Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
sowie in der Nähe von Einrichtungen des Gesundheitswesens (Kliniken, Krankenhäuser, Rehabilitationszentren, Kurhäuser, Hospize)
así como en las inmediaciones de los centros públicos de asistencia sanitaria (clínicas, hospitales, centros de rehabilitación, balnearios, centros de cuidados paliativos),
Korpustyp: EU DCEP
(ten Brinken) Und jetzt habe ich die Ehre, im Namen des Konsortiums die Alraunenquelle und das Kurhaus der Öffentlichkeit zu übergeben.
Y ahora, tengo el honor, en nombre del Consorcio del Manantial de la Mandrágora, de declarar inaugurado este balneario.
Korpustyp: Untertitel
Das Kurhaus und Casino ist 650 Meter vom Heliopark entfernt.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
In der Enklave und ihrer Umgebung soll ein Siedlungskern mit 503 Wohnstätten, einem Golfplatz und einem Kurhaus in etwa 17 Kilometern Entfernung zum eigentlichen Ortskern entstehen, was den Grundsätzen der nachhaltigen Entwicklung, der rationellen Flächennutzung und dem Schutz und der Erhaltung der Umwelt widerspricht.
Se pretende construir en este enclave y sus pedanías un núcleo poblacional de 503 viviendas, un campo de golf y un balneario, todo ello a unos 17 km del casco urbano de la población, contradiciendo los principios de desarrollo sostenible, ocupación racional del suelo y preservación y conservación de la naturaleza.
Korpustyp: EU DCEP
Das Kurhaus, wunderschöne Parks und Gärten sowie die Pferderennbahn sind lohnenswerte Ziele.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ingenieure/-innen für Krankenhausbetriebstechnik (KBT) arbeiten in Krankenhäusern, Sanatorien, Kurhäusern und ähnlichen Einrichtungen des Gesundheitswesens.
DE
en los espléndidos baños termales, en el teatro construido a semejanza del Palacio Garnier, los distritos residenciales y el sanatorio en el centro.
DE
Das Kurhaus wird durch den Umbau eines bereits vorhandenen Gebäudes entstehen, das nach den einschlägigen Bauvorschriften um neue Seniorenwohnungen erweitert werden soll.
La casa de reposo se construirá restaurando un edificio ya existente, que será ampliado con nuevos elementos habitacionales destinados a ancianos y de conformidad con la legislación vigente al respecto.
Korpustyp: EU DCEP
Ihr Guide begleitet Sie auf einem Rundgang durch die elegante und gepflegte City mit ihren schönen Parks, Thermalbädern, dem Kurhaus und Deutschlands ältestem Casino.
DE
Su guía le acompañará en un paseo por una ciudad elegante y fina con sus hermosos parques, baños termales, el spa y el casino más antiguo de Alemania.
DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In der Gemeinde Poggio Catino in der Provinz Rieti wurde mit den Bauarbeiten für ein Kurhaus begonnen, das 15 000 m 2 umfassen soll und auf einem Privatgrundstück errichtet wird.
En el municipio de Poggio Catino, en la provincia italiana de Rieti, han comenzado las obras de construcción de una casa de reposo sobre una superficie de 15 000 metros cuadrados dentro de un terreno de propiedad privada.
Korpustyp: EU DCEP
1423 Als Dank für den Kampf gegen die Hussiten belehnt Kaiser Sigismund den Wettinischen Markgrafen Friedrich den Steitbaren von Meißen mit dem Herzogtum Sachsen-Wittenberg, nachdem das dortige Kurhaus Sachsen ausgestorben war.
DE
1423 En gratitud por la lucha contra los husitas, el emperador Segismundo cede el ducado de Sajonia-Wittemberg al margrave de la dinastía Wettin, Federico el Pendenciero de Misnia, tras la extinción de la Casa de Sajonia del lugar.
DE
Sachgebiete: religion historie literatur
Korpustyp: Webseite
Reservieren Sie Ihr Zimmer im Hotel Oberwaid - Kurhaus & Medical Center in $city mit ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotel, Apartment oder Bed and Breakfast mit nur wenigen Klicks reservieren.
ES
Reserve su habitación en el hotel Cerro del Sol de $city con ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios le ofrecen la posibilidad de reservar en unos cuantos clics su hotel, aparthotel o pensión.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Ebenfalls können Sie auf unserer Seite alle Restaurants und Sehenswürdigkeiten in der Nähe des Hotels Oberwaid - Kurhaus & Medical Center finden wie auch Karten und Routenpläne mit $city als Start- oder Zielort.
ES
Encuentre, también, en nuestro sitio todos los restaurantes o los lugares turísticos situados en los alrededores de su hotel Cerro del Sol, así como los mapas e itinerarios desde y hacia $city.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Unter touristischen Gesichtspunkten in Baden-Baden nicht zu verpassen sind neben dem Casino, das Kurhaus, in dem Park der es umgibt befinden sich die Thermalquellen der Lichtentaler Allee, und dort in der Nähe das Festspielhaus, die Staatliche Kunsthalle und das Kloster Lichtenthal.
en el parque que lo circunda, se encuentran los manantiales termales de Lichtentaler Allee, y allí cerca el Festspielhaus, el Staatliche Kunsthalle, la galería de arte y el convento Lichtenthal.