Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Mit der amtlichen Kurzform in der(n) Landessprache(n) wird die protokollarische Reihenfolge bestimmt. Die Kurzform wird ebenfalls in mehrsprachigen Dokumenten verwendet (siehe 7.1.2).
ES
La denominación usual en la lengua o en las lenguas originales sirve para fijar el orden protocolario y es también la que se utiliza en los documentos multilingües (véase el punto 7.1.2).
ES
Mit der Option --really-quiet (keine Kurzform) werden nur wichtige Warnungen oder Fehler angezeigt.
La opción --really-quiet (sin forma abreviada) hace que & kdesvn-build; muestre solamente advertencias importantes o errores mientras se esté ejecutando.
Betrifft: Ergebnisse der experimentellen Phase des Europäischen Netzes für die außergerichtliche Streitbeilegung (European Extra-Judicial Network, Kurzform: EEJ-Net)
Asunto: Resultados de la fase experimental de la Red Extrajudicial Europea (Red EJE)
Korpustyp: EU DCEP
Gibt den D-Bus-Bezeichner des aktuellen Prozesses zurück. Dies ist eine Kurzform von für kmdr-executor-@pid >.
Devuelve el identificador D-Bus del proceso actual. Este es un atajo para kmdr-executor-@pid.
El reto Desde su lanzamiento, allá en 2006, Twitter ha cosechado un éxito sorprendente gracias a la modalidad abreviada de comunicación que promueve.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Situation der Länder, die in Kurzform herabwürdigend als „PIGS“ — die schwachen Länder der Eurozone: Portugal, Irland, Griechenland und Spanien — bezeichnet werden, ist in der Tat besorgniserregend. —
la situación de los países a los que se denomina, con un acrónimo ofensivo, «PIGS» (para indicar los países débiles de la zona euro: Portugal, Irlanda, Grecia y España) es bastante preocupante; —
Korpustyp: EU DCEP
Mit der Option --quiet (Kurzform -q) werden nur wichtige Meldungen, Warnungen und Fehler angezeigt. Wenn verfügbar, wird auch der Fortschritt beim Erstellen ausgegeben.
La opción --quiet (la forma abreviada es -q), hace que & kdesvn-build; sea generalmente silencioso. Sólo se mostrarán aquellos mensajes importantes, las advertencias o los errores. Cuando esté disponible, se seguirá mostrando la indicación de progreso de la compilación.
Tatsächlich war der erste Entwurf dieses Berichts, bevor die Änderungsanträge eingebracht wurden, wahrscheinlich das beste Dokument zu diesem Thema, das man in Kurzform jemals finden wird.
De hecho, el primer proyecto de este informe, antes de que se presentaran las enmiendas era, probablemente, de lo mejor que puede encontrarse entre los documentos sobre esta materia en forma resumida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nachfolgend werden das von der Kommission durchgeführte Verfahren und die Ereignisse, die im Laufe dieses Verfahrens eingetreten sind, in Kurzform dargelegt.
A continuación se resumen la investigación de la Comisión y los acontecimientos que tuvieron lugar en su transcurso.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in diesem Kapitel verwendete Kurzform ‚BKP‘ (‚Betriebskontinuitätsplan‘) bezieht sich auf Situationen, in denen das Notfallverfahren nach Artikel 340b Absatz 7 angewandt wird.
La sigla “PC” (“Plan de contingencias”) utilizada en el presente capítulo hace referencia a las situaciones en que se aplica el procedimiento de emergencia previsto en el artículo 340 ter, apartado 7.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in diesem Kapitel verwendete Kurzform ‚BKP‘ (‚Betriebskontinuitätsplan‘) bezieht sich auf Situationen, in denen das Notfallverfahren nach Artikel 787 Absatz 2 angewandt wird.
La sigla “PC” (“Plan de contingencias”) utilizada en el presente capítulo hace referencia a las situaciones en que se aplica el procedimiento de emergencia previsto en el artículo 787, apartado 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wird in diesem Fall in der ersten Phase eine Kurzform des Vorschlags positiv bewertet, werden die betroffenen Teilnehmer aufgefordert, in der zweiten Phase einen vollständigen Vorschlag einzureichen.
En este caso, si en una primera fase se evalúa positivamente un resumen del proyecto, se pedirá a los depositantes de la propuesta que presenten en la segunda fase una propuesta completa.
Korpustyp: EU DCEP
Wird in diesem Fall in der ersten Phase eine Kurzform des Vorschlags positiv bewertet, werden die betroffenen Teilnehmer aufgefordert, in der zweiten Phase einen vollständigen Vorschlag einzureichen.
En este caso, si en una primera fase se evalúa positivamente un resumen del proyecto, los participantes deberán presentar en la segunda fase una propuesta completa.
Korpustyp: EU DCEP
Dies zeigte sich in einer statistisch signifikanten Verbesserung sowohl des IBDQ (ein krankheitsspezifisches Maß) als auch des 36- Punkte-Kurzform-Fragebogens (generischer SF-36).
22 En ACT 1 y ACT 2, infliximab mejoró la calidad de vida, confirmada por una mejoría estadísticamente significativa tanto en el cuestionario específico de la enfermedad, IBDQ, como en el cuestionario genérico abreviado de 36 preguntas, SF-36.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Danach beschrieb Polen in Kurzform die im Umstrukturierungsplan von 2004 enthaltenen Umstrukturierungsmaßnahmen, um nachzuweisen, dass sich die Umstrukturierung nicht nur auf eine finanzielle Umstrukturierung beschränkt hat.
Seguidamente, las autoridades polacas presentaron una descripción sucinta de las medidas de reestructuración recogidas en el plan de 2004 con objeto de demostrar que el proceso de reestructuración no se limitaba a la reestructuración financiera.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nachfolgend werden in Kurzform das von der Kommission durchgeführte Verfahren und die Ereignisse, die im Laufe dieses Verfahrens eingetreten sind, dargelegt.
A continuación se resumen el procedimiento de investigación formal y los acontecimientos que tuvieron lugar en el transcurso de dicho procedimiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
DNA ist die Kurzform für Desoxyribonukleinsäure, den "Baustein des Lebens", der die Erbcodes und Charaktereigenschaften von den Eltern auf das Kind überträgt.
Sachgebiete: film e-commerce philosophie
Korpustyp: Webseite
Die Proms – Kurzform von Promenade Concert – wurden ursprünglich im Freien abgehalten, was auch bei einigen der Veranstaltungen noch immer passiert, so gibt es Konzerte im Hyde Park.
ES
The Proms (diminutivo de Promenade Concert) empezaron al aire libre, algo que todavía sucede en algunos de los conciertos, como los que se celebran en Hyde Park.
ES
Der HDTV-Standard - meist wird als Kurzform HD verwendet - beschreibt zwei Formate, die sich durch die Anzahl der vertikalen Bildpunkte (Pixel) unterscheiden:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Das Zertifikat, und in seiner Kurzform die IDDN, ist der "Personalausweis" des referenzierten, digitalen Werks, die insbesondere über die geistigen Eigentumsrechte des Rechtsinhabers informiert
El IDDN es el carnet de identidad de la obra digital y aporta una información fundamental respecto a la reivindicación de los derechos de propiedad intelectual.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Ziehen Sie Entwicklung einer Kurzform der Politik mit den wichtigsten Informationen in Betracht, und geben Sie dann einen Link zu der "Langform" Politik für mehr Details interessiert.
Considerar el desarrollo de una forma corta de la política que incluye la información más importante y luego proporciona un enlace a la política de "formulario largo" para aquellos interesados en más detalles.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die am 16. Oktober 2001 eingeleitete experimentelle Phase des Europäischen Netzes für die außer-gerichtliche Streitbeilegung (European Extra-Judicial Network, Kurzform: EEJ-Net) ist um ein Jahr verlängert worden.
La fase experimental de la Red Extrajudicial Europea (Red EJE), puesta en marcha el 16 de octubre de 2001, se ha prolongado durante un año.
Korpustyp: EU DCEP
FILENAME: Ein gültiger lokaler Dateiname auf dem System des Benutzes. Auf Unix- oder Cygwin-Systemen darf der Name das Präfix„ ~“ als Kurzform für den persönlichen Ordner haben. Auf RISC-OS-Systemen sind auch weitere Umgebungsvariablen erlaubt.
NOMBRE_ARCHIVO: Un nombre de archivo local válido para el sistema del usuario. Puede tener un prefijo « ~ » en las plataformas *nix y CYGWIN, o las variables de entorno disponibles en RISC OS
Die Anwendung der Bestimmungen der Richtlinie betreffend die Erbringung von Dienstleistungen auf dem Gebiet der Anlagen in Wertpapieren, besser bekannt in der Kurzform ISD, ist deshalb nicht erforderlich und könnte zu Schwierigkeiten oder Mißverständnissen führen.
Por todo ello, no es necesario que se apliquen las disposiciones contempladas en la directiva relativa a la realización de servicios en el ámbito de las inversiones en valores mobiliarios, más conocida como ISD, puesto que pueden plantear problemas o crear confusión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Landesbank Schleswig-Holstein Girozentrale (Kurzform LB Kiel) mit Hauptsitz in Kiel war mit einer Konzernbilanzsumme von 145,5 Mrd. EUR (Stichtag 31. Dezember 2002) eine der 15 größten Banken Deutschlands.
Landesbank Schleswig-Holstein Girozentrale (LB Kiel), con sede en Kiel, figuraba, con un balance consolidado de 145500 millones de euros (a 31 de diciembre de 2002), entre los quince mayores bancos de Alemania.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher sollten in der entsprechenden Mitteilung zumindest in Kurzform der Grund oder die Gründe für die betreffende Entscheidung angegeben werden, wobei gilt, dass diese Angabe sehr knapp gehalten sein kann.
Por consiguiente, dicha comunicación debe indicar, al menos brevemente, la razón o razones de la orden en cuestión, en el entendimiento de que tal indicación puede ser muy sucinta.
Korpustyp: EU DGT-TM
„ESF-Verordnung“ wird im folgenden als Kurzform für den Vorschlag der Kommission für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über den Europäischen Sozialfonds (KOM/2004/493) gewählt. folgende Ziele:
A continuación se usará la expresión "Reglamento FSE" para referirse abreviadamente a la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo relativo al Fondo Social Europeo ( COM(2004)0493 ). :
Korpustyp: EU DCEP
„Allgemeine Bestimmungen“ wird im folgenden als Kurzform für den Vorschlag der Kommission für eine Verordnung des Rates mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds und den Kohäsionsfonds (KOM/2004/492) gewählt. hinaus.
A continuación se empleará la forma abreviada "Disposiciones Generales" para hacer referencia a la propuesta de la Comisión de Reglamento del Consejo por el que se establecen las disposiciones generales relativas a los Fondos Estructurales y al Fondo de Cohesión ( COM(2004)0492 ). .
Korpustyp: EU DCEP
Die Kry-Option, die die Eltern für Matheryns auswählten, wird von Alcor mit der Kurzform „Neuro“ beschrieben. Bei dieser günstigeren Variante wird nur das Gehirn konserviert und nicht der gesamte Körper.
Will der Verfasser allerdings auf die zu einem bestimmten Zeitpunkt geltende Fassung eines Textes oder auf einen ändernden Rechtsakt verweisen, so wird der ändernde Rechtsakt im Text bei der ersten Anführung in Kurzform und mit Fußnote angeführt (man spricht hier von einer „statischen Bezugnahme“):
ES
En ese caso (se trata de una «referencia estática»), el acto modificativo se cita en el texto en su forma corta y seguido de una llamada de nota a pie de página si se trata de la primera mención:
ES