Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Offsetprofis wissen, dass Coatings und Lacke einen Druck entweder zum Leben erwecken oder aber völlig ruinieren können.
Los profesionales de la impresión offset saben que un barniz puede dar vida a una impresión o arruinarla.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Nach dem Auftragen trocknen Farben und Lacke und bilden eine feste, anhaftende Schutzschicht.
Después de su aplicación, la pintura o barniz se seca formando un recubrimiento sólido, adherente y protector.
wässrige Schlämme, die Farben oder Lacke mit organischen Lösemitteln oder anderen gefährlichen Stoffen enthalten
Lodos acuosos que contienen pintura o barniz con disolventes orgánicos u otras sustancias peligrosas
wässrige Suspensionen, die Farben oder Lacke mit organischen Lösemitteln oder anderen gefährlichen Stoffen enthalten
Suspensiones acuosas que contienen pintura o barniz con disolventes orgánicos u otras sustancias peligrosas
wässrige Schlämme, die Farben oder Lacke enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 01 15 fallen
Lodos acuosos que contienen pintura o barniz , distintos de los especificados en el código 08 01 15
wässrige Suspensionen, die Farben oder Lacke enthalten, mit Ausnahme derjenigen, die unter 08 01 19 fallen
Suspensiones acuosas que contienen pintura o barniz , distintas de las especificadas en el código 08 01 19
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Speziell für Effekt- lacke gibt es eine Lichtkabine, die verschiedene Beobachtungswinkel und direktes Sonnenlicht zur Glitzerbeurteilung simuliert.
Para acabados de efecto , disponemos de una cabina que simular diferentes ángulos de observación con luz solar directa para la evaluación del destello o “sparkle”.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
absolute Filter kanalisation Herstellung von Filtern Tanks abwasser Bohrloch-Filter chemische Stoffe filtrierung klimaanlage hardware rohrleitungen verkauf labor fittings brunnen luft wohnen lacke gasfilter industriefilter machine filter custom manufacturing heizung haus flüssigkeitsfilter Bohren Filtration multifunktions-filter Bohrbrunnen
ES
de aguas residuales agentes químicos vivienda fabricación de filtros filtros industriales filtro multifunción máquina tubería Filtros servicio pozos perforados perforación filtros para líquidos filtros absolutos ventas calefacción filtros de gas filtración de tierra de diatomeas accesorios vacío aire fabricación a medida filtrar Riscaldamento calor limpieza alcantarillado purificacion del agua barnices hardware
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lack
.
Lack
barniz 277
pintura 168
laca 60
acabado 6
.
.
Aerosol-Lack
.
.
mehrfarbiger Lack
.
ofentrocknender Lack
.
Zweikomponenten-Lack
.
flammhemmender lack
.
lack dye
.
.
bituminoser Lack
.
bituminoeser Lack
.
Stripping-Lack
.
Zellulose-Lack
.
Emaille-Lack
.
säurefester Lack
.
.
lichter Lack
.
Lack auf Epoxidharzgrundlage
.
physikalisch trockender Lack
.
.
Farbe und Lack
pintura y barniz 27
Zusatzstoff für Lacke
.
Strom leitender Lack
.
Lack für Elektrobeschichtung
.
Lack für Blechdruck
.
Lack-Härter-Verhältnis
.
schnell trocknender Lack
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Folge eines speziellen Auftrageverfahrens dringt der Lack tief in das Holz ein und verbindet sich dadurch zu einer dauerelastischen und hervorragend belastbaren Oberfläche.
AT
Dado el especial método de aplicación, el barniz penetra profundamente en la madera creando así una superficie muy elástica y resistente al desgaste.
AT
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
alte Farben und Lacke , die keine halogenierten Lösemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Kohle, Kohlenteer und Nebenprodukte: Farbstoffe, Farben, Asphaltarten, Lacke , Dachbekleidungen.
Carbón, alquitrán y sus subproductos: tinturas, pinturas, asfaltos, barnices y coberturas para techos.
Der katalysierte Lack behält seine Wirksamkeit für 4 Stunden.
IT
El barniz catalizado conserva sua eficacia durante 4 horas.
IT
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Färbung von Rückstrahloptiken und Filtern durch Farbe oder Lack ist nicht zulässig.
Las ópticas catadióptricas y los filtros no podrán colorearse con pintura o barniz .
Hören Sie, Doc, warum bleiben Sie nicht bei Farben und Lacken ?
Mire, doctor, siga con las pinturas y los barnices .
Ablösen von Farben und Lacken , Formen, Schweißen und Schrumpfen mit heißer Luft.
para desprender pinturas y barnices , moldear, soldar y encoger con aire caliente.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
alte Farben und Lacke , die keine halogenierten Loesemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Mein verstorbener Freund Carl Sagan, sagte als: "Wenn Du einen großen Globus mit einer Schicht Lack drauf hast, dann ist die Dicke der Lackschicht relativ zur Kugel ungefähr gleich wie die Dicke der Erdatmosphäre verglichen zur Erde selbst."
El ya fallecido Carl Sagan decí…...que si tuvieras un globo con una capa de barni…...el grosor del barniz con relación al glob…...sería el mism…...que el grosor de la atmósfer…...comparado con el tamaño de la Tierra.
Geeignet für das Schleifen von Holz, Farbe, Lack , Spachtel
Indicadas para el lijado de madera, pintura, barniz , masilla
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit ist der Lack bestens geschützt und Sie erzielen gute Ergebnisse.
ES
Así la pintura estará bien protegida y se conseguirán buenos resultados.
ES
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Bestimmungen betreffend Anstrichfarben und Lacke auf gestrichenen/lackierten Erzeugnissen sollten ebenfalls präzisiert werden.
También es necesario aclarar las disposiciones relativas a las pinturas y a los artículos pintados.
Denn ich würde gerne den Namen der Schlampe in deinen Lack kratzen.
¡Porque quiero tallar el nombre de esa perra en la pintura !
Bei neueren Lacken , Farben oder mehreren Schichten können höhere Kosten (max.
DE
Con nuevas pinturas , recubrimientos o capas múltiples costos más altos (máx.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Die geltenden Bestimmungen betreffend zinkhaltige Anstrichfarben und Lacke sollten präzisiert werden, indem definiert wird, was unter einem hohen Zinkgehalt zu verstehen ist.
Es necesario aclarar las disposiciones vigentes sobre las pinturas que contienen cinc para definir el alto contenido de cinc.
Der Rumpf ist unförmig, der Lack matt.
La carrocería decae, la pintura no brilla.
BIOWAX kann auch für die Parkettaufbereitung von Böden verwendet werden, die zuvor mit Öl oder Lacken auf Lösungsmittel- bzw. Wasserbasis behandelt wurden.
IT
BIOWAX puede utilizarse incluso para restablecer parqués desgastados, previamente tratados con aceite o pintados con pinturas a base de solvente o al agua.
IT
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ich bin Restaurator und verwende bei der Restaurierung oder Reparatur nur sehr wenig Lack .
Yo soy restaurador y utilizo muy poca cantidad de pintura durante una restauración o reparación.
- Ja, aber der Lack ist verblichen.
Pero, la pintura se le está cayendo.
Der alte Lack wird einfach mit EFKO Bootslack (
DE
La vieja pintura es fácil con EFKO Bootslack (
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt.
DE
Dentro de la producción de pinturas y lacas grandes aparecen cantidades de hidrocarburos y químicos.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Herstellung von Spachtelkitten,Lacken und Anstrichmitteln,Firnis,Druck-und Abziehfarben
fabricación de barnices, pinturas, lacas y tintas de imprenta
Es ist ein Land des gelben und roten Lacks .
Es un país de laca amarilla y roja.
WEICON Dichtstoff- und Klebstoffentferner löst und beseitigt schnell und mühelos Dichtungs- und ausgehärtete Klebstoffreste sowie Lacke und Farben auch an senkrechten Flächen.
WEICON Quitapinturas y Adhesivos diluye y elimina rápidamente y sin esfuerzo restos endurecidos de adhesivos y obturadores, lacas y pinturas también en superficies verticales.
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Farbstoff CI 12075 (Pigment Orange 5), einschließlich der Lacke , Pigmente und Salze
Colorante CI 12075 (Pigmento Naranja 5) y sus lacas , pigmentos y sales
Prüfen der UV-Beständigkeit von Farben, Kunststoffen, Lacken , Textilien und Beschichtungen
DE
Examen de la resistencia UV de colores, plásticos, lacas y recubrimientos
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
AD 070 Abfälle aus der Herstellung, Zubereitung und Verwendung von Tinten, Farbstoffen, Pigmenten, Anstrichfarben und Lacken
AD 070 Residuos de la producción, de la formulación y de la utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices
Lösungsmittel enthaltende Lacke wurden durch wasserbasierte Lacke am Standort Niederstotzingen ausgetauscht.
Las lacas que contienen disolventes han sido sustituidas por lacas con base acuosa en la fábrica de Niederstotzingen.
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
A4070 Abfälle aus der Herstellung, Zubereitung und Verwendung von Tinten, Farbstoffen, Pigmenten, Farben, Lacken und Firnissen, ausgenommen der in Liste B aufgeführten Abfälle (siehe verwandter Eintrag in Liste B, Ziffer B4010).
A4070 Residuos de la producción, de la formulación y de la utilización de tintas, colorantes, pigmentos, pinturas, lacas o barnices, con la exclusión de los residuos de estas características especificados en la lista B (obsérvese la entrada correspondiente en la lista B, B4010).
Bei der Herstellung von Farben und Lacken werden sehr viele unterschiedliche Kohlenwasserstoffe und Chemikalien eingesetzt.
DE
En la producción de pinturas y lacas se utilizan gran cantidad de diferentes hidrocarburos y químicos.
DE
Sachgebiete:
oekologie auto chemie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüber hinaus wurden die gleichen hochwertigen Kunststoffe und Lacke verwendet.
DE
Además, se utilizan los mismos materiales sintéticos de alta calidad y acabados lacados.
DE
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Da muss man vorsichtig rangehen, damit der Lack nicht beschädigt wird.
Hay que hacerlo con delicadeza para proteger el acabado .
Puffer aus Polymer an den Aufbewahrungsstapeln schützen den Lack des Gestells vor Kratzern durch die Gewichte.
Los protectores fabricados con polímeros de las perchas de almacenamiento protegen el acabado de la estructura contra las pesas.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Der grobkörnige Lack wird bei jedem Board individuell von Hand aufgetragen.
Este acabado se aplica de forma artesanal a cada tabla.
Sachgebiete:
kunst gartenbau typografie
Korpustyp:
Webseite
Der glänzende Lack ist strapazierfähig und hält fast alle Flecken ab. Zugleich fällt das Wachstuch sehr schön.
Su acabado brillante es muy duradero y resistente a la mayoría de manchas, sin dejar de ser un material suave.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Beim Umgang und Auftragen von Farben und Lacken ist häufig Schutzkleidung des Typs 5 und 6 oder 4, 5 und 6 erforderlich. Hier bietet DuPont seine Tyvek® Schutzanzüge, die Schutz, Komfort und Festigkeit vereinen.
ES
En el trabajo que implica la aplicación de pintura y acabados que requieren protección del tipo 5 y 6 o 4, 5 y 6, DuPont ofrece Tyvek®, su gama de monos que combina protección, comodidad y durabilidad.
ES
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Farbe und Lack
pintura y barniz
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ablösen von Farben und Lacken , Formen, Schweißen und Schrumpfen mit heißer Luft.
para desprender pinturas y barnices , moldear, soldar y encoger con aire caliente.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp:
Webseite
alte Farben und Lacke , die keine halogenierten Loesemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Ein Heißluftgebläse ist das ideale Werkzeug zum schnellen und mühelosen Entfernen von Farben und Lacken .
El decapador es la herramienta ideal para eliminar pintura y barniz de manera cómoda y rápida.
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
alte Farben und Lacke , die keine halogenierten Lösemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Azelis Farben und Lacke bietet ein breites Sortiment an Harzen, Pigmenten, Zusatzstoffen und Spezialfüllstoffen, die alle Anforderungen an Industrie- und Dekorationsfarben erfüllen.
La cartera de pinturas y barnices de Azelis ofrece un amplio abanico de resinas, pigmentos, aditivos y cargas especiales para cubrir todas las necesidades de la pintura decorativa e industrial.
Sachgebiete:
chemie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
alte Farben und Lacke , die halogenierte Loesemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que contienen disolventes halogenados
alte Farben und Lacke , die halogenierte Lösemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que contienen disolventes halogenados
Abfälle aus der HZVA von Farben und Lacken
residuos de la FFDU de pintura y barniz
Abfaelle aus der HZVA von Farben und Lacken
Residuos de la FFDU de pintura y barniz
Die Unterkategorien für Farben und Lacke der Richtlinie werden für die Festlegung der VOC-Obergrenzen herangezogen.
Para definir los límites de COV se utilizan las subcategorías de pinturas y barnices de la Directiva.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lacke
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Farben und Lacke - Azelis
Pinturas y barnices - Azelis
Sachgebiete:
chemie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Temperaturmessstreifen, Lacke und Hochtemperaturkleber
Etiquetas indicadoras, creyones, cementos y lacas
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Was ist partieller Lack?
ES
¿Qué es el lacado parcial?
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Anstrichfarben, Lacke und Mastixharze
Pinturas, barnices y mástiques
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
war wahrscheinlich ein Lack.
RU
era más probable una laca.
RU
Sachgebiete:
kunst luftfahrt foto
Korpustyp:
Webseite
Lacke , Beschichtungen, Kleb- und Dichtstoffe
pinturas, revestimientos, adhesivos y especialidades
Sachgebiete:
tourismus auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Ohrringe aus Lack und rosévergoldet
Pendientes en laca y metal bañado en oro rosa
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Anstrichfarben und Lacke ; Lösungen a. n. g.
Pinturas y barnices: disoluciones n.c.o.p.
Druckfarben, Toner, Farben, Lacke , Folien und Kaschiermittel
Tintas de impresión, tóneres, tintas, barnices, hojas y laminados
Anstrichfarben und Lacke [3208] [3209] [74]
las pinturas [3208] [3209] [74].
Lacke und Holzbeizen, einschließlich deckende Holzbeizen (innen)
Barnices y tintes de madera para adornos interiores, incluidos los tintes de madera opacos
Vom Lack war nicht viel übrig.
Hubo mucho no sólo en la pintura.
War es lustig in der Lacke , Asia?
¿Te gustó jugar en el agua, Asia?
Farben und Lacke für Innenräume (1 Punkt)
Pinturas y barnices de interior (1 punto)
Dadurch erhält der Lack wieder mehr Glanz.
ES
Así la pintura recupera brillo.
ES
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Verwenden Sie immer hochwertige Lack- und Pflegemittel.
ES
Utilice siempre productos de buena calidad para la pintura y el mantenimiento.
ES
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Der Rumpf ist unförmig, der Lack matt.
La carrocería decae, la pintura no brilla.
An den Spitzen ist kein Lack.
No hay pintura en las puntas de las uñas.
Mehr Amateur Videos mit dem Tag lack
Más amateures con el tag pintura
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Macht keinen Kratzer in den Lack.
- Ja, aber der Lack ist verblichen.
Pero, la pintura se le está cayendo.
Lack, Kunststoff und sogar hochreflektierende Metalle
pintura, plástico o incluso metales tipo espejo
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Interieur in Stockinger Gold und rotem Lack
Interior en dorado Stockinger y lacado rojo
Sachgebiete:
kunst theater foto
Korpustyp:
Webseite
Interieur in Stockinger Silber und dunkelblauem Lack
Interior en plateado Stockinger y lacado azul oscuro
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ergebnisse der Laboranalysen für Lacke und Lackdrahttypen
Resultados del Análisis de Laboratorio por tipos de Esmalte / Alambre
Sachgebiete:
luftfahrt auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wir unterwerfen unsere Lacke 4 Qualitätstests:
Nuestros recubrimientos son sometidos a cuatro ensayos de calidad:
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die XXL Lacline ist ein UV-Lack.
DE
El XXL LacLine es un esmalte UV.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Rowenta Laser Feuerzeug Jetman schwarz Lack
ES
Encendedor de antorcha Rowenta Jetman (lacado negro)
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Kein Einsatz von Schwermetallen im Lack
El lacado no contiene metales pesados
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Erweiterung und Modernisierung der UV-Lack-Produktion
DE
Ampliación y modernización de la producción de barnices UV
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse auto
Korpustyp:
Webseite
SENOSCREEN®-UV UV-Lacke für den Siebdruck;
DE
SENOSCREEN® UV Barnices UV para la serigrafía;
DE
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Härter für Zweikomponenten Wassergrundierungen -farblacke und -lacke .
IT
Endurecedor para fondos, barnices y esmaltes al agua bicomponentes.
IT
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Der einfache Weg zum partiellen Lack!
ES
Lacado parcial de forma fácil y rápida!
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Allgemeine Chemie Lacke und Farben Reinigungsmittel, Körperpflege
DE
Barnices y pinturas Productos de limpieza y aseo personal
DE
Sachgebiete:
bau foto handel
Korpustyp:
Webseite
entfernt zuverlässig Ölkohlerückstände, Farben und Lacke
Elimina de forma fiable residuos de aceite carbonizado, lacas y pinturas
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Bei Reparaturen ist der Lack durchlötbar.
DE
para las reparaciones podemos soldar a través de la laca.
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lack - Leder Katalog mit 5,00 ? Gutschein
Catálogo De cuero Patente con el vale 5.00 ?
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
UV-Lack Falzflyer günstig drucken lassen.
ES
Imprimir Sellos a un precio sensacional.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Wie gezeigt, mattweißer Lack/titangrauer gebürsteter Stahl.
En la foto, laca blanca mate/acero pulido gris titanio.
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der nächste Schritt ist die Lack- und Oberflächenpflege – zum Konservieren und Schutz des Lacks.
ES
El siguiente paso es la pintura y el cuidado de las superficies exteriores.
ES
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Gilt auch für Lack auf Spielwaren und anderen Kinderartikeln oder für Lack auf bestimmten Möbelstücken.
ES
También se aplica a la pintura en juguetes u otros artículos infantiles, y a la pintura en determinados muebles.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Lösungsmittel enthaltende Lacke wurden durch wasserbasierte Lacke am Standort Niederstotzingen ausgetauscht.
Las lacas que contienen disolventes han sido sustituidas por lacas con base acuosa en la fábrica de Niederstotzingen.
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie auto
Korpustyp:
Webseite
SENOLITH®-FP Wasserbasierende Lacke und UV-Lacke für Verpackungen von Lebensmitteln und geruchsempfindlichen Gütern.
DE
SENOLITH® FP Barnices en base agua y barnices UV para los embalajes para alimentos y para los bienes sensibles a olores
DE
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
- Seit gestern. Der Lack könnte noch feucht sein.
Lo pintaron ayer, así que puede que la pintura esté un poco pegajosa.
für Dekorfarben und -lacke sowie Produkte der Fahrzeugreparaturlackierung
para las pinturas y barnices decorativos y los productos de renovación del acabado de vehículos
*g/l gebrauchsfertige Lacke , unter Abzug des Wassergehalts
* g/l de pintura lista para el empleo, menos el contenido en agua del recubrimiento.
Bürsten und Pinsel zum Auftragen von Anstrichfarben, Lack oder dergleichen
Pinceles y brochas para pintar, enlucir, barnizar o similares
Zusammengesetzte anorganische Lösungs- und Verdünnungsmittel für Lacke und ähnliche Erzeugnisse
Disolventes o diluyentes compuestos inorgánicos para barnices y similares
Anstrichfarben und Lacke auf der Grundlage von trocknenden Ölen
Pinturas y barnices al aceite
zusammengesetzte anorganische Löse- und Verdünnungsmittel für Lacke und ähnliche Erzeugnisse
Disolventes o diluyentes compuestos inorgánicos, para barnices o productos similares
Andere Anstrichfarben und Lacke , a.n.g.; zubereitete Wasserpigmentfarben für die Lederzurichtung
Las demás pinturas y barnices; pigmentos al agua para acabados en cuero:
Bürsten und Pinsel zum Auftragen von Anstrichfarben, Lack oder dergleichen
Brochas y pinceles para pintar, enlucir, barnizar o similares
Diese liefern Aluminium-/Hüttenaluminiumblöcke, Lacke/Grundierungen oder Niederdruckanlagen.
Suministran aluminio y lingotes de fundición primarios, máquinas de pintura o imprimación o de baja presión.
Diese Anforderung gilt nicht für Lacke und Holzbeizen.
Este requisito no se aplica a los barnices ni a los tintes para madera.
Andere Anstrichfarben und Lacke , a.n.g.; zubereitete Wasserpigmentfarben für die Lederzurichtung
Las demás pinturas y barnices; pigmentos al agua para acabados en cuero: los demás pinturas y barnices al aceite
alte Farben und Lacke , die halogenierte Loesemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que contienen disolventes halogenados
alte Farben und Lacke , die keine halogenierten Loesemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Ich wusste, mein Lack würde perfekt zu dir passen.
Sabía que mi tono te iría a la perfección.
Kohle, Kohlenteer und Nebenprodukte: Farbstoffe, Farben, Asphaltarten, Lacke , Dachbekleidungen.
Carbón, alquitrán y sus subproductos: tinturas, pinturas, asfaltos, barnices y coberturas para techos.
Es ist ein Land des gelben und roten Lacks.
Es un país de laca amarilla y roja.
Das jeweilige Mittel nicht direkt auf den Lack auftragen.
ES
No aplicar el pulimento correspondiente directamente sobre la pintura.
ES
Sachgebiete:
astrologie auto foto
Korpustyp:
Webseite
Den trockenen Lack können Sie mit einem Autowachs polieren.
ES
La pintura puede pulirse con cera para coches.
ES
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
ob lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lacke , Lasuren, Grundierungen oder Innenwandfarben.
DE
con pinturas de base acuosa o diluidas en agua, barnices, imprimaciones y muchos otros productos.
DE
Sachgebiete:
religion kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Was nimmt uns BMW für den Lack ab?
¿Qué nos cobra BMW por la pintura?
Die robuste Stahlkonstruktion ist mit Komaxit-Lack behandelt.
ES
La estructura maciza está provista de pintura en polvo Comaxita.
ES
Sachgebiete:
architektur bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Satin-, Lack-, Jeans-Korsette, klassische und andere Korsette.
ES
También ofertamos corsés de satén, charol, algodón, de tela jeans, clásicos y otros.
ES
Sachgebiete:
kunst literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
alte Farben und Lacke , die halogenierte Lösemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que contienen disolventes halogenados
alte Farben und Lacke , die keine halogenierten Lösemittel enthalten
Residuos de pinturas y barnices que no contienen disolventes halogenados
Die Yacht kann in den Original-Lack-Zustand zurückversetzt werden
Se puede recuperar el estado original de la pintura del yate
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr foto
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht stehst du auch noch auf Lack, Leder oder Latex?
¿A lo mejor, te gusta la laca, el cuero o el látex?
Sachgebiete:
film musik theater
Korpustyp:
Webseite
Brandschutzcontainer für Farben und Lacke in einem Wasserschutzgebiet
ES
Contenedores resistentes al fuego para pinturas y lacas en una zona de aguas protegidas
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Partielle Lackierung Simulieren Sie teure Strukturpapiere über partiellen Lack.
ES
Lacado parcial de forma fácil y rápida!
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel typografie
Korpustyp:
Webseite
Der alte Lack wird einfach mit EFKO Bootslack (
DE
La vieja pintura es fácil con EFKO Bootslack (
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ich trage einen dünnen Lack mit dem Handtuch auf.
Limpio con diluyente para pintura en una toalla.
Geeignet für das Schleifen von harten Materialien, Lack und Kunststoff
Indicadas para lijar todo tipo de maderas, materiales de madera y pintura
Sachgebiete:
auto technik foto
Korpustyp:
Webseite
Wasserbasierte Lacke , Katalysator als Serienausstattung, Brennstoffzellen und vieles mehr.
Pinturas con base de agua, catalizador de serie, pila de combustible y mucho más.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit auto
Korpustyp:
Webseite
Lack, Beschichtungen, Galvanisierungen gelten nicht als Hindernis für die Zugänglichkeit.
ES
La pintura, los revestimientos y la galvanización no se consideran un obstáculo de inaccesibilidad.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Grenzwert für Lack und ähnliche Oberflächenbeschichtungen für private Verbraucher:
ES
Pintura y materiales similares de revestimiento superficial para uso de los consumidores:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Lack auf Holz muss geprüft und zertifiziert werden
ES
La pintura en madera ha de someterse a ensayo y certificación.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto informatik
Korpustyp:
Webseite
Lacke , Farben und andere nicht nichtferromagnetische Schichten auf Stahl
Capas de pintura, revestimientos y otros capas no ferrosos sobre aciero
Sachgebiete:
foto technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Zur Oberflächenbehandlung können Lacke , Öle und Wachse eingesetzt werden.
Para el tratamiento de la superficie pueden utilizarse lacas, aceites y ceras.
Sachgebiete:
bau foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Acetonhaltige Lack-Entferner entfetten die Nägel allerdings auch.
DE
Quitaesmaltes que contienen acetona también desengrasan las uñas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fortschrittliche Schwebeöfen zur Nachbehandlung verhindern eine Kondensation des Lackes.
Los hornos colgantes de avanzada para el tratamiento posterior evitan una condensación de la pintura.
Sachgebiete:
nukleartechnik auto bahn
Korpustyp:
Webseite
Wasserbasierte Lacke sind die zeitgemäße Alternative zu konventionellen Systemen.
Las pinturas base agua son una moderna alternativa de los sistemas convencionales.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto technik
Korpustyp:
Webseite
Doppelblatt-Spachtel aus rostfreiem Stahl für Lacke und Holzkitt.
IT
Espátula para enmasillar y barnizar en acero inoxidable con doble hoja.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Dadurch eignet sich dieser Lack bestens für stark beanspruchte Fußböden.
IT
Por lo tanto es adecuado para pavimentos sujetos a fuerte desgaste.
IT
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite
Beschreibung Schnelltrocknender Lack mit hoher Härte und guter Lichtbeständigkeit.
Descripción de pintura con alta dureza y buena resistencia a la luz de secado rápido.
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Partielle Lackierung Simulieren Sie teure Strukturpapiere über partiellen Lack.
ES
Lacado parcial Simule estructuras con relieves, disponibles normalmente solo con caros papeles especiales.¡Sienta la diferencia!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Hauptmontagelinien in der Automobilindustrie wie Rohbau, Lack und Endmontage
Líneas principales en la industria automotriz como carrocería, pintura y montaje final
Sachgebiete:
informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus wurden die gleichen hochwertigen Kunststoffe und Lacke verwendet.
DE
Además, se utilizan los mismos materiales sintéticos de alta calidad y acabados lacados.
DE
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Wir können Motorrad-Lack nach Europa, und den USA liefern
Podemos suministrar pintura motocicleta a Europa y los EE.UU.
Sachgebiete:
kunst e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Da dieser Lack 2K ist, es widerstandsfähiger gegen Benzin.
Debido a que esta laca es de 2K, es más resistente a la gasolina.
Sachgebiete:
kunst e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Führerhaus mit Grundierung und bereit für den Lack!
¡El coche con imprimación y listo para pintar!
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Nun war das Führerhaus bereit für den Lack.
Finalmente estaba listo para pintar.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
KL 93 E kann Kunststoffe, Gummi und Lacke angreifen.
El KL 93 E puede atacar los plásticos, cauchos y pinturas.
Sachgebiete:
oekologie foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Auf Wunsch Relief-, Dispersions-, UV-Lack oder Cellophanierung
ES
laminado con celofán, lacado UV, dispersión o relieve
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
UV-Lack Flyer drucken lassen - versandkostenfrei auf Onlineprinters
ES
Impresión de posters y gráficos online en Onlineprinters
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Relief-Lack ermöglicht eine Gestaltung mit haptisch hervorgehobenen Elementen.
ES
Laca de relieve permite hacer destacar el diseño con elementos hápticos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
UV-Lack Falzflyer drucken lassen - versandkostenfrei auf Onlineprinters
ES
Imprimir Sellos, envío gratis en Onlineprinters
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
UV-Lack Flyer drucken lassen - versandkostenfrei auf onlineprinters.at
ES
Imprimir barato folletos plegados en Onlineprinters
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite