linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Kurvenform forma de onda 1
onda 1 .

Verwendungsbeispiele

Kurvenform forma de onda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Lösung für HV-Blitzstoßversuche unterstützt Sie beim Messen der angelegten Kurvenformen.
Esta solución de medición de impulsos de alta tensión permite medir formas de onda específicas.
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Aufnahme der Kurvenform .
Untersuchung der Kurvenform .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Kurvenform"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Allgemeinen wird beim Entfernen von Knoten die Kurvenform verändert.
En general, quitar nodos cambiará la forma de una curva.
Sachgebiete: film mathematik typografie    Korpustyp: Webseite
Durch die Kurvenform der Schiene entstehen Wellenlinien in verschiedenen Größen.
La curvatura del rail permite crear líneas sinuosas de diferentes medidas.
Sachgebiete: gartenbau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Schiene der Vorhänge kann sich an die gewünschten Rundungen anpassen, damit kann jede beliebige Kurvenform geschaffen werden.
El rail de las cortinas puede adaptarse a los radios deseados, creando todo tipo de curvaturas.
Sachgebiete: gartenbau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Differenz zwischen dem Kalibrier- und dem Nullgas-Ansprechen ist in Kurvenform aufzutragen und der Kraftstoffdurchsatz auf die fette Seite der Kurve einzustellen.
La diferencia entre la respuesta de sensibilidad y la respuesta a cero se representará gráficamente y el caudal de carburante se ajustará a la mitad rica de la curva.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Differenz zwischen dem Kalibrier- und dem Nullgas-Ansprechen ist in Kurvenform aufzutragen und der Kraftstoffdurchsatz auf die fette Seite der Kurve einzustellen.
Se trazará una gráfica de la diferencia entre la respuesta de ajuste y de cero y se ajustará el caudal de combustible al lado rico de la curva.
   Korpustyp: EU DCEP
die Differenz zwischen dem Justier- und dem Nullgas-Ansprechen ist in Kurvenform aufzutragen und der Kraftstoffdurchsatz auf die fette Seite der Kurve einzustellen.
Se traza una gráfica de la diferencia entre la respuesta del gas patrón y el gas de cero y se ajusta el flujo de combustible al lado rico de la curva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Differenz zwischen dem Kalibrier- und dem Nullgas-Ansprechen ist in Kurvenform aufzutragen und der Kraftstoffdurchsatz auf die fette Seite der Kurve einzustellen.
Se representará gráficamente la diferencia entre la respuesta del gas patrón y la respuesta del gas cero y el caudal de combustible se ajustará al lado rico de la curva.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Differenz zwischen dem Kalibrier- und dem Nullgas-Ansprechen ist in Kurvenform aufzutragen und der Kraftstoffdurchsatz auf die fette Seite der Kurve einzustellen.
La diferencia entre la respuesta del gas patrón y la respuesta del gas cero se representará gráficamente y el caudal de combustible se ajustará al lado rico de la curva.
   Korpustyp: EU DGT-TM