linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Längsneigung pendiente 6
inclinación longitudinal 3 gradiente 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Längsneigung pendiente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auf der Hochgeschwindigkeitsstrecke Köln — Frankfurt (Rhein-Main) wurde die Längsneigung auf maximal 40 ‰ festgelegt.
En la línea de alta velocidad Colonia-Frankfurt (Rin-Meno), las rampas y pendientes máximas se han fijado en el 40 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Längsneigung der Piste in Landerichtung von +/- 2%.
La pendiente de la pista en la dirección del aterrizaje, si es mayor de +/-2%.
   Korpustyp: EU DCEP
die Längsneigung der Piste in Landerichtung von mehr als ± 2 %.
la pendiente de la pista en la dirección del aterrizaje, si es mayor de ± 2 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Längsneigung der Piste in Landerichtung.
la pendiente de la pista en el sentido del aterrizaje.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Längsneigung der Piste in Landerichtung.
La pendiente de la pista en la dirección del aterrizaje.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Betreff „Maximale Längsneigung“ in der TSI Infrastruktur für den transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsverkehr in der Fassung vom 20.12.2007
Asunto: «Rampas y pendientes máximas» en la ETI de infraestructura para la alta velocidad transeuropea en la versión de 20.12.2007
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Einstellung der Längsneigung . .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Längsneigung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beim Streckenentwurf darf die Längsneigung von Hauptgleisen 20 mm/m nicht überschreiten.
En la fase de diseño, se permiten rampas máximas de hasta 20 mm/m para las vías generales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Streckenentwurf darf die Längsneigung von Hauptgleisen bis 35 mm/m betragen, sofern folgende Anforderungen erfüllt werden:
En la fase de diseño, se permiten rampas de hasta 35 mm/m para las vías generales siempre que se respeten las condiciones siguientes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Längsneigungen und die Stellen, an denen eine Änderung der Längsneigung eintritt, sind im Infrastrukturregister zu veröffentlichen.
En el registro de infraestructura se publicarán las rampas y los emplazamientos de los cambios de rampa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Längsneigung von Gleisen an Fahrgastbahnsteigen darf 2,5 mm/m nicht überschreiten, wenn dort regelmäßig Personenwagen angehängt oder abgekuppelt werden sollen.
Las rampas de las vías que pasen a través de andenes de viajeros no superarán los 2,5 mm/m, siempre que se enganchen o desenganchen coches de viajeros de forma habitual.
   Korpustyp: EU DGT-TM