Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch die Drehachse wird die Bewegung der Kurbel übertragen.
ES
El eje giratorio transmite el movimiento de la manivela .
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Kurbeln an Kranen, soweit diese nicht für Beiboote bestimmt sind.
las manivelas de grúas, a menos que estén destinadas a los chinchorros.
Die Kurbel des Filmprojektors wurde so mit der Hand gedreht.
¡EI día entero girando aquella manivela , y cómo era dura!
Die Kurbeln des ZED-Tretlagers sind mit einer Tri-Lobe-Mutter ausgestattet, die man nur drehen muss, um die Länge der Kurbeln einzustellen.
Las manivelas del pedalier ZED están equipadas con una tuerca lobulada que basta con girar para variar la longitud de las mismas;
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Maschinenwellen, einschl. Nocken- und Kurbelwellen, und Kurbeln
Árboles de transmisión, incl. los de levas y los cigüeñales, y manivelas
Halten Sie die Kurbel so.
Durch das Drehen an der Kurbel , wird die Bewegung der Beine in Betrieb gesetzt.
ES
Girando la manivela accionas el movimiento de las patas que suben arriba y abajo, hacia delante y hacia atrás, reproduciendo la carrera.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wellen (einschließlich Nockenwellen und Kurbelwellen) und Kurbeln
Árboles de transmisión, incluidos los de levas y los cigüeñales, y manivelas
Also, das hier ist die Kurbel .
Der Antrieb erfolgt serienmässig über Getriebe mit Kurbel , optional über einen Elektromotor.
El accionamiento se realiza de serie mediante una manivela o, de forma opcional, mediante un motor eléctrico.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Weichenantrieb mit Kurbel
.
Kurbel der Querneigungseinstellung
.
.
Voreilungswinkel der Kurbel
.
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kurbel"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kurbel das Fenster runter.
Suzy, sube la ventana de tu hermana.
Welcher Vector ist für meine Kurbel geeignet
¿Que versión Vector es el adecuado para mi bicicleta?
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Ich kann zu diesem herauf eine Kerbe oder zwei Kurbel .
Puede que tenga que girar esto una muesca o dos.
Ich kann zu diesem herauf eine Kerbe oder zwei Kurbel .
Puede que tenga que girar esta encima de una muesca o dos.
Luftmassenmesser, Zündspulen, Sensoren für Kurbel - und Nockenwelle, Einspritzdüsen, Lamdasonden
medidores de masas de aire, bobinas de ignición, sensores para cigüeñal y árbol de levas, toberas de inyección, sondas lambda
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Es ist häufig schwierig oder unmöglich, dass ein Insasse die Kurbel mit den Knien berührt.
En muchos casos resulta difícil o imposible que el ocupante toque con sus rodillas la manija.
Wenn ich den Daumen so um die Kurbel lege, könnte sie ihn mir abreißen.
Si la pongo así, con el dedo encima, me hará polvo el condenado dedo.
Bitte kurbel doch auch mal dein Fenster auf! Mir ist schlecht!
Solo quise pedir perdón y su respuesta fue un adios.
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das Prinzip besteht aus einer mit Stiften versehenen Melodiewalze, die mit einer Kurbel gedreht wird.
ES
Pasto de las llamas en 1921, al principio de la guerra civil, fue luego restaurada.
ES
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Die Kurbel rastet hier ein und wenn man sie dreht, dan…...wird daraus ein normal großes Doppelbett für die Nacht.
La manija va aquí y cuando la gira…lo convierte en una cama doble.
Wenn Sie auf Drehen klicken, dann sehen Sie den Kobold eine Kurbel drehen, und die Walzen drehen sich darauf hin.
Cuando presiona en el botón de girar verá al duende dándole vuelta a la palanca que gira los carretes.
Sachgebiete:
e-commerce theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Press Fit Innenlager sorgt für eine höhere Steifigkeit der Kurbel/Innenlager Kombination und erhöht die Lebensdauer der Lager bei geringerem Gewicht.
DE
El cojinete interior Press Fit permite conseguir una mayor rigidez de la combinación biela/cojinete interior, aumentando la longevidad de los cojinetes con un peso más bajo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die hintere Stütze ist mit einer Kurbel versehen, um zu gewährleisten, dass sich die komplette Maschine in der richtigen Position zum Wiederankuppeln befindet.
El pie de apoyo trasero dispone de una manilla para que toda la unidad esté en posición correcta para volverse a acoplar.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mit dem neuen SOLIDAY Snap-System können Sonnensegel – einfach wie bei einem Sonnenschirm – mit einer Kurbel extrem schnell aufgespannt und wieder abgehängt werden (nur 60 sec. für den Abbau des Sonnensegels).
ES
Con el nuevo sistema Snap de SOLIDAY una vela solar se puede tensar rápidamente igual que un paraguas y se destensa igual de rápido (solamente 60 segundos para el destensado).
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite