Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jane Austen und ihre Romanfiguren verbrachten viel Zeit in einer Kutsche .
Jane Austen y sus personajes pasaron mucho tiempo en carruajes tirados por caballos.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
In einer Zeit der Kutschen , der Schleppkähne und der Brieftauben sind dadurch verständlicherweise erhebliche Verzögerungen entstanden.
Pueden imaginarse que eso ocasionaba muchos retrasos en una época de carruajes , barcos sirgados y palomas mensajeras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Lhre Sorge um die Sicherheit der Kutsche ist sehr erfreulich, Monsieur.
Su preocupación por el carruaje es de lo más gratificante, monsieur.
Sie sitzt in einer Kutsche , die von zwei Löwen getragen wird.
ES
La diosa se encuentra sentada en un carruaje , portado por dos leones.
ES
Sachgebiete:
verlag religion astrologie
Korpustyp:
Webseite
Aber wir müssen trotzdem auf die Kutsche warten.
Per…primero esperaremos a los del carruaje .
Bei dieser Prozession fährt die Queen in einer Kutsche die Mall entlang an den Truppen vorbei.
La reina acude en un carruaje para participar en un imponente desfile que recorre The Mall antes de pasar revista a las tropas.
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Packt das in die Kutsche . Ich komme gleich.
Pon las maletas en el carruaje , saldré enseguida.
Die Einfahrt ist groß genug für Kutschen und führt Gäste direkt zu den Eingangstreppen.
la entrada está diseñada para recibir los carruajes y conducir directamente a los invitados a las escaleras de la casa.
Sachgebiete:
kunst architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
Die Kehle muss in dieser Kutsche durchschnitten worden sein.
Su garganta debe haber sido cortada en el carruaje .
Über der Öffnung, die erweitert wurde, damit auch Kutschen durchfahren konnten, befindet sich als Zugangsschutz ein Schwalbenwurz.
ES
Sobre el vano, que fue ampliado para permitir el paso de carruajes , defiende la entrada un matacán.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ja ihr sollt grosse Herren werden und in Kutschen fahren.'
Hasta llegaréis a ser grandes personajes, e iréis en coche .
Sachgebiete:
verlag religion mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ohne Kutsche wäre er niemals vor Sonnenaufgang daheim. Er stürbe.
Por supuesto, sin un coche jamás llegaría a su tierra.
Die Kutschen fahren nicht bei schnee- oder eisbedeckten Straßen.
DE
Los coches de caballos no viajan en caso de nieve o hielo.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Diese Kutsche ist auf einer öffentlichen Straße gefahren.
Ese coche viajaba legalmente en una carretera pública.
Die Kutschen können aus Platzgründen nicht direkt bis zum Schloss fahren.
DE
Por problemas de espacio estos coches no pueden llegar hasta el mismo castillo.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Und komm bitte nach Hause, sobald die Kutsche dich abholt.
Y quiero que vuelvas a casa cuando el coche esté listo.
In Japan Uerukamubakkupati Also, Sie machen einen großen Kreis um eine Torte in der Kutsche zu bekommen?
En Japón Uerukamubakkupati Así que hacen un montón de pastel tiene una tarta en el coche ?
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Hier, nimm dir eine Kutsche . Aber verschwinde.
Toma, cómprate un caballo o un coche , pero vete.
unterwegs kommt da eine Kutsche angefahren.
durante el camino se cruzaron con un coche .
Sachgebiete:
religion linguistik literatur
Korpustyp:
Webseite
Wer will schon eine Kutsche ohne Pferde?
¿Quién querría un coche sin caballos?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Vatikan ist der Abschnitt der Kutschen und Automobile des Papstes verblieben.
Queda en el Vaticano la sección de carrozas y automóviles papales.
Sachgebiete:
kunst religion historie
Korpustyp:
Webseite
Steig' dort hinauf und sobald die Kutsche kommt, pfeifst du.
Tu ocúltate, y en cuanto llegue la carroza lanza un silbido.
das Museo Nacional dos coches, mit einer interessanten Sammlung von Kutschen aus den vergangenen drei Jahrhunderten.
el Museo Nacional dos coches, con una interesante colección de carrozas de los últimos tres siglos.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihr könnt in der Kutsche mitfahren oder ich schleife euch mit.
Pueden estar adentro de la carroza o ser arrastradas por ella.
Im Vatikan befindet sich auch die Abteilung der Päpstlichen Kutschen und Autos.
En Vaticano hay todavía una sección de las carrozas y berlinas de los Papas.
Sachgebiete:
kunst religion historie
Korpustyp:
Webseite
Ich warte auf meine Diener, die mich in meine Kutsche tragen.
Espero a que venga a buscarme el cochero para llevarme a mi carroza .
Die Karten können direkt an der Kutsche an der Abfahrtstelle erworben werden.
IT
Los billetes se compran directamente en la carroza , en el apeadero de salida.
IT
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Der Fremde hat die Kutsche vertauscht, der falsche Inspektor Ross.
La carroza ha sido cambiada por el forastero! El falso inspector Ross!
In einer goldenen Kutsche durch die Lande fahren, den berühmtesten Diamanten der Welt tragen oder durch einen königlichen Palast schreiten?
¿Pasearías en una carroza dorada, lucirías el diamante más famoso del mundo o explorarías un palacio real?
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sie kommen da in ihrer schmucken Kutsche .
Ahí vienen en su carroza de calabaza.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fang ein paar Pferde für die Kutsche , bitte, Cinch.
Coloca dos caballos en la carreta , por favor, Cinch.
Wie haben 10.000 Kutschen , aber man braucht was anderes.
Hay 10 mil carretas , pero también hacen falta otras cosas.
- Mit der Kutsche kommen wir weiter.
- Esta carreta nos sacará de aquí.
Als meine Taschen von der Kutsche fielen, wurde mein Teleskop beschädigt.
Emmett, cuando mis bolsos cayeron de la carreta , se dañó mi telescopio.
Als meine Taschen von der Kutsche fielen, wurde mein Teleskop beschädigt.
Cuando se cayeron mis maletas de la carreta , se averió mi telescopio.
Die drei fanden irgendwo einen Bären und nahmen ihn mit in die Kutsche .
Los tres sacaron de no se sabe dónde un oso, Lo sentaron en su carreta y fueron con él a ver a unas actrices.
Nein, in der Kutsche des Majors.
No, en la carreta del mayor.
Sie hätte mit dieser Kutsche verunglücken sollen!
Entonces ella debió haber caído en esa carreta .
Sie hätte mit dieser Kutsche verunglücken sollen!
Se supone que ella tendría que haber caído con esa carreta .
Na ja, Pferde habe ich nicht gerade zu Tode geritten, wenn du das meinst. - Sag mal, wer war das in der Kutsche ?
Bueno, vine sin matar ni un caballo, si es eso lo que quieres decir. - ?Quién es la de la carreta ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In so 'ner knallroten kutsche würd ich nicht mal in die hölle fahren!
¡un maldito coche rojo para llevar mi culo directamente al infierno!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kutsche fahren
conducir un coche
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wette, ich könnte die Kutsche fahren , wenn ich unten bei Ihnen sitze.
Apuesto a que podría conducir el coche desde dentro, a su lado.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kutsche
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
El carro del comisario es rápido.
Eine Kutsche hat kein Badezimmer.
¿Sabe de alguna diligencia que tenga cuarto de baño?
Die Kutsche ist nicht abgefahren.
La diligencia no ha salido.
Übrigens ist die Kutsche abgefahren.
La vi alejarse por el valle.
Wir warten auf die Kutsche .
Estamos esperando a la diligencia--
Meine Kutsche ist im Hof.
Mi cuadriga estará en el patio.
Wir fuhren in einer Kutsche .
Nos paseábamos en calesa.
Meine Kutsche wird sich anschließen.
Mi silla de posta se unirá al séquito.
Ich nehme morgen die Kutsche .
Tomaré la diligencia que sale mañana.
Halten Sie die Kutsche an.
Suba y pare la diligencia.
Ich hole jetzt eine Kutsche .
Aber ich kann Kutsche fahren.
Pero sé llevar un par de caballos.
Übrigens ist die Kutsche abgefahren.
Por cierto, la diligencia salió sin problemas.
Kamen Sie nicht mit der Kutsche an?
¿No venía usted en la diligencia?
- Sie denken, er ist in der Kutsche .
No, creen que va en la diligencia.
Morgen geht eine Kutsche nach Abilene.
Por la mañana sale una diligencia hacia Abilene.
Vielleicht sind Pferd und Kutsche zusammengebroche…
- Quizás se le rompió el auto.
KUTSCHE FÜR DEN KÖNIGConstellation name (optional)
CARRO PARA REYConstellation name (optional)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Er soll für morgen die Kutsche herrichten.
Necesito el carro para mañana.
Das ist die Kutsche nach Hays City.
La diligencia a Hays City, señora.
Wir lassen die Kutsche hier und laufen.
Mejor dejar el taxi aquí y caminar.
Die Kutsche steht hinter der Poststation.
Tu transporte espera detrás del puesto de guardia.
Ich fahre mit der nächsten Kutsche .
De acuerdo, iré en la próxima diligencia.
Überfallen Sie diese Kutsche oder nicht?
¿Va a robar la diligencia o no?
Fährt sie nicht mit der Kutsche ?
¿Su Majestad no viaja en silla de posta?
Die Kutsche kommt mit einer Eskorte.
La diligencia tendrá escolta..
Du reist mit der nächsten Kutsche ab.
Te irás en la próxima diligencia.
Sie hätte mit dieser Kutsche verunglücken sollen!
Entonces ella debió haber caído en ese vagón.
Holt die Passagiere aus der Kutsche .
Haz bajar a los pasajeros.
Solltest du nicht in der Kutsche warten?
¿No te dije que me esperaras abajo?
Legt sie hinten auf die Kutsche .
- Pónganla atrás de la Moriah.
Die Kutsche fährt nach Bisbee, Boss.
La diligencia va hacia Bisbee, jefe.
Ich treffe euch da mit der Kutsche .
Los esperaré ahí con la diligencia.
Was ist, wenn sie die Kutsche einholen?
¿Qué pasa si capturan la diligencia?
Sie hießen mich, die Kutsche nehmen.
Usted me dijo que tomara la diligencia. y a lo sé.
Wozu braucht man eine Kutsche ohne Pferde?
¿De qué sirve si no tiene caballo?
Weiße Kutsche Harz Frame und Album gefallen
Marco de resina blanca carro y álbum favores
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Geh einfach ran und beschnüffle die Kutsche .
Sería fácil averiguarlo. Acércate y fíjate qué hay adentro.
Ausflug mit der Kutsche im Südburgund
Paseo en calesa por el sur de Borgoña
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie ist in Ihrer Kutsche gekommen, bringen Sie sie auch in Ihrer Kutsche nach Hause.
Si ha valido para traerla, valga también para llevarla a casa.
Wenn die Kutsche pünktlich ist, wird sie gleich vorbeikommen.
Si la diligencia va a su hora estará aquí en un minuto.
Ist es so schwer, eine Kutsche zu überfallen?
¿Es necesario esto para parar una diligencia?
Wenn ich bloß wüsste, was die in der Kutsche haben.
Aún sigo preguntándome qué había en esa diligencia.
Sagen Sie ihm, die Kutsche von Contention wurde überfallen.
Han asaltado la diligencia de Contention.
Die Kutsche wurde überfallen und Bill Moons getötet.
! Han asaltado la diligencia y matado a Bill Moons!
Die beiden holen die anderen und jagen die Kutsche .
Reuniran a la banda y seguiran a la diligencia.
So ist es viel sicherer, als die Kutsche zu begleiten.
Tranquila. Es menos peligroso que la diligencia.
Das sagte man auch über die pferdelose Kutsche .
- Dijeron lo mismo sobre los autos.
Kinder, macht nicht so viel Lärm um eine leere Kutsche .
Tanto alboroto por un simple carro vacío.
Von dort nehmen Sie die Kutsche nach Silverton.
Allí cogerá la diligencia hasta Silverton.
Sofort in den Mantel und in die Kutsche .
Por eso, envuélvela enseguida en el abrigo y llévatela en el trineo.
Das Mädchen, das vorgestern mit der Kutsche kam.
De la chica que llegó anteayer en la diligencia.
Du bezahlst ihm die Kutsche und wo ist er jetzt?
Le pagas la diligencia y ¿ dónde estâ ahora?
Der Lokführer ist entlassen, wenn die Kutsche eher da ist!
Dile al maquinista que si esa diligencia nos gana, está despedido.
Schreiben Sie das für die Kutsche da draußen auf.
Anótalo, muchacho, para el carro que está afuera.
Haben Sie eine FRahrkarte für die Kutsche da draußen?
¿Tiene billete para el carro que está afuera?
Dr. FRavor sagt, du sollst nicht in der Kutsche sitzen.
El Dr. Favor dice que no debes viajar adentro del carro.
Nein, diese Kutsche erinnert mich an die Tragödie des Königs.
No me gusta la silla de posta, me recuerda la tragedia del Rey.
Denkt ihr eine goldene Kutsche würde euch retten?
¿Crees que un cáliz dorado te salvará?
Sie waren in der Kutsche mit Mr. Destry.
Viniste en la diligencia con el Sr. Destry.
Sag Antonio, er soll die Braune vor die Kutsche spannen.
Mimì, ve a decirle a don Antonio que amarre los caballos al carro.
Die Nacht ist kühl. Warten wir lieber in der Kutsche .
La noche está algo fría, vamos esperar adentro
Morgen rauben wir die Kutsche aus Pine City aus.
Mañana robaremos la diligencia de Pine City.
Du bezahlst ihm die Kutsche und wo ist er jetzt?
Le pagas la diligencia y ¿dónde está ahora?
Um den 1. fährt eine Kutsche aus Mesa weg.
Hay una diligencia que sale de Mesa el día 1.
Eine Droschke oder Kutsche schafft kein langes Stück
No se llega muy lejos en caballo o en calesa
Er fuhr die Kutsche , die Monte überfallen hat.
Guiaba la diligencia que Monte asaltó.
Dann kam ein Mädchen mit der Kutsche an.
Sencillamente una mujer que llegó en la diligencia.
Sie waren in der Kutsche mit Mr. Destry.
Viniste en la diligencia con el Sr.
Weiße Kutsche Harz Frame und Album gefallen -No.1
Marco de resina blanca carro y álbum favores -No.1
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Ich träumte, ich fahre in einer alten Kutsche .
Soñé que daba una vuelta en un carro viejo.
Wenn ich bloß wüsste, was die in der Kutsche haben.
Me sigo preguntando qué había en la diligencia.
Er ist gerade erst aus der Kutsche gestiegen.
Acaba de bajarse de la diligencia.
Sie sagten, ich solle sie zur Kutsche bringen.
Dije que ordenó ponerla en la diligencia.
Granada Rundfahrt in der Kutsche (älteste Kolonialstadt Zentralamerikas)
Tour de Granada en Volanta (Ciudad colonial más antigua de Centroamerica)
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ausflug mit der Kutsche im Südburgund - Freizeitaktivität in Tancon
Paseo en calesa por el sur de Borgoña - Actividad de ocio en Tancon
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Ein Kaiser Meiji-mura-Dorf Museum Königliche Kutsche , Königliche Kutsche , Die kaiserliche Familie, , Kulturelles Erbe
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,La silla de la Museum imperial familia de pueblo de Meiji - mura, La familia imperial, El Emperador, Mobiliario historia de vaqueros -style, Herencia cultural
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Ein Kaiser Meiji-mura-Dorf Museum Königliche Kutsche , Königliche Kutsche , Die kaiserliche Familie, , Kulturelles Erbe
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,La cortina de la Museum imperial familia de pueblo de Meiji - mura, La familia imperial, El Emperador, Mobiliario historia de vaqueros -style, Herencia cultural
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Sagen Sie dem Sheriff, dass die Kutsche überfallen wurde. Und dass der Kutscher getötet wurde.
Cuando el sheriff despierte, digale que han asaltad…...la diligencia y matado al conductor.
Ich schicke ihn mit der Kutsche nach Contention, die am Abend fährt.
Enviaremos el cadaver a Contention en la diligencia de la noche.
Deine Mutter ist so alt, dass sie noch Kutsche gefahren ist.
Tu mamá es tan vieja que manejaba un carro romano.
Danach fuhr die Kutsche nach links, nach rechts, dann eine verräterische Bodenwelle auf der Fleet-Bridge.
Doblamos a la izquierda, derech…...un bache reveló el conducto del río Fleet.
Ich wette, ich könnte die Kutsche fahren, wenn ich unten bei Ihnen sitze.
Le apuesto que puedo conducir desde aquí con Ud.
Als meine Taschen von der Kutsche fielen, wurde mein Teleskop beschädigt.
Cuando se cayeron mis maletas de la carret…...se averió mi telescopio.
Du musst mit Gus reden über den Kauf einer pferdelosen Kutsche .
Tendrías que convencer a Gus para que compre un auto sin caballos.
Dann kam ein Mädchen nach El Dorado. Sie war kaum aus der Kutsche rau…
Un día llegó una chica, y nada más bajarse de la diligenci…
Buford Tannen, du bist verhaftet wegen des Überfalls auf die Pine City Kutsche .
Buford Tannen, quedas arrestado por asalta…...la diligencia de Pine City.
Ihr Gepäck ist in dieser Kutsche und wir nehmen die nächste.
Su equipaje irá en esta diligencia y nosotros en la siguiente.
Sie geben mir Ihre FRahrkarte und nehmen dann die nächste Kutsche .
Deme su billete y tome la siguiente salida.
Es kann kein Hinterhalt sein. Niemand wusste, dass die Kutsche heute fährt.
Si cree que piensan asaltarno…no sabían que la diligencia pasaría hoy por aquí.
Wirtschaftspolitik gegenüber dem Geschäftsjahr verantwortlich Ort…ist wie ein Pferd vor die Kutsche zu spannen.
De política económica con respecto al ejercicio lugares responsabl…es la tarjeta con el caballo cuenta.
Danach fuhr die Kutsche nach links, nach rechts, dann eine verräterische Bodenwelle auf der Fleet-Bridge.
Luego de eso, dio un giro a la izquierda, y otro a la derecha, y rebotamos, en el camino de la Flota.
Eines Tages schoss sie dann ein Loch in ihn, groß genug, um mit einer Kutsche hindurchzufahren.
Y un día, ella de un tiro le hizo un agujer…tan grande que podría pasar una diligencia.
Sieh zu, dass die Dame ihre Kutsche nach Salt Lake kriegt, ok?
Asegúrese de que la señorita coge una diligencia a Salt Lake.
Wenn wir nachher mit der Kutsche ausfahren, kannst du es einrichten, dass ich neben Ludwig sitze?
Más tarde, cuando salgamos a pasear en carroz…¿No puedes hacer algo para que yo me siente junto a Ludwig?
Ruiniert, verdächtigt, von der Polizei gesucht, mit Leiche in der Kutsche !
Arruinados, sospechosos, buscados por la policí…y con un cadáver.
Und mit der Kutsche durchs Meer zur Insel zu fahren, geht auch nur hier.
Solo aquí se puede llegar a una isla en un carro tirado por caballos.
Buford Tannen, du bist verhaftet wegen des Überfalls auf die Pine City Kutsche .
Buford Tannen, quedas arrestado por asaltar la diligencia de Pine City.