazu: ES
Thierry Dufrêne, el cocomisario de la exposición que resucita al pintor de los relojes blandos en el Centro Pompidou, nos avanza esta explicación: ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Micheal Pearson, früherer Geschäftsführer von Pearce Leathers und Kurator am Northamptoner Museum für Lederkunst, hatte schon immer “ein ungeheures Faible für die Lederindustrie”. ES
Michael Pearson, anteriormente Director Ejecutivo de Pearce Leathers y fideicomisario en el Museo de Marroquinería de Northampton, siempre tuvo “un gran afecto por la industria del cuero”. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tobias G. Natter war fünfzehn Jahre an der Österreichischen Galerie Belvedere Wien tätig und von 2001 bis 2002 Kurator an der Neuen Galerie New York.
Tobias G. Natter estudió historia del arte e historia en las universidades de Innsbruck, Munich y Viena. Trabajó en la Österreichische Galerie Belvedere de Viena durante quince años. De 2001 a 2002 fue comisario de la Neue Galerie de Nueva York.
Sachgebiete: kunst universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Festivalteilnehmer werden von Kurator Pascal Johanssen zusammen mit dem künstlerischen Kuratorium sowie der jedes Jahr neu gewählten Jury des Young Illustrators Award ausgewählt. DE
Los participantes del festival van a ser seleccionados de Pascal Johanssen así como del jurado del “Young Illustrators Award” que se seleccionará cada año. DE
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Ich möchte dem Kurator der Ausstellung, Enrique Juncosa, meinen Dank aussprechen, sowie all jenen Personen, die sie mit ihrer Mitarbeit und Begeisterung möglich gemacht haben; ES
Deseo hacer constar mi agradecimiento al comisario de la muestra, Enrique Juncosa, así como a todas aquellas personas que con su colaboración y entusiasmo la han hecho posible; ES
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
An der Eröffnung nahmen unter anderen der Kurator des WM-Kulturprogramms, André Heller, Innenminister Otto Schily (SPD) und "Kaiser" Franz Beckenbauer, teil. DE
En la inauguración también participaron, entre otros, el comisario del programa cultural de la Copa Mundial, André Heller, el Ministro del Interior Otto Schily (SPD) y el "Kaiser" Franz Beckenbauer. DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Die Exklusivität des gesamten Programms verdanken wir insbesondere dessen Kurator, André Heller, der mit unerschöpflichem Ideenreichtum für das Gelingen des Kunst- und Kulturprogramms sorgt. DE
La exclusividad de todo el programa debemos agradecérsela a su director artístico, André Heller, quien vela por el éxito del programa de arte y cultura con su inagotable riqueza de ideas. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Um loszulegen, rufen Sie eine Steam Community-Gruppe auf, in der Sie Administrator sind, und klicken Sie auf den "Kurator"-Tab. Klicken Sie hier, um Ihre Gruppen anzuzeigen.
Para empezar, ve a un grupo de la Comunidad Steam del cual seas oficial y haz clic en la pestaña "Mentor". Haz clic aquí para ver tus grupos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Er ist Kurator des Design Year Book 1999 und leidenshaftlicher Forscher der Entwicklungsgeschichte des Design. Morrison entwirft für Cappellini, Vitra, Magis, Flos, Rosenthal und Sony.
Encargado de realizar el Design Year Book 1999 e investigador apasionado de la historia de la evolución del diseño, Morrison diseña para Cappellini, Vitra, Magis, Flos, Rosenthal y Sony.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
In der Zwischenzeit hat Scott sich als Kurator mit der Organisation von Ausstellungen zur Förderung des Designs in Kanazawa, Chicago, Detroit, New York und Mailand beschäftigt.
Mientras, Scott se ha ocupado, en calidad de comisario, de la organización de exposiciones para promover en Diseño en Kanazawa, Chicago, Detroit, New York y Milán.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2007 zusammen mit José Roca Kurator des Projekts Cart[ajena] , veranstaltet von SEACEX (Staatliche Gesellschaft für die Auswärtige Kulturelle Aktion) in Cartagena de Indias, Kolumbien.
En 2007 fue comisario junto con José Roca del proyecto de intervenciones artísticas Cart[ajena] , organizado por la Sociedad Estatal para la Acción Cultural en el Exterior (SEACEX) en el marco del IV Congreso de la Lengua Española en Cartagena de Indias-Colombia.
Sachgebiete: musik politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Koordinierender Kurator von "Home Fronts", einer Ausstellung im Rahmen des internationalen Festivals für die visuelle Kunst Südostasien und Asiens " SENI Singapore 2004". DE
Coordinador curatorial de "Home Fronts", una exposición en el marco del Festival internacional de artes visuales de Asia y del sudeste asiático "SENI Singapore 2004". DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik politik universitaet    Korpustyp: Webseite
2001 Kurator und Direktor der Biennale Primavera del Diseño in Barcelona, einem Großereignis mit mehr als 120 Aktivitäten rund ums Thema Design. ES
2001 Comisario y director de la VI Bienal Primavera del Diseño en Barcelona, un multi-evento con mas de 120 actividades alrededor del diseño. ES
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Massimiliano Gioni wurde zum Leiter der Sektion visuelle Künste und damit zum Kurator der 55. Internationalen Kunstausstellung der Biennale Venedig ernannt, die 2013 stattfindet.
Como Director de la Sección de Artes Visuales con la responsabilidad específica de la curaduría de la 55ª Exposición Internacional de Arte a realizarse en 2013, fue elegido por mayoría Massimiliano Gioni.
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Davor arbeitete er für Institutionen wie die dOCUMENTA(13) (Kassel) und das Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (Madrid) sowie als Kurator für mehrere Biennalen in Zentralamerika.
Anteriormente ha trabajado para instituciones como dOCUMENTA(13) (Kassel) y el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, (Madrid), y participado en la curaduría de varias bienales en América Central.
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
• 2002 Kurator der Ausstellung A Su Servicio im Museo de Artes Decorativas in Barcelona • 2004 Kurator der Ausstellung Igual_Mente_Diferentes für das FAD und das Forum de las Culturas in Barcelona, für die er 14 Länder auf fünf Kontinenten bereist, um die Ausstellungsobjekte zusammenzutragen. ES
• 2002 Comisario en el Museo de Artes Decorativas de Barcelona de la exposición A Su Servicio. • 2004 Comisario de la exposición Igual_Mente_Diferentes para el FAD y el Forum de las Culturas Barcelona en el cual viaja a través de 14 países de los cinco continentes para reunir las piezas de dicha exposición. ES
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Argument, die Dossiers seien versiegelt, verfängt nicht, da von allen Dossiers Zweitausfertigungen existieren, die verwendet werden können, vernünftige und dringliche Beratungen zwischen der Kommission, dem Kurator und dem Untersuchungsrichter vorausgesetzt.
El argumento de que los expedientes han sido precintados no es válido, teniendo en cuenta que existe una copia de todos los expedientes que se puede utilizar, con tal que se alcance un acuerdo sensato e inmediato entre la Comisión, el interventor y el juez de instrucción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die traumartig anmutende Ausstellungsgestaltung des Designers Martin Szekely erinnert auf Wunsch von Olivier Saillard, dem Direktor des Palais Galliera und Kurator der Ausstellung, daran, dass hier ursprünglich eine Statuensammlung der Fürstin Galliera aufgestellt werden sollte. ES
Una escenografía onírica obra del diseñador Martin Szekely que, respondiendo a los deseos de Olivier Saillard, Director del Palacio Galliera y comisario de la exposición, recuerda que el lugar se destinó originariamente a acoger la colección de estatuas de la Duquesa Galliera. ES
Sachgebiete: radio tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alfons Hug, Kurator der Ausstellung “Menos tiempo que Lugar”, fragt, ob Simón Bolívars Ideale in einem neoliberalen Amerika ein für alle Mal begraben werden müssen oder ob die periodisch auftretenden sozialen Unruhen es nicht nahelegen, neue Wege zu beschreiten. DE
Alfons Hug, comisario de la exposición “Menos Tiempo que Lugar”, plantea si en una América neoliberal no tendrían que enterrarse de una vez por todas los ideales de Simón Bolívar, o si las perturbaciones sociales que aparecen con periodicidad no aconsejan explorar nuevos caminos. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Er arbeitet als Kurator in der Tate Modern und gehört zu den Mitarbeitern, die voller Freude über die Künstler und Ideen erzählen, die in diesem imposanten ehemaligen Kraftwerk ausgestellt sind.
A este comisario de la Tate Modern le apasiona su trabajo y está deseando presentarse a las personas e ideas alojadas en las paredes de este imponente edificio que antiguamente era una central eléctrica.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Poster-Edition wurde heute von Bundesinnenminister Otto Schily, FIFA-Präsident Joseph Blatter, OK-Präsident Franz Beckenbauer sowie dem Kurator des Kunst- und Kulturprogramms, André Heller, in der Allianz Arena in München vorgestellt. DE
La edición de los carteles ha sido presentada hoy por Otto Schily, ministro del Interior del gobierno federal, Joseph Blatter, presidente de la FIFA, Franz Beckenbauer, presidente del CO, y André Heller, comisario del programa de arte y cultura, en el estadio Allianz Arena de Munich. DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Er vertraut dem künstlerischen Kurator André Heller, dass er die Eröffnungsfeier in München und die Schlussfeier in Berlin unter dem Motto "Die Welt zu Gast bei Freunden"“ zu einem vollen Erfolg für das weltoffene Gastgeberland Deutschland machen wird. DE
El Ministro confía en que el comisario artístico André Heller hará del acto de apertura, en Munich, y del acto de clausura, en Berlín, organizados bajo el lema "El mundo entre amigos", todo un éxito para Alemania como país anfitrión abierto al mundo. DE
Sachgebiete: schule radio politik    Korpustyp: Webseite
Er umfasst Essays von zehn Autoren, darunter Eeva-Liisa Pelkonen, Akos Moravanszky, MoMA-Kurator Pedro Gadanho, Interviews mit Kenneth Frampton und Álvaro Siza, aber auch einen umfangreiches Exponatverzeichnis mit teilweise erstmals dokumentierten Originalzeichnungen und Abbildungen. DE
Comprende ensayos de diez autores, entre ellos Eeva-Liisa Pelkonen, Akos Moravanszky, Pedro Gadanho, entrevistas con Kenneth Frampton y Álvaro Siza y un amplio índice de obras expuestas, parcialmente con dibujos originales y reproducciones documentados por primera vez. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Gegenwärtig ist er Kurator der Reihe Los 24 escalones für den Espai 13 der Fundación Joan Miró in Barcelona und der Comicausstellung Viaje con nosotros, die nach ihrer Eröffnung in La Casa Encendida in Madrid durch Lateinamerika tourt.
Actualmente es comisario del ciclo Los 24 escalones para el Espai 13 de la Fundación Joan Miró de Barcelona y de la exposición de cómic Viaje con nosotros en itinerancia por América Latina tras su inauguración en La Casa Encendida de Madrid.
Sachgebiete: musik politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gaitán war Kurator am Witte de With Center for Contemporary Art in Rotterdam (Niederlande) sowie außerordentlicher Professor des Programms für kuratorische Praxis am California College of the Arts in San Francisco (USA) und Gastkurator im CCA-Wattis in San Francisco.
Ha sido comisario del Witte de With, Centre for Contemporary Art en Rotterdam, Holanda; profesor invitado adjunto en el California College of Arts (CCA) y comisario invitado en el CCA-Wattis en San Francisco.
Sachgebiete: theater media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Javier Duero (Comisario independiente y miembro de Pensart) Markus Heinzelmann (Direktor Museum Morsbroich, Leverkusen) José Lebrero Stäls (Kunstkritiker, Kurator und Direktor des Picasso-Museum, Málaga) Peter Vetsch (Co-Direktor art forum berlin, Berlin) Moderation: DE
Javier Duero (Comisario independiente y miembro de Pensart) Markus Heinzelmann (Director Museo Morsbroich, Leverkusen) José Lebrero Stäls (Crítico y director del Museo Picasso de Málaga) Peter Vetsch (Co-Director art forum berlin, Berlin) Moderación: DE
Sachgebiete: kunst geografie media    Korpustyp: Webseite
Die vom Kurator U.P.W. Nagel konzipierte Ausstellung präsentiert auf über 100 Tafeln Arbeiten, Entwürfe und Wettbewerbe jener Gruppe herausragender zeitgenössischer Architekten aus Sachsen, denen der gleichnamige erste Band der Reihe “Reflexe der Moderne 01-11” gewidmet ist. DE
El comisario de la exposición U.P.W. Nagel ha concebido una exposición con mas de 100 paneles que presentan obras, proyectos y concursos de un grupo destacado de arquitectos contemporáneos de Sajonia, a lo cuales fue dedicado el primer tomo de la publicación “Reflexe der Moderne 01-11”. DE
Sachgebiete: schule musik media    Korpustyp: Webseite
Mit Beiträgen von Uli Sigg, Ais langjährigem Freund und ehemaligem Botschafter der Schweiz in China, Roger M. Buergel, Kurator der documenta 2007, für die Ai im Rahmen seines Werkes Fairytale 1001 Chinesen nach Kassel brachte, und den Experten für chinesische Kultur und Politik Carlos Rojas, William A. Callahan und James J. Lally
Roger M. Buergel, comisario de la Documenta 2007, que acogió la pieza Fairytale, y Carlos Rojas, William A. Callahan y James J. Lally, expertos en política y cultura chinas.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
In ihm, geführt von Jose, dem Kurator des Museums, die sich hervorragend erklärt alles rund um das Museum, sehen wir, wie es ein neunzehnten Jahrhunderts Haus war, und in verschiedenen Räumen können wir auch sehen, in denen er empfangen und behandelt die Patienten, die ihn besuchten.
En ella, y guiados por José, encargado del museo, que de manera excelente nos explica todo lo referente al Museo, podemos ver cómo era una vivienda del siglo XIX, y en sus diferentes habitaciones podemos ver también las zonas donde recibía y trataba a los enfermos que le visitaban.
Sachgebiete: schule musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Neben der Teilnahme von zehn Galerien aus Kolumbien, die vom Kurator Juan Gaitán ausgewählt worden sind, gehört zum Programm ArcoColombia ein institutioneller Bereich, gestaltet von einem kolumbianischen Architekten. Darin werden Museen, Kunsträume, Veranstaltungen und Publikationen präsentiert, die für die Herausbildung des künstlerischen Panoramas des Landes von wesentlicher Bedeutung sind.
En ARCOmadrid 2015, además de la participación de diez galerías colombianas seleccionadas por el comisario Juan Gaitán, el programa ArcoColombia incluirá un espacio institucional, diseñado por un arquitecto colombiano, destinado a presentar los escenarios, publicaciones y eventos que han sido determinantes para conformar el panorama artístico del país.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dem Kurator Moacir dos Anjos zufolge soll die ausgehend von einer diskursiven Plattform organisierte 29. Edition den ambivalenten Charakter der Kunst unterstreichen, der die Erfahrung der Welt übersetzt und zugleich eine Vision erzeugt, die potenziell dazu in der Lage ist, diese Erfahrung zu verändern.
Según Moacir dos Anjos, la 29ª edición, organizada desde una plataforma discursiva, acentuará el carácter ambiguo del arte que, al mismo tiempo, traduce la experiencia del mundo y produce una visión que en potencia puede transformar esa experiencia.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite