linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Löffel cuchara 209
cucharas 19 cucharilla 14 cucharillas 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Löffel cuchara
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Tomaten werden durch die Mitte geschnitten und mit einem Löffel ausgeleert. 2.
Preparación Se parten los tomates por la mitad y se vacían con una cuchara.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der verschreibende Arzt sollte den Patienten anweisen, mit Hilfe des beiliegenden Messlöffels einen gehäuften Löffel des losen Pulvers aus der Flasche zu entnehmen.
Utilizando la cuchara dosificadora incluida en el envase, se extrae el polvo del frasco, llenándola en exceso.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sachar, hol einen Löffel und einen Teller!
Zajar, dame una cuchara y un plato.
   Korpustyp: Untertitel
Servieren bei Raumtemperatur mit einer Schüssel mit Crème fraîche mit dem Löffel über die Torte.
Servir a temperatura ambiente con un tazón de crema fresca de cuchara sobre la tarta.
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Entnehmen Sie mit Hilfe des beiliegenden Messlöffels einen gehäuften Löffel des losen Pulvers aus der Flasche (siehe Zeichnung unten).
Utilizando la cuchara dosificadora incluida en el envase, se extrae el polvo del frasco, llenándola en exceso.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
3. Den Mund aufmachen und den Löffel reinstecken.
Tres: abre la boca y mete la cuchara.
   Korpustyp: Untertitel
Legen Sie den Löffel auf einem speziellen Glas, das einen Zuckerwürfel.
Coloque la cuchara especial en un vaso con un terrón de azúcar.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Tropfen können auf einen Löffel gegeben oder in Wasser verdünnt und oral eingenommen werden.
Las gotas se deben verter en una cuchara o diluir en agua, y tomar por vía oral.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Geschirr und Löffel mussten den Tisch räume…und rissen aus.
Los platos y cucharas fueron echados de la mesa y huyeron.
   Korpustyp: Untertitel
Die Masse mit einem Löffel in Form bringen.
Darle forma a la masa mediante una cuchara.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kemény Löffel .
Pagenstecher Löffel .
Partsch Löffel .
Hess Löffel .
Hoffa Löffel .
v.Hoffmann Löffel .
Holzknecht Löffel .
Axenfeld Löffel .
kleiner Löffel .
Jaeger-Elschnig Löffel .
Löffel für Arzneien .
den Löffel abgeben estirar la pata 1 . . . . . . . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Löffel

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Löffel für die Expressionisten, ein Löffel für die Avantgardiste…
Una cucharada por los expresionistas, Una cucharada por los vanguardista…
   Korpustyp: Untertitel
Nehmt den Löffel, wenn nötig!
¡A cucharaditas si hace falta!
   Korpustyp: Untertitel
Oder einen Löffel Zucker im Mund behalten.
O puede ponerse una cucharada de azúcar a la boca.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Vater füttert sie mit dem Löffel.
Mi padre le da de comer en la boca.
   Korpustyp: Untertitel
3x nahm sie einen Schluck vom Löffel,
A cada cucharada le daba tres sorbos.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie einen Löffel Eiscreme darauf haben?
¿Le gustaría un poco de helado con eso?
   Korpustyp: Untertitel
Zuckerdose mit Löffel aus Fine Bone China.
Azucarero con cucharita en fine bone china.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Löffel zum Entnehmen und Einbringen von Knochenmaterial
Instrumento p. la recolección de material óseo
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Du musst sie zuerst probieren, sonst esse ich keinen Löffel.
Hasta que tú no la pruebes, no voy a comer ni una cucharada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Dessert-Löffel und Teelöffel gehen in verschiedene Fächer.
Las cucharitas de postre y las de té van separadas.
   Korpustyp: Untertitel
Einer mit dem Pflug - sieben mit dem Löffel.
Uno maneja el arado y siete comen el guisado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb nicht vorher den Löffel ab, hoffe ich nur.
Espero no estirar la pata antes de terminar.
   Korpustyp: Untertitel
Der alte Eldridge hat also den Löffel abgegeben, was Ted?
¿Al final murió el viejo Eldridge, Ted?
   Korpustyp: Untertitel
2. Etwas Reis nehmen und den Löffel zum Mund führen.
Dos: coge un poco de arroz y llévalo a tu boca.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Münzen aus der Tasche eines Toten, zwei Löffel Wunschdenken.
Tres monedas de un muerto, dos cucharadas de buenos deseos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich trug einen Löffel bei mir, in einem meiner Knopflöcher.
Yo llevaba una cuchar…en uno de los ojales.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst sie zuerst probieren, sonst esse ich keinen Löffel.
Hasta que lo pruebes tú no pienso tomar ni una cucharada.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn er den Löffel abgibt, bekomme ich alles.
Y cuando estire la pata, me lo quedaré todo.
   Korpustyp: Untertitel
Vergessen Sie die Tasse. Ein Löffel von diesem Pulver reicht.
No, no se moleste por la taza, deme una cucharadita de polvo.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal aß ich einen guten Löffel braunen Zucker.
De vez en cuando comía una buena cucharada de azúcar moreno.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er nicht bei der CTU den Löffel abgegeben?
No había muerto en la CTU hace un tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
2 Löffel Mayonnaise hinzugeben und mit Pfeffer und Salz abschmecken. ES
Se le agregan dos cucharadas de salsa mayonesa y se sazona con sal y pimienta. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie biologie    Korpustyp: Webseite
Zuckerdose, doppelwandig mit Löffel aus Edelstahl 18/10 glänzend poliert.
Azucarero de doble pared con cucharita en acero inoxidable 18/10 brillante.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel aus thermoplastischemHarz, rot.
Huevera con salero y cucharita en resina termoplástica , rojo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel, Cico SG23 | Alessi
Huevera con salero y cucharita, Cico SG23 | Alessi
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel aus thermoplastischem Harz, hellblau.
Huevera con salero y cucharita en resina termoplástica, azul.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel aus thermoplastischem Harz, grün.
Huevera con salero y cucharita en resina termoplástica, verde.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel aus thermoplastischem Harz, rosa.
Huevera con salero y cucharita en resina termoplástica, rosa.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel aus thermoplastischem Harz, gelb.
Huevera con salero y cucharita en resina termoplástica, amarillo.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel aus thermoplastischem Harz, schwarz.
Huevera con salero y cucharita en resina termoplástica, negro.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel aus thermoplastischem Harz, Sweet Orange.
Huevera con salero y cucharita en resina termoplástica, Sweet Orange.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel aus thermoplastischem Harz, Green Bud.
Huevera con salero y cucharita en resina termoplástica, Green Bud.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Herausnehmbarer Behälter für leere Kapseln, Löffel, Zucker usw.
Contenedor extraíble para cápsulas vacías, cucharitas de té, azúcar, etc.
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
Legt man Gabel und Löffel neben das Messer, sieht es völlig harmlos aus.
Un cuchillo junto a un tenedor parece inocente.
   Korpustyp: Untertitel
2,5 ml (1/2 eines 5 ml-Löffels) des Sirups einmal täglich einnehmen.
tomar 2,5 ml (½ de una cucharada de 5 ml) de jarabe una vez al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 ml (einen vollen 5 ml-Löffel) des Sirups einmal täglich einnehmen.
tomar 5 ml (una cucharada de 5 ml) de jarabe una vez al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2,5 ml (1/2 eines 5 ml-Löffels) der Lösung zum Einnehmen einmal täglich einnehmen.
tomar 2,5 ml (½ de una cucharada de 5 ml) de solución oral una vez al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
5 ml (einen vollen 5 ml-Löffel) der Lösung zum Einnehmen einmal täglich einnehmen.
tomar 5 ml (una cucharada de 5 ml) de solución oral una vez al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein voller Löffel entspricht einer Dosis von 500 mg Ciprofloxacin Bayer.
Una cucharadilla llena le dará una dosis de 500 mg de Ciprofloxacino Bayer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie am ersten Behandlungstag 200 mg (ein Löffel zu 5 ml) einmal täglich.
El primer día de tratamiento tome 200 mg (una cucharada de 5 ml) una vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Möchtest du, dass ich das ganz…Flugzeugding mit dem Löffel mache?
¿Quieres que haga lo del avioncito?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich dieses Ding hier fallenlass…...können sie deinen Freund mit einem Löffel vom Boden aufkratzen.
Si tiro este control, recogerán a tu amigo con esponja.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Münzen aus der Tasche eines Toten, zwei gehäufte Löffel Wunschdenken.
Tres monedas del bolsillo de un muerto. Dos cucharaditas de ilusiones.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Hooters-Girls das sehen könnten. - Ich zieh dir die Löffel lang!
Si las chicas de Melones la vieran. -¿Quieres que te dé una paliza?
   Korpustyp: Untertitel
Stell dir einfach vor, ihr Kopf ist 'ne Melone und die Pistole ein Löffel zum Aushöhlen.
Finge que su cabeza es un melón y la pistola un vacía-melones.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein Essen für Kinder im Wachstum? - Eine Wurst und zwei Löffel Püree?
¿Salchichón y puré es una cena para niños en pleno crecimiento?
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe fast den Löffel ab, und die beiden schwitzen nicht mal.
Toda mi vida pasa frente a mis ojos y esos dos apenas, Si han sudado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe fast den Löffel ab, und die beiden schwitzen nicht mal.
Mi vida está pasando ante mis ojos y ellos ni han empezado a sudar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie konzipieren ein Loser-Kind, das es in der Pause auf die Löffel kriegt.
Estás diseñando un chico, un chico perdedor. Ya están dándole palizas en los recreos.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie 2 Mal täglich einen Löffel voll, oder wenn Sie wieder sichtbar werden.
Toma dos cucharadas al día, o cuando empieces a reaparecer.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mann Robert hat 1966 den Löffel abgegeben. Ich war im vierten Monat mit meinem Engel.
Mire, mi esposo Robert,…n día en 1966, tomó sus cosas,…o con cuatro meses de embarazo de este precioso angelito.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das nicht hilft, geben Sie ihr eins hinter die Löffel.
Y si no funciona, patéela en la canilla.
   Korpustyp: Untertitel
Nächstes Mal essen wir bei mir. Ihr könnt Kaviar mit dem Löffel probieren.
La próxima vez vendréis a mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Töpfe, Schaufeln, Messer, Löffel und alle ehernen Gefäße, womit man diente, nahmen sie weg.
También se llevaron las ollas, las palas, las despabiladeras, los cucharones y todos los utensilios de bronce con que Servían.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es dauerte drei Tage, bis Danny den Löffel abgab, während des 6. Rennens in Chicago.
Pasaron tres días hasta que el viejo Danny falleció.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie mir einen Löffel voll Milch, ein rohes Taubenei und 4 Stubenfliegen.
Tráigame una cucharada de leche, un huevo crudo de paloma y 4 moscas.
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie den Notarzt in die East 51 st Street, zum Goldenen Löffel.
Envíen una ambulancia al Gold Spoon en la calle Este 51.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ein Löffel Kartoffelpüree, ein Stück Butter, vier Erbsen un…so viel Eis, wie du willst.
Bueno, sólo una cucharada de papas a la crema...... una rebanada de manteca...... cuatro arveja…...y todo el helado que quieras comer.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist viel zu groß, um mit dem Löffel gefüttert zu werden.
Decididamente eres demasiado grande para ser alimentado.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Mann Robert hat 1966 den Löffel abgegeben. Ich war im vierten Monat mit meinem Engel.
Mire, mi esposo Robert, un dia en 1966 tomo sus cosas, yo con cuatro meses de embarazo de este precioso angelito.
   Korpustyp: Untertitel
Einen gehäuften Löffel Kaffee (7-8 Gramm) pro Tasse in die Kanne geben.
introducir en la jarra una cucharada de café (7-8 gramos) por cada 200 ml de agua
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Er arbeitet für ein Besteckunternehmen, aber er spezialisiert sich auf Löffel.
Trabaja en una firma de cubiertos.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einem Löffel – ohne abzusetzen – umrühren, bis eine dicke Sauce entsteht.
Removemos con una varilla sin parar hasta que obtengamos una salsa espesa con la cual cubrimos el solomillo.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Zucker- und Sahnegarnitur bestehend aus: Tablett, rechteckig, Zuckerdose mit Löffel und Rahmkännchen aus Edelstahl glänzend poliert.
Servicio para azúcar y crema compuesto de:bandeja rectangular, azucarero con cucharita y recipiente para crema en acero brillante.
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alessi präsentiert Banana Kid, ASG91, Zuckerdose mit Löffel, in exklusivem Design.
Alessi presenta Banana Kid, ASG91, Azucarero con cucharita de diseño exclusivo.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alessi präsentiert Mr. Chin, ASG82, Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel, in exklusivem Design.
Alessi presenta Mr. Chin, ASG82, Huevera con salero y cucharita de diseño exclusivo.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alessi präsentiert Cico, SG23, Eierbecher mit Salzstreuer und Löffel, in exklusivem Design.
Alessi presenta Cico, SG23, Huevera con salero y cucharita de diseño exclusivo.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
universelles Material für die Doppelmischtenik, zähfließend. Zur Verwendung im WINTRAY or im individuellen Löffel. DE
para impresiones de doble mezcla, para las porteimprontas, WINTRAY® o individuales, viscosidad media DE
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Geben Sie ein Stück Foie Gras und einen Löffel Zwiebelkonfit auf eine dicke Scheibe Landbrot.
deposite una porción de foie gras y una cucharadita de confitura de cebolla sobre una rebanada de pan.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Stück Foie Gras auf eine Scheibe gutes Landbrot legen und einen Löffel eingemachte Zwiebeln hinzufügen.
Servir un trozo de foie gras sobre una rebanada pan y añadir una cucharita de confitura de cebollas.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Vor der Massage wird ein Löffel geschmolzener Schokolade zum Probieren angeboten.
Antes del masaje se da a degustar una cucharada de chocolate fundido.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Man gibt sie auf den Teller und setzt einen Löffel schwarzen Reis in die Mitte. ES
Se vierte en el plato y se pone en el centro una cucharada de arroz negro. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Einen Löffel des Lakritzpulvers so lange mit Salz und Butter vermischen, bis eine bräunliche Creme entsteht.
Mezclar una cucharada de regaliz en polvo con sal y mantequilla hasta formar una crema de color parduzco.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
300 mg REYATAZ Pulver zum Einnehmen entsprechen 6 gestrichenen Messlöffeln voll Pulver (ein Löffel entspricht jeweils 50 mg Atazanavir).
300 mg de REYATAZ polvo oral equivalen a 6 cucharadas dosificadoras del polvo (cada cucharada contiene 50 mg de atazanavir).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrübliche Aussichten, jeden Tag drei Löffel Polnisch in der Hoffnung auf Heringsessen auf dem Thron eines Königreichleins!
Qué horror ingerir diariamente tres porciones de polac…...con la esperanza de comer arenque en el trono del rey ése.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl er das Englisch der britischen Oberklasse sprach, wurde Eban nicht mit einem goldenen Löffel im Mund geboren:
Aunque parecía hablar el inglés de la realeza, Eban no nació en ningún palacio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie ergreift einen Becher Starlight, öffnet ihn vorsichti…... weder zu schnell noch zu langsa……ehe sie einen Löffel probiert.
Ella coge un pote de Starlight lo abre delicadamente No muy rápido, tampoco muy despacio Antes de disfrutar de una cucharada.
   Korpustyp: Untertitel
ein über Teeblättern geräuchertes Wachtelei in einem Nest aus frittierten Taro-Streifen, garniert mit einem großzügigen Löffel Ossetra-Kaviar.
un huevo de codorniz ahumado sobre hojas de té en un nido de cintas de taro fritas, aderezado con una generosa cucharada de caviar ossetra.
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk, einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
un Cucharón de oro de 10 siclos, lleno de incienso; un novillo, un carnero y un cordero de un año para el holocausto;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wir sollten eine Liste von allem schreiben, was wir im Leben tun wollten, - bevor wi…- Den Löffel abgeben.
Quería saber las cosas que queríamos hacer…ntes de morir, bonita lista.
   Korpustyp: Untertitel
Mithilfe einer speziellen Softeismaschine wird ein Löffel voll Eiscreme frisch zubereitet und auf den Boden des Glases gegeben.
La cucharada de helado que se coloca en el fondo del vaso se prepara in situ con una máquina especial para helado suave.
Sachgebiete: film theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie sicher, dass das Kind den ganzen Löffel mit dem Gemisch aus Nahrung und Granulat sofort erhält (innerhalb von 15 Minuten).
• Asegúrese de administrar inmediatamente al niño la cucharada entera con la mezcla de alimento/ granulado (antes de 15 minutos).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dosis Nehmen Sie 400 mg (zwei Löffel zu 5 ml) der Suspension zweimal täglich mit Nahrungsmitteln oder mit einem Nahrungsergänzungsmittel, wenn Sie keine Nahrung vertragen, ein.
Dosis Tome 400 mg (dos cucharadas de 5 ml) de suspensión dos veces al día con los alimentos o con un suplemento alimenticio si no puede tolerar los alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie keine Nahrungsmittel oder Nahrungsergänzungsmittel zu sich nehmen können, wird Ihr Arzt Ihnen raten, 200 mg (ein Löffel zu 5 ml) viermal täglich einzunehmen.
Si no puede tomar alimentos o suplementos alimenticios, su médico le dirá que tome 200 mg (una cucharada de 5 ml) cuatro veces al día.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nehmen Sie 200 mg (ein Löffel zu 5 ml) dreimal täglich mit Nahrungsmitteln oder mit einem Nahrungsergänzungsmittel, wenn Sie keine Nahrung vertragen, ein.
Tome 200 mg (una cucharada de 5 ml) tres veces al día con los alimentos o con un suplemento alimenticio si no puede tolerar los alimentos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Meine sanfte Augustine pflegte mich wie einen Genesenden und bereitete mir köstliche Speisen zu, denen leider immer ein großer Löffel Lebertran voranging.
Mi dulce Augustine me cuidaba como si yo estuviera convalecient…...y me cocinaba unos platos delicioso…...que por desgracia iban precedidos de un poco de aceite de hígado de bacalao.
   Korpustyp: Untertitel
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
Los 12 cucharones de oro llenos de incienso eran de 10 siclos cada uno, Según el siclo del santuario. Todo el oro de los cucharones era 120 siclos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Den Packungsangaben zufolge wird empfohlen, die Ware in kleinen Mengen einzunehmen (morgens und abends einen Löffel voll, gegebenenfalls in Wasser, Tee oder Saft verdünnt).
Según la información del envase, se recomienda tomar el producto en pequeñas cantidades (una cucharada por las mañanas y por las tardes, diluida, no obligatoriamente, en agua, té, o zumo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit 1 Löffel Öl kann man 1,5 kg Pommes frites zubereiten, aber auch - dank des beiliegenden Kochbuchs - eine große Auswahl an Gerichten.
permite preparar 1,5 Kg. de patatas fritas con una cucharada de aceite, pero también una gran variedad de platos, con un libro de recetas.
Sachgebiete: astrologie oekonomie media    Korpustyp: Webseite
Na, jedenfalls, Ihr Vater hatte kein Geld für den Löffel, der uns gefiel, und ich kriege hier Rabatt, also hab ich ihn für ihn gekauft.
En fin, su papá no tenía dinero para la cuchar…...y a mí me dan descuento, así que yo la compré.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz egal, ob Sie Complete nun jeden Morgen als Fruchtshake oder mit Milch einnehmen, die beiden Löffel Complete werden Ihnen dabei helfen:
Ya sea que lo mezcle cada mañana con fruta fresca o lo bata con un vaso grande de leche, dos cucharadas de Complete le ayudarán a:
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie die Kapsel nicht im Ganzen einnehmen können, dann können Sie diese auch öffnen und den Inhalt mit einem Löffel Apfelmus oder Joghurt einnehmen.
Si no consigue ingerirla entera, puede abrirla y tomar su contenido con una cucharada de flan o mermelada, por ejemplo.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Mit seinen sanft geschwungenen Linien, der variablen Dicke des Materials und der glänzenden Oberfläche des Stahls liegt dieser Löffel besonders angenehm in der Hand.
su grosor variable y el acabado brillante del acero con el cual está realizada la convierten en un objeto particularmente agradable al tacto.
Sachgebiete: kunst film tourismus    Korpustyp: Webseite
Schnelleres Abkühlen kann man erreichen, indem man mit einem sauberen Löffel umrührt. Danach sollte man sie sofort mit einem Deckel versehen in den Kühlschrank stellen.
Remover la comida puede contribuir a que se enfríe antes, pero debe taparse inmediatamente después y guardarse en el frigorífico.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Gruppen werden oft gemeinsam Gerichte, wobei eine Portion Reis und dann bewegen einen Löffel auf einem Teller ihren Reis bis ihre Platte ist leer.
Los grupos a menudo comparten platos, tomando una porción de arroz y luego pasar una cucharada de un plato en el arroz hasta que el plato está vacío.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Teile von Maschinen und Apparaten zur Erdbewegung sowie von Derrickkranen, Kranen und fahrbaren Hubportalen ohne Eimer, Kübel, Schaufeln, Löffel, Greifer, Zangen, Planierschilde (Baugeräte jeglicher Art) für Bohrmaschinen oder Tiefbohrgeräten
Componentes de equipo de movimiento de tierra, grúas (incluidas las de mástil para buques), bastidores elevadores móviles, excepto cangilones, palas, tenazas, mordazas y paletas (todo tipo de equipo de construcción) para máquinas de sondeo o perforación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hölzer mit Einlegearbeit „Intarsien oder Marketerie“; Kästchen, Etuis und Kästen für Schmuck, Schneidwaren, Gabeln und Löffel und ähnl. Waren, aus Holz; Innenausstattungsgegenstände aus Holz (ausg. Statuetten und andere Ziergegenstände, Möbel und Beleuchtungskörper und Teile davon)
Marquetería y taracea; cofrecillos y estuches para joyería u orfebrería y manufacturas simil., de madera; artículos de mobiliario, de madera (exc. estatuillas y demás objetos de adorno, así como muebles, aparatos de alumbrado y sus partes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
3. Löffel den Teig in die vorbereitete Form und backen den Kuchen für etwa 30 Minuten oder bis die eingelegte Zahnstocher kommt sauber (Deckel mit Aluminiumfolie durch Backen falls erforderlich).
3. Vierta la mezcla en el molde preparado y hornear el pastel durante 30 minutos aproximadamente o hasta que al insertar un palillo salga limpio (cubierta con papel de aluminio a través de la cocción si es necesario).
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ich habe so Basilikumpesto auf einer wöchentlichen Basis und in letzter Zeit versucht, es auf unterschiedliche Weise nutzen, auch (= nicht nur auf Pasta) - so gerührt ich einen Löffel in die Suppe.
He estado haciendo el pesto de albahaca en una base semanal últimamente y tratando de utilizar de diferentes maneras, también (= no sólo en pasta) - así que me moví una cucharada de ella en la sopa.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Vor dem Servieren einen Löffel kaltes Wasser hinzufügen, um das Absetzen des Kaffeepulvers auf dem Boden der Kanne zu beschleunigen. Dann, ohne den Kaffee zu filtern in die Tassen gießen.
antes de servir el café, añadir una cucharada de agua fría para acelerar el depósito de polvo de café en el fondo y verterlo después en la taza sin filtrarlo
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite