Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Gründe für die Löschung oder Änderung eines Unbedenklichkeitsberichts über einen Einzelfall.
motivos de anulación o modificación de un informe de seguridad de caso individual.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben jederzeit die Möglichkeit, Auskunft über Ihre gespeicherten Daten zu erhalten und eine teilweise oder komplette Löschung Ihrer Daten zu veranlassen.
En cualquier momento usted tiene la posibilidad de recibir información sobre sus datos almacenados o de solicitar la anulación parcial o completa de los mismos.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Die Beteiligten in dem betreffenden Mitgliedstaat werden zu dem Antrag auf Löschung konsultiert.
La solicitud de anulación será objeto de consulta de las partes interesadas en el seno del Estado miembro de que se trate.
Korpustyp: EU DCEP
Laut dem vorgenannten Artikel hat man das Recht die Löschung, die Verwandlung in anonyme Daten oder die Sperre der in Verletzung des Rechtes verarbeiteten Daten zu fordern, oder sich in jedem Fall aus berechtigten Motiven gegen ihre Verarbeitung zu widersetzen.
ES
En virtud de lo dispuesto por el mismo artículo, se tiene derecho a solicitar la anulación, la transformación en forma anónima o el bloque de los datos tratados en violación de la ley, así como oponerse, por motivos legítimos, a su tratamiento.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Jede natürliche oder juristische Person, die ein berechtigtes Interesse hat, kann unter Angabe der Gründe die Löschung der Eintragung beantragen.
Cualquier persona física o jurídica legítimamente interesada podrá solicitar la anulación de la inscripción en el registro, justificando los motivos de su solicitud.
Korpustyp: EU DGT-TM
b) die Löschung, Anonymisierung oder Stornierung gesetzeswidrig behandelter Daten sowie von Daten, deren Aufbewahrung in Verbindung mit den Zwecken, zu denen die Daten gesammelt oder anschließend behandelt wurden, nicht erforderlich ist;
IT
b) la anulación, transformación en forma anónima o el bloqueo de los datos tratados violando la ley, incluidos aquellos para los cuales no es necesaria la conservación con relación a los fines para los que los datos han sido recogidos o tratados ;
IT
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Diese Maßnahmen umfassen eine automatische und regelmäßige Löschung personenbezogener Daten nach einem bestimmten Zeitraum.
Estas medidas incluirán el borrado automático y regular de los datos personales después de un determinado periodo de tiempo.
Korpustyp: EU DCEP
Die Löschung deiner Anzeige ist selbstverständlich mit einer Sicherheitsabfrage versehen, so dass das versehentliche Löschen mit einem einzelnen Klick nicht möglich ist.
Kohle und Eisenerz sind die hauptsächlichen Massenprodukte, die in großen Mengen umgeschlagen werden. Dabei ist die Geschwindigkeit der Entladung/Löschung ausschlaggebend, wohingegen die Verladung und Lagerung keine besondere Rolle spielt.
El carbón y mineral de hierro son importantes productos a granel manipulados en grandes cantidades para los que la velocidad de la descarga es crucial mientras que la manipulación y el almacenamiento no requieren cuidados especiales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Einfuhrlizenzen sowie die Freistellungs- bzw. Beihilfebescheinigungen für die unter die besondere Versorgungsregelung fallenden Erzeugnisse sind den Zollbehörden zwecks Erfüllung der Zollförmlichkeiten innerhalb von höchstens fünfzehn Arbeitstagen nach Genehmigung zur Löschung der Waren vorzulegen.
Los certificados de importación, de exención o de ayuda correspondientes a productos incluidos en los regímenes específicos de abastecimiento deberán presentarse a las autoridades aduaneras, a fin de cumplir los trámites aduaneros, en un plazo máximo de quince días hábiles a partir de la fecha de autorización de descarga de las mercancías.
Wir brauchen mehr Aufklärung bezüglich Entschädigungen, rechtmäßiger Datenverarbeitung und der LöschungvonDaten.
Tenemos que precisar más lo relativo a la reparación, la legalidad del tratamiento de los datos y la supresióndedatos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unter bestimmten Voraussetzungen können betroffene Personen von dem für die Verarbeitung Verantwortlichen die Ausübung speziellerer Rechte wie die Sperrung oder LöschungvonDaten verlangen.
ES
En determinadas circunstancias, el interesado puede dirigirse también al responsable del tratamiento para el ejercicio de ciertos derechos, más específicos, como el bloqueo o la supresióndedatos.
ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Informationsaustausch bei Anträgen auf Berichtigung oder LöschungvonDaten, die von anderen Mitgliedstaaten eingegeben wurden
Intercambio de información sobre las solicitudes de rectificación o supresióndedatos introducidos por otros Estados miembros
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprechpartner für Datenschutz Bei Fragen zur Erhebung, Verarbeitung oder Nutzung Ihrer personenbezogener Daten, bei Auskünften, Berichtigung, Sperrung oder LöschungvonDaten sowie Widerruf erteilter Einwilligungen wenden Sie sich bitte an:
ES
Contacto para la privacidad de datos Para preguntas sobre la recuperación, proceso y uso de datos personales, divulgación, corrección, bloqueo o supresiónde sus datos y revocación, contacta con:
ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
und Löschungvon gespeicherten Daten sind klar umrissene Regeln aufzustellen.
y supresiónde los datos registrados.
Korpustyp: EU DCEP
Bei Fragen zur Erhebung, Verarbeitung oder Nutzung Ihrer personenbezogenen Daten, bei Auskünften, Berichtigung, Sperrung oder LöschungvonDaten wenden Sie sich bitte an:
Para preguntas relacionadas con la recogida, el tratamiento o la utilización de su información personal, la divulgación, rectificación, bloqueo o supresióndedatos por favor contáctenos en:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
(d) die unbefugte Dateneingabe und die unbefugte Einsicht in, Änderung oder Löschungvon gespeicherten personengebundenen Daten zu verhindern (Speicherkontrolle);
d) impedir el tratamiento no autorizado de datos cualquier modificación o supresión no autorizada de los datos personales almacenados (control de almacenamiento);
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Löschung
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Berichtigung, Löschung oder Sperrung,
así como a rectificarlos, suprimirlos o bloquearlos,
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
An die Stelle der Löschung tritt eine Sperrung, soweit einer Löschung gesetzliche, satzungsmäßige oder vertragliche Aufbewahrungsfristen entgegenstehen.
ES
7. Consulta, revocación, eliminación Dispone en todo momento del derecho de consulta, rectificación, bloqueo y eliminación gratuitos de sus datos almacenados.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Hat der Widerruf oder die Löschung Auswirkungen auf eine bereits veröffentlichte Entscheidung bzw. Registereintragung, wird der Widerruf bzw. die Löschung ebenfalls veröffentlicht.
Cuando la revocación de una resolución o una inscripción en el Registro afecte a una resolución o una inscripción ya publicada, dicha revocación también será publicada.