Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Informationen des Geheimhaltungsgrads „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ dürfen auch durch Postdienste oder private Kurierdienste befördert werden.
La información clasificada de grado RESTREINT UE/EU RESTRICTED podrá ser transportada también por servicios postales o servicios de mensajería comercial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lieferung nach Russland durch Kurierdienste, Transportunternehmen und die Russische Post durchgeführt.
RU
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Auf dem polnischen Markt für Paket- und Kurierdienste herrscht ein starker Wettbewerb.
El segmento polaco de servicios de envío de paquetes postales y mensajería es altamente competitivo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich arbeite für einen Kurierdienst.
Trabajo en una mensajería.
Korpustyp: Untertitel
Sie kümmern sich um die Güterbeförderung im Straßen- oder Eisenbahnverkehr oder sind bei Paket- und Kurierdiensten, in der Schifffahrt oder bei Frachtfluggesellschaften tätig.
ES
Se ocupan del transporte de mercancías por carretera o ferrocarril o trabajan en empresas de mensajería y paquetería, navieras o aerolíneas de cargo.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp: Webseite
Kurierdienste sind auf Expresszustellung und den Versand von Tür zu Tür ausgerichtet.
Los servicios de mensajería se especializan en la entrega de correo expreso y puerta a puerta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich schickte ihm das Skript, aber ich hatte nicht so viel Zeit wie üblich für die Vorbereitung, und ich werde nie vergessen, ich beauftragte einen Kurierdienst des Fontainebleaus mit der Lieferung zu Stan nach Malibu in einem Tag.
Le envié el guión. No tuve el tiempo que tú sueles tener para los preparativos. Nunca olvidaré que tenía un servicio de mensajería desde el Fontainebleau para Stan en Malibú en un solo día.
Korpustyp: Untertitel
Egal ob Spedition, Transportunternehmen oder Kurierdienst - unsere Adressen sind alle qualitätsgeprüft.
ES
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Informationen des Geheimhaltungsgrads „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“ dürfen auch durch Postdienste oder private Kurierdienste befördert werden.
La información clasificada de grado RESTREINT UE/EU RESTRICTED podrá ser transportada también por servicios postales o servicios de mensajería comercial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kurierdienstservicio de mensajería
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lieferung nach Russland durch Kurierdienste, Transportunternehmen und die Russische Post durchgeführt.
RU
Sachgebiete: gartenbau bau technik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Ihr eingereichtes Dokument verfolgen möchten, lesen Sie mehr über den Empfang von Dokumenten, die per Kurierdienst oder Einschreiben zugesandt wurden
ES
Si necesita localizar su documento, en el siguiente enlace puede leer más información sobre la recepción de documentos enviados por serviciodemensajería o correo certificado
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
Kurierdienstempresa de mensajería
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Einordnung scheinen alle großen Kurierdienste, Postunternehmen und Schiffsspediteure standardmäßig anzuwenden, und sie spiegelt sich auch in den auf den Websites der Versandhandelsunternehmen angegebenen Lieferkosten wider.
Esta clasificación parece ser el procedimiento habitual entre las principales empresas de mensajería, de correos y de transporte marítimo, y así figura en los gastos de entrega a domicilio anunciados en las páginas web de empresas de venta a distancia.
Korpustyp: EU DCEP
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kurierdienste"
23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Suministramos las piezas de repuesto TATRA transportándolas directamente al lugar de destino, las enviamos por correo o a través de servicio de mensajeros.
ES
Entre los servicios disponibles se incluyen fotocopiadora/impresora, fax, acceso a Internet, correo, envíos locales y periódicos y revistas gratuitos
EUR
Los visitantes pueden beneficiarse de cambio de divisa y aparcamiento así como servicio de habitaciones 24 horas, lavado en seco y servicio de portero.
Der Schlachthof hat Aufzeichnungen über Datum und Uhrzeit der einzelnen Probenahmen sowie Datum, Uhrzeit und Namen des für die Übermittlung der Proben verantwortlichen Kurierdienstes aufzubewahren.
Se documentará en el matadero la fecha y la hora de cada muestreo y la fecha y la hora de recogida de las muestras, así como el nombre del mensajero que las recibe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für weitere Informationen werden Sie, nachdem Zerogrey Srl Ihre Bestellung an den betreffenden Kurierdienst weitergegeben hat, eine Benachrichtigung mit einer Tracking Nummer erhalten.
IT
Sie sind selbst Hersteller von Kurierdienste oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Servicios de correo o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Kurierdienste sichern in der Tschechischen Republik sowohl den Transport von Brief-, als auch Stücksendungen für Haushalte, Firmen, Unternehmer und große Korporationen im Inland sowie in ganz Europa.
Los servicios courier en la República Checa aseguran la entrega tanto de documentos como de paquetes para hogares,empresas y grandes corporaciones dentro del país y en todo el territorio europeo.
Sachgebiete: e-commerce internet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Ob Feier oder Konferenz - der Event Manager sorgt für einen reibungslosen Ablauf, während der IT Solutions Manager sicherstellt, dass Sie die Technologie nicht im Stich lässt. Kurierdienst
Desde celebraciones hasta conferencias, el gestor de eventos le ayudará a ponerlo en marcha. El gestor de soluciones TI se encargará de que la tecnología funcione perfectamente durante el evento.
Unser einzigartiger Abhol-, Reparatur- und Rücklieferungsservice – Keine teuren Kurierdienste, denn wir haben alles im Griff, sämtliche Logistik, Ersatzeile und Arbeitszeiten sind ohne zusätzliche Kosten enthalten.
ES
Nuestro exclusivo servicio de recogida, reparación y devolución - Tenemos cubierta toda la logística, mano de obra y piezas sin ningún coste adicional. Todo ello sin ningún coste adicional.
ES
Puede elegir que el envío del cheque se realice por correo ordinario o bien mediante mensajero a la dirección que proporcionó al casino cuando se registró.
Der Kommission ist bekannt, dass in Frankreich mehrere gerichtliche Verfahren und Ermittlungen gegen TNT Jet Services und andere Kurierdienste im Gange sind, da diese durch den Einsatz von Subunternehmen die arbeitsrechtlichen Vorschriften umgehen.
La Comisión es consciente del hecho de que varios procesos ante los tribunales e investigaciones están abiertos en Francia contra TNT Jet Services y otros prestatarios de servicios de correo urgente por incumplimiento de las disposiciones laborales utilizando a subcontratistas.
Korpustyp: EU DCEP
Die geplanten Umstrukturierungs- und Rationalisierungsmaßnahmen entsprächen einer Anpassung an den Wandel in der Kurierdienst- und Logistikbranche, die ABX schon vor mehreren Jahren hätte einleiten müssen und die die anderen Unternehmen in diesem Wirtschaftszweig mit beträchtlichen Anstrengungen bereits unternommen hätten.
Las medidas de reestructuración y racionalización previstas son en realidad una adaptación a los cambios experimentados por el sector de la mensagería y la logística, adaptación que ABX debería haber hecho desde hace años, y que las demás empresas del sector ya han llevado a cabo merced a grandes esfuerzos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Teilnahmeanträgen oder Angeboten, die per Post oder Kurierdienst übermittelt oder persönlich hinterlegt werden, paraphieren eines oder mehrere Mitglieder des Eröffnungsausschusses die Dokumente über den Nachweis von Datum und Uhrzeit des Eingangs eines jeden Angebots.
Cuando las solicitudes de participar o las ofertas se presenten por correo o por correo urgente o que se entreguen en mano, uno o varios de los miembros de la mesa de apertura rubricarán los documentos en que se acredite la fecha y hora de recepción de cada oferta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir lagern die Ersatzteile auf einer Fläche von 4500 m2 und erfassen 30000 Positionen. Diese Ersatzteile werden direkt bis zum Bestimmungsort geliefert; wir senden mit der Post oder mit Kurierdienst.
ES
Suministramos las piezas de repuesto TATRA transportándolas directamente al lugar de destino, las enviamos por correo o a través de servicio de mensajeros.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Lottomessenger.com bietet Ihnen einen Kurierdienst, bei dem Sie darum ersuchen, in Ihrem Namen bei einer zugelassenen Lottoausgabestelle einen Schein zu kaufen. Wir scannen den Schein, senden Ihnen diesen vor jeder Lottoziehung per E-Mail zu und verwahren den Schein dann - falls Sie einen Preis gewonnen haben - in unserem Tresor.
Lottomessenger.com brinda un servicio de mensajeria que consiste en comprarle en su nombre y por su cuenta los billetes que usted nos solicita en un agente de loterías oficialmente licenciado, escanearlo, enviárselo por email antes del sorteo y guardarlo en un lugar seguro para el caso de que gane algún premio.