linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kursus curso 11

Verwendungsbeispiele

Kursus curso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sprachenschule Nerja, eine 1980 gegründete Prestigeschule, bietet einen Kursus für Schüler an, die an der spanischen Zivilisation interessiert sind
Escuela de Idiomas Nerja, una escuela de prestigio fundada en 1980, ofrece un curso para alumnos interesados en la civilización española
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
An diesem Kursus sollen 20 Personen teilnehmen.
El curso se impartirá a veinte participantes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da wird es Sie freuen, dass Ihr künftiger Kursus in Verteidigung gegen die dunklen Künste sorgfältig strukturiert ist und vom Ministerium abgesegnet.
Pero estarán felices de saber que ahora van a seguir un curso estructurado y aprobado por el ministerio de magia defensiva.
   Korpustyp: Untertitel
Suchen Sie auf diesen Seiten nach Ihrer Yamaha Music School, und finden Sie den richtigen Kursus für Sich und Ihre Kinder.
Busque su Escuela de Música Yamaha en estas páginas y encuentre el curso apropiado para usted y para sus hijos.
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
Der Kursus soll im Juni/Juli 2005 stattfinden und zwei Wochen dauern.
El curso tendrá una duración de dos semanas y se celebrará entre junio y julio de 2005.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Kursus konnte vom 24. Juni bis 8. Juli in den Niederlanden erfolgreich durchgeführt werden.
El curso se impartió con éxito del 24 de junio al 8 de julio en los Países Bajos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
An einer Hochschule in Europa wird ein Kursus zur Verbesserung der Fähigkeiten im Bereich der Analyse durchgeführt.
Se celebrará un curso de mejora de las técnicas de análisis en una institución académica europea.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Kursus soll im Juni/Juli oder zu einem anderen geeigneten Zeitpunkt im Jahr 2006 stattfinden und zwei Wochen dauern.
Cada curso tendrá una duración de dos semanas y se celebrará entre junio y julio o en cualquier otro período conveniente en 2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
An jedem Kursus können 20 Personen teilnehmen.
Cada curso contará con 20 participantes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kursus wird sowohl theoretische als auch praktische Ausbildungseinheiten enthalten, die die Validierung von Systemen, die Störungssuche und -beseitigung sowie die Vorbereitung und Analyse von Proben zum Gegenstand haben.
El curso abarcará aspectos teóricos y prácticos en relación con los sistemas de validación, búsqueda y corrección de errores, preparación de muestras y análisis.
   Korpustyp: EU DGT-TM

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kursus"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Online-Kursus auf dem prozentualen Interactive Tutorial auf Prozentsätze mit einem Applet.
Tutorial interactivo sobre el porcentaje tutorial interactivo sobre los porcentajes utilizando un applet.
Sachgebiete: mathematik controlling informatik    Korpustyp: Webseite
Aber ich glaube, das gehört - gerade in der jetzigen Phase - in einen speziellen Kursus über die wesentlichen Wirtschaftsmechanismen, den ich gern bereit bin, ihm zu erteilen.
Pero creo que, en especial en esta etapa, eso corresponde a la incidencia particular en los mecanismos económicos de base, incidencia que me dispongo a explicar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Kursus wird sowohl theoretische als auch praktische Ausbildungseinheiten enthalten, die die Validierung von Systemen, die Störungssuche und -beseitigung sowie die Vorbereitung und Analyse von Proben zum Gegenstand haben.
Abarcará aspectos teóricos y prácticos en relación con los sistemas de validación, búsqueda y corrección de errores, preparación de muestras y análisis.
   Korpustyp: EU DGT-TM