linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kurierdienste mensajería 37

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kurierdienst mensajería 86
servicio de mensajería 16 empresa de mensajería 1 . .
City-Kurierdienste .
diplomatischer Kurierdienst .
Eil-Kurierdienst .

Kurierdienst mensajería
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ausdrucke, Faxe oder Kurierdienste sind für Sie kein Thema mehr.
Así, no necesitarás imprimir, enviar documentos por fax o por mensajería urgente de nuevo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Auf dem polnischen Markt für Paket- und Kurierdienste herrscht ein starker Wettbewerb.
El segmento polaco de servicios de envío de paquetes postales y mensajería es altamente competitivo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich arbeite für einen Kurierdienst.
Trabajo en una mensajería.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kümmern sich um die Güterbeförderung im Straßen- oder Eisenbahnverkehr oder sind bei Paket- und Kurierdiensten, in der Schifffahrt oder bei Frachtfluggesellschaften tätig. ES
Se ocupan del transporte de mercancías por carretera o ferrocarril o trabajan en empresas de mensajería y paquetería, navieras o aerolíneas de cargo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Kurierdienste sind auf Expresszustellung und den Versand von Tür zu Tür ausgerichtet.
Los servicios de mensajería se especializan en la entrega de correo expreso y puerta a puerta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich schickte ihm das Skript, aber ich hatte nicht so viel Zeit wie üblich für die Vorbereitung, und ich werde nie vergessen, ich beauftragte einen Kurierdienst des Fontainebleaus mit der Lieferung zu Stan nach Malibu in einem Tag.
Le envié el guión. No tuve el tiempo que tú sueles tener para los preparativos. Nunca olvidaré que tenía un servicio de mensajería desde el Fontainebleau para Stan en Malibú en un solo día.
   Korpustyp: Untertitel
Egal ob Spedition, Transportunternehmen oder Kurierdienst - unsere Adressen sind alle qualitätsgeprüft. ES
Ya sean transportistas, empresas de transporte o mensajería: ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Dies kann per Post oder Kurierdienst für Papierfassungen oder auf elektronischem Weg erfolgen.
Para ello, pueden enviarse ejemplares en papel por correo o servicio de mensajería o bien dar acceso a la propuesta por vía electrónica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine chemische Reinigung sowie Kopier- und Kurierdienste sind gegen Aufpreis verfügbar.
También se ofrecen servicios de limpieza en seco, fotocopias y mensajería por un suplemento.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Informationen des Geheimhaltungsgrads „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ dürfen auch durch Postdienste oder private Kurierdienste befördert werden.
La información clasificada de grado RESTREINT UE/EU RESTRICTED podrá ser transportada también por servicios postales o servicios de mensajería comercial.
   Korpustyp: EU DGT-TM

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kurierdienste"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

e) Post- und Kurierdienste
e) Servicios postales y de correos
   Korpustyp: EU DCEP
Kurierdienste Hersteller und Lieferanten. ES
Servicios de correo fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kaufmann Kurierdienste Karrieren in Deutschland
Carreras en Venta al por menor
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Ich hab das Handy per Kurierdienst erhalten.
El teléfono me llegó por correo.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen Sie ein Synonym für Kurierdienste? ES
Conoce un sinónimo Servicios de correo? ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Überprüfen wir Ihre Adresse noch einmal für den Kurierdienst.
Déjeme confirmar su dirección para dársela a nuestro mensajero.
   Korpustyp: Untertitel
Die Businessausstattung umfasst einen Sekretariats-Service, einen Kurierdienst und Besprechungszimmer. ES
Las facilidades de Wellness y salud incluyen servicios muy convenientes como solárium. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Kurierdienst, der im Allgemeinen viel schneller und bequemer arbeitet. ES
rápido y de manera más cómoda, ofrece en cambio también la prueba de la ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien media    Korpustyp: Webseite
Dieser gewährt innerstaatliche sowie internationale Post-, Geld- und Kurierdienste.
Brinda servicios postales , de giros de dinero y de courier en el interior del país o internacionales.
Sachgebiete: e-commerce internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Pakete werden vom Kurierdienst ins Haus geliefert:
Los corredores llevarán el paquete a su domicilio:
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ausgeschlossen sind: die Verteilung von Postwurfsendungen, innerstädtische Kurierdienste und die Eilzustellung.
Se excluyen: la distribución de publicidad no nominativa, el reparto urbano de paquetería y los envíos urgentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle vergleichbaren Wettbewerber kamen aus dem Wirtschaftszweig „Post- und Kurierdienste“ (NACE-Code [43] 641).
Todos los competidores comparables proceden del sector económico «Actividades postales y de correos» (Código NACE [43] 641).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Ersatzteile werden direkt bis zum Bestimmungsort geliefert; wir senden mit der Post oder mit Kurierdienst. ES
Suministramos las piezas de repuesto TATRA transportándolas directamente al lugar de destino, las enviamos por correo o a través de servicio de mensajeros. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Bitte beachten Sie, dass der Kurierdienst bei der Lieferung noch keine Bezahlung erhalten hat. IT
Por favor, verifique que no debe ninguna cantidad a la empresa de transporte en el momento de la entrega. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Kategorie Kurierdienste finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Servicios de correo usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
15 Kaufmann Kurierdienste Jobs sind auf neuvoo.de verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier. ES
51 Encargada Tienda Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí. ES
Sachgebiete: verlag marketing verwaltung    Korpustyp: Webseite
3.2. Mitteilung an Transporteure, Kurierdienste und Speditionen für die Lieferung der vom Kunen erworbenen Produkte;
3.2 comunicación a porteadores, transportistas y expedidores, para la entrega de los Productos adquiridos a los Clientes;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Bei Meldung des Störfalls wird sofort ein reparierter Print per Kurierdienst zugestellt.
Una tarjeta le será enviada inmediatamente por correo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Nutzung eines Kurierdienstes ist besonders dann günstig, wenn die Sendung unverzüglich zuzustellen ist.
Lo más conveniente es usar los servicios de courier sobre todo para transportar un envío de entrega inmediata.
Sachgebiete: e-commerce internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der vorliegende Antrag muss per Einschreiben, Kurierdienst an FEDERUNACOMA Surl geschickt oder persönlich ausgehändigt werden. IT
Esta solicitud deberá enviarse a FEDERUNACOMA SURL por carta certificada o mensajero. También puede entregarse a mano. IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
-Die Gebühren der Sendung des Zertifikats per Kurierdienst oder Eilpost gehen auf Kosten des Schülers. IT
- Los gastos para la expedición del certificado vía postal normal o postal certificada corren a cargo del estudiante. IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Fertige Übersetzungen erhalten Sie in digitaler Form bzw. per Post / Kurierdienst. PL
Podemos entregarle la traducción por correo electrónico, correo / correo rápido o mensajeros. PL
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Verfügbare Angebote: Kopiergerät/Drucker, Faxgerät, Internet, Post und lokale Kurierdienste, kostenlose Zeitungen und Zeitschriften EUR
Entre los servicios disponibles se incluyen fotocopiadora/impresora, fax, acceso a Internet, correo, envíos locales y periódicos y revistas gratuitos EUR
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
23 Kaufmann Kurierdienste Jobs sind auf neuvoo.de verfügbar. Ihre Jobsuche beginnt hier.
1,779 Venta al por menor Empleos disponibles en neuvoo.es Su búsqueda de empleo comienza aquí.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Der am Flughafen Zaventem tätige Kurierdienst hat nämlich gedroht, Hunderte von Arbeitsplätzen, wenn nicht noch viel mehr, abzubauen.
La sociedad aeroportuaria que opera en Zaventem ha amenazado siempre con la supresión de cientos o más puestos de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Angaben, aus denen hervorgeht, dass die betreffende Person einen Kurierdienst oder ein Reisebüro in Anspruch genommen hat,
información que demuestre que el interesado ha recurrido a los servicios de una empresa de paquetería o de una agencia de viajes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gäste können ein Kurierdienst, Portier und 24-Stunden-Zimmerservice und Einrichtungen wie Wechselstube, Parkmöglichkeiten in Anspruch nehmen.
Los visitantes pueden beneficiarse de cambio de divisa y aparcamiento así como servicio de habitaciones 24 horas, lavado en seco y servicio de portero.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Kurierdienst ist von dem Empfangsland Ihres Paketes abhängig, ebenso wie die Produkte selbst die versandt werden. IT
Las agencias de envíos son seleccionadas de acuerdo con el destino de su pedido, así como el tipo de producto a ser enviado. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Beim Scannen von Tracking-Etiketten, ist eine Web-Suche nützlich bei der Bestimmung Ihrer Kurierdienst und ETA.
Ao dixitalizar etiquetas de seguimento, unha busca na web é útil para determinar o seu servizo de correo e ETA.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Zahlung erfolgt bei der Übergabe der Ware an dem Kurierdienst GLS – General Logistics Systems Italy S.p.A.
El pago se realizará directamente al servicio de correo urgente GLS - General Logistics Systems Italy S.p.A. en el momento de entrega de la mercancía.
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
4) Versand Für den Versand arbeitet Demi-Art.com mit dem Kurierdienst GLS - General Logistics Systems Italy S.p.A. zusammen.
4) Envíos Demi-Art.com realiza los envíos a través de GLS - General Logistics Systems Italy S.p.A., correo privado con servicio urgente.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Schlachthof hat Aufzeichnungen über Datum und Uhrzeit der einzelnen Probenahmen sowie Datum, Uhrzeit und Namen des für die Übermittlung der Proben verantwortlichen Kurierdienstes aufzubewahren.
Se documentará en el matadero la fecha y la hora de cada muestreo y la fecha y la hora de recogida de las muestras, así como el nombre del mensajero que las recibe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für weitere Informationen werden Sie, nachdem Zerogrey Srl Ihre Bestellung an den betreffenden Kurierdienst weitergegeben hat, eine Benachrichtigung mit einer Tracking Nummer erhalten. IT
Cuando el pedido es enviado, usted recibirá un número de seguimineto del paquete. IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Kurierdienste oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Servicios de correo o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kurierdienste sichern in der Tschechischen Republik sowohl den Transport von Brief-, als auch Stücksendungen für Haushalte, Firmen, Unternehmer und große Korporationen im Inland sowie in ganz Europa.
Los servicios courier en la República Checa aseguran la entrega tanto de documentos como de paquetes para hogares,empresas y grandes corporaciones dentro del país y en todo el territorio europeo.
Sachgebiete: e-commerce internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ob Feier oder Konferenz - der Event Manager sorgt für einen reibungslosen Ablauf, während der IT Solutions Manager sicherstellt, dass Sie die Technologie nicht im Stich lässt. Kurierdienst
Desde celebraciones hasta conferencias, el gestor de eventos le ayudará a ponerlo en marcha. El gestor de soluciones TI se encargará de que la tecnología funcione perfectamente durante el evento.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Allerdings trägt allein der Kunde die Kosten für die Rücksendung von Produkten an unser Lager, ob per Kurierdienst oder per Post.
Para iniciar el cambio de producto o devolución, por favor, envíe los productos a la dirección que se encuentra al pie de la página.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Unser einzigartiger Abhol-, Reparatur- und Rücklieferungsservice – Keine teuren Kurierdienste, denn wir haben alles im Griff, sämtliche Logistik, Ersatzeile und Arbeitszeiten sind ohne zusätzliche Kosten enthalten. ES
Nuestro exclusivo servicio de recogida, reparación y devolución - Tenemos cubierta toda la logística, mano de obra y piezas sin ningún coste adicional. Todo ello sin ningún coste adicional. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie können angeben, ob ein Scheck per Post oder durch einen Kurierdienst an die von Ihnen angegebene Adresse gesendet werden soll.
Puede elegir que el envío del cheque se realice por correo ordinario o bien mediante mensajero a la dirección que proporcionó al casino cuando se registró.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Der Kommission ist bekannt, dass in Frankreich mehrere gerichtliche Verfahren und Ermittlungen gegen TNT Jet Services und andere Kurierdienste im Gange sind, da diese durch den Einsatz von Subunternehmen die arbeitsrechtlichen Vorschriften umgehen.
La Comisión es consciente del hecho de que varios procesos ante los tribunales e investigaciones están abiertos en Francia contra TNT Jet Services y otros prestatarios de servicios de correo urgente por incumplimiento de las disposiciones laborales utilizando a subcontratistas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die geplanten Umstrukturierungs- und Rationalisierungsmaßnahmen entsprächen einer Anpassung an den Wandel in der Kurierdienst- und Logistikbranche, die ABX schon vor mehreren Jahren hätte einleiten müssen und die die anderen Unternehmen in diesem Wirtschaftszweig mit beträchtlichen Anstrengungen bereits unternommen hätten.
Las medidas de reestructuración y racionalización previstas son en realidad una adaptación a los cambios experimentados por el sector de la mensagería y la logística, adaptación que ABX debería haber hecho desde hace años, y que las demás empresas del sector ya han llevado a cabo merced a grandes esfuerzos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Teilnahmeanträgen oder Angeboten, die per Post oder Kurierdienst übermittelt oder persönlich hinterlegt werden, paraphieren eines oder mehrere Mitglieder des Eröffnungsausschusses die Dokumente über den Nachweis von Datum und Uhrzeit des Eingangs eines jeden Angebots.
Cuando las solicitudes de participar o las ofertas se presenten por correo o por correo urgente o que se entreguen en mano, uno o varios de los miembros de la mesa de apertura rubricarán los documentos en que se acredite la fecha y hora de recepción de cada oferta.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir lagern die Ersatzteile auf einer Fläche von 4500 m2 und erfassen 30000 Positionen. Diese Ersatzteile werden direkt bis zum Bestimmungsort geliefert; wir senden mit der Post oder mit Kurierdienst. ES
Suministramos las piezas de repuesto TATRA transportándolas directamente al lugar de destino, las enviamos por correo o a través de servicio de mensajeros. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Lottomessenger.com bietet Ihnen einen Kurierdienst, bei dem Sie darum ersuchen, in Ihrem Namen bei einer zugelassenen Lottoausgabestelle einen Schein zu kaufen. Wir scannen den Schein, senden Ihnen diesen vor jeder Lottoziehung per E-Mail zu und verwahren den Schein dann - falls Sie einen Preis gewonnen haben - in unserem Tresor.
Lottomessenger.com brinda un servicio de mensajeria que consiste en comprarle en su nombre y por su cuenta los billetes que usted nos solicita en un agente de loterías oficialmente licenciado, escanearlo, enviárselo por email antes del sorteo y guardarlo en un lugar seguro para el caso de que gane algún premio.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite