Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Die Lackierung oder Beschichtung dient nur dem Rostschutz und die betreffenden Waren sind daher nicht der KN-Position 7210, sondern der KN-Position 7208 zuzuordnen.
La pintura o el revestimiento tienen por objeto solamente proteger contra la oxidación y, por lo tanto, dichos productos se incluyen en el código NC 7208 y no en el NC 7210.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Bedenken hinsichtlich allgemeiner systemischer Toxizität infolge einer Kombination von Inhalationsexposition und Exposition der Haut bei der Verwendung von Produkten, die den Stoff enthalten, bei der manuellen Lackierung;
la preocupación que suscita la toxicidad sistémica general como consecuencia de la combinación de la exposición cutánea y por inhalación debida a la utilización de productos que contienen esta sustancia en el sector de la pintura manual,
Durch die unterschiedliche Zusammensetzung von Feldern, Bögen und Linien wird ein besonders origineller Effekt erzeugt, der den Glanz der Lackierung bereichert:
Unsere anthropomorphen Roboter sind eigens für die automatische Lackierung hergestellt und für sämtliche Anwendungsbereiche, so Holz, Kunststoff, Metall, Keramik und Gewebe ausgelegt.
IT
Robot para barnizar con autoaprendizaje Son Robots antropomorfos nacidos para el barnizado automático, estudiados por cada sector de aplicación (madera, plástico, metal, ceramica, tejido).
IT
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
3D Oberflächen Reinigung von dreidimensionalen Oberflächen mit Roboterschwertbürsten z.B. vor Lackierung von KFZ-Karossen, Kunststoffteilen oder vor der Endlackierung von Aluminiumoberflächen.
Superficies tridimensionales Limpieza de superficies tridimensionales con Cepillos Espada Robot, por ejemplo antes del barnizado de carrocerías, piezas de plástico o antes del barnizado final de superficies de aluminio.
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Wir liefern komplexe Dienstleistungen vom Entwurf der Technologie für Lackierung und Oberflächenbeschichtung, über Verarbeitung der Planungsdokumentation und Herstellung, bis zur Lieferung, Montage und Inbetriebsetzung.
ES
Ofertamos servicios integrales incluyendo diseño de la tecnología de barnizado y de tratamientos de superficie, elaboración de la documentación de proyecto incluyendo la producción, el suministro, el montaje y la puesta en marcha.
ES
Vor der Durchführung der folgenden Arbeitsphasen (Schneiden, Schleifen, Lackieren usw.) abwarten, bis die Spachtelmasse komplett getrocknet ist. HINWEISE • Falls der Katalysator in einem höheren Prozentverhältnis als laut Empfehlung verwendet wird, kann dies bei der nachfolgenden Lackierung zu ungewünschten Flecken oder Reaktionen führen.
IT
Esperar el endurecimiento del estucado antes de proceder con las fases sucesivas de elaboración (corte, lijado, barnizado, etcE) ADVERTENCIAS • El uso de catalizador en porcentajes superiores a aquellos aconsejados, podría provocar manchas y extracciones no deseadas durante el sucesivo barnizado.
IT
cerrajería pintura industrial pintura máquinas-herramienta pinturas talleres de pintura de alimentación electrónica túneles de enfriamiento galvanizado formando taller de pintura equipo fabricante de talleres de pintura soldadura automotive pintura húmeda doblado de perfiles industria máquina cables producción metalurgia hoja tratamiento de superficie de metales artesanías identificación tratamientos superficiales Plásticos casa mesetas acabados
ES
industria vía de la grúa talleres de pintado máquina pintura húmeda pintura guardias electrónica acabado del metal casa hoja revestimiento doblado de perfiles tratamientos superficiales mesetas artesanías estructuras de acero acabados pinturas metalurgia coche galvanización centrífuga galvanizado Plásticos producción máquinas-herramienta soldadura cables formando aerosol cajas
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
- ursprüngliche Lackierung von Kraftfahrzeugen gemäß der Richtlinie 70/156/EWG oder Fahrzeugteilen mit Lackstoffen, mit Hilfe von Produkten zur Reparaturlackierung, sofern dies außerhalb der ursprünglichen Fertigungsstraße geschieht, oder Lackierung von Anhängern (einschließlich Sattelanhängern) (Klasse O).
- el recubrimiento de vehículos de carretera según la definición de la Directiva 70/156/CEE o de partes del mismo con materiales de acabado, cuando el recubrimiento se realiza fuera de la cadena original de fabricación, o el recubrimiento de remolques o semi-remolques (categoría O)
Korpustyp: EU DCEP
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
• Brandneue Fahrzeuge wie Pistenraupe und Schneemobil • Ändere Reifen, Auspuff, Spoiler, Lackierung und Aufkleber deines Fahrzeugs deinen eigenen Wünschen entsprechend!
Abweichungen des Farbtons einer Lackierung zwischen der Online-Darstellung und dem tatsächlichen Erscheinungsbild können daher nicht ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Die aufgelisteten Preise beinhalten Lackierung, ein Mundrohr nach Wahl, vier Jahre Rotor Garantie, 2 Jahre Instrument Garantie, mechanische Minibal Gelenke.
DE
Los precios mencionados contienen laca, un tudel de su gusto, cuatro años garantia para las válvulas, 2 años garantia para el instrumento, mecánica Minibal.
DE
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Unsere Toilettenpapierhalter sind ebenfalls aus hochwertigem Stahl mit einem korrosionsbeständigen Lackierung in Metallic Mint, Passion Red und White gefertigt.
Nuestro portarrollos también está realizado con acero de gran calidad con un revestimiento resistente a la corrosión en colores Metallic Mint, Passion Red y White.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
- Lackierung von Kraftfahrzeugen gemäß der Richtlinie 70/156/EWG oder eines Teils dieser Kraftfahrzeuge im Zuge einer Reparatur, Konservierung oder Verschönerung außerhalb der Fertigungsanlagen oder
- el recubrimiento de vehículos de carretera según la definición de la Directiva 70/156/CEE o de partes del mismo, que se realiza con fines de reparación, mantenimiento o decoración de una parte del vehículo fuera de los locales de fabricación, o
Korpustyp: EU DCEP
Lackierung von Kraftfahrzeugen gemäß der Richtlinie 70/156/EWG des Rates vom 6. Februar 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die Betriebserlaubnis für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger
el recubrimiento de un vehículo de carretera según se define en la Directiva 70/156/CEE del Consejo, de 6 de febrero de 1970, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros sobre la la homologación de vehículos a motor y de sus remolques
Korpustyp: EU DCEP
Anlagen zur Lackierung von Fahrzeugen gemäß Richtlinie 70/156/EWG oder Teilanlagen, in denen Fahrzeuge außerhalb der Herstellungsanlagen repariert, konserviert oder dekoriert werden, werden nicht berücksichtigt.
No estarán incluidas las instalaciones para el recubrimiento de un vehículo de carretera según se define en la Directiva 70/156/CEE, o de una parte del mismo, realizado como parte de la reparación, conservación o decoración del vehículo fuera de las instalaciones de fabricación.
Korpustyp: EU DGT-TM
ursprünglichen Lackierung von Kraftfahrzeugen gemäß der Richtlinie 2007/46/EG oder eines Teils dieser Kraftfahrzeuge, mit Hilfe von Produkten zur Reparaturlackierung, sofern dies außerhalb der ursprünglichen Fertigungsstraße geschieht;
el recubrimiento original del vehículo de carretera según se define en la Directiva 2007/46/CE, o de una parte del mismo, con materiales del tipo de renovación del acabado, cuando se realice fuera de la línea de fabricación original;
Korpustyp: EU DGT-TM
Rechteckige Sticker/Etiketten sind auf dem gleichen dicken, strapazierfähigen Vinyl gedruckt, haben aber eine Lackierung, die die Farbaufnahme ermöglicht (zum Bemalen oder Beschreiben).
• Los adhesivos y etiquetas rectangulares se imprimen también en vinilo grueso resistente, pero con un recubrimiento receptivo a la tinta para que puedas escribir o dibujar sobre ellos.
Sachgebiete: e-commerce foto internet
Korpustyp: Webseite
Ein neues Video, die Möglichkeit, einen Ford Mustang mit seiner einzigartigen Lackierung zu fahren, und das Aufeinandertreffen zweier Legenden mit nur einem Ziel:
la oportunidad de pilotar en el juego un Ford Mustang con su inimitable decoración y, lo mejor de todo, la alianza de dos leyendas con un único propósito:
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Neben Anlassfarben, die nach der Lackierung nicht mehr zu sehen sind, können Sie auch tiefe Markierungen umsetzen, die selbst nach der Farbgebung noch zu erkennen sind.
DE
Aparte del marcado con colores de revenido, que no se ven después de barnizar, tiene la posibilidad de producir marcas profundas que siguen reconociéndose después de pintar.
DE
Sachgebiete: technik typografie internet
Korpustyp: Webseite
Die auffallende Lackierung passt ausgezeichnet zu diesem Völkl Racket für Turnierspieler. Kontrolle, Touch und Komfort sind bei diesem Schläger auf allerhöchstem Niveau.
Esta raqueta de color amarillo llamativo proporciona el control, sensaciones y confort característicos de los marcos pensados para jugadores de nivel avanzado.
Alle diese Verbesserungen am Rahmen erlaubten BH, einen Rahmen mit großer Steifigkeit und geringem Gewicht ohne Lackierung in der Größe S von nur 1.280 Gramm herzustellen.
Todas estas mejoras incorporadas al cuadro han permitido a BH fabricar un cuadro de gran rigidez y bajo peso, de tan solo 1.280 gramos en talla S, sin pintar.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Sie können entweder ein Flughafen-Taxi (zu erkennen an der orangefarbenen Lackierung) oder ein normales Taxi (in rot mit gelbem Dreieck auf der Autotür) nehmen
Sachgebiete: auto finanzen mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Serie 3000 ist speziell für die Schadensbehebung an Kraftfahrzeugen, die Lackierung von Firmenfuhrparks sowie den Fahrwerks- und Karosseriebau entwickelt worden.
BeroThane HS420 Serie 3000 ha sido desarrollada especialmente para la reparación de daños en vehículos, los parques de vehículos empresariales y el uso en la construcción de chasis y carrocerías.
Sachgebiete: flaechennutzung auto typografie
Korpustyp: Webseite
I.2. - Produkte für die Fahrzeugreparaturlackierung sind Produkte, die in jeder industriellen oder gewerblichen Tätigkeit oder zur Lackierung sowie der damit verbundenen Entfettungstätigkeiten verwendet werden, d.h. bei folgenden Vorgängen:
- Se entenderá por productos de renovación del acabado de vehículos los productos utilizados en cualquier actividad industrial o de aplicación de recubrimientos, así como en las acciones de desengrasado relativas a:
Korpustyp: EU DCEP
Anlagen zur Lackierung von Fahrzeugen, deren Lösungsmittelverbrauch unter dem in der Tabelle unter Nummer 3 genannten Schwellenwert bleibt, müssen die Anforderungen für die Reparaturlackierung von Fahrzeugen nach Teil 2 erfüllen.
Las instalaciones de recubrimiento de vehículos que estén por debajo de los umbrales de consumo de disolventes indicados en el cuadro que figura en el apartado 3 deberán cumplir los requisitos del sector de renovación del acabado de vehículos mencionados en la parte 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Also hier noch einmal alle fünf Car Packs (jedes enthält fünf Streckenbeauties mit verbesserter Performance und Lackierung) und vergesst nicht www.gran-turismo.com für mehr Informationen und für die komplette Auto-Liste zu besuchen.
Aquí tenéis la lista completa de los cinco packs de coches (cada una de ellas con cinco mejoras de rendimiento y aspectos), y no olvidéis visitar gran-turismo.com para obtener más información y la lista completa de coches.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Qualifizierte und engagierte Mitarbeiter sowie moderne Druckmaschinen mit integrierten Aggregaten für die ESH - Lackierung sichern eine qualitativ hochwertige und termingerechte Belieferung der Kunden in Polen und Osteuropa mit Holz-, Stein- und Fantasiedekoren sowie Finishfolien mit beeindruckenden Oberflächeneffekten.
DE
Colaboradores competentes y empeñados, además de modernas impresoras, garantizan provisión de alta calidad y cumplen los plazos establecidos con los clientes de Polonia y del Este europeo, en el suministro de papeles decorativos amaderados, de reproducciones de piedra y fantasía.
DE
Das neue Modell zeigt ein einzigartiges Kaleidoskop von Farben und Materialien wie zum Beispiel die "Cipria Glam" Lackierung, Interieurs mit schwarzem und taubengrauem Leder und Dinamica®, dazu ein 1,2 Liter großer Benzinmotor mit 69 PS.
ES
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Neben den drei FFs am Ferrari Messestand in Genf präsentieren sich auch ein 458 Italia, ein 599 GTB Fiorano mit HGTE-Paket und ein Ferrari California in eleganter Blu Tour De France Lackierung.
Los tres modelos del FF de estand, estarán acompañados de un 458 Italia, un 599 GTB Fiorano con equipamiento deportivo HGTE y un Ferrari California en un elegante acabado Blue Tour De France.
Sachgebiete: e-commerce radio auto
Korpustyp: Webseite
Jedes Paket beinhaltet eine exklusive Lackierung, sofortigen Zugriff auf ein starkes Supercar und einen kleinen Vorsprung von Ruhm, um euren Driver Level im Spiel höher zu schrauben, und um eurem Club ebenfalls einen kleinen Vorsprung im Wettbewerb zu verschaffen.
Cada pack incluye diseños exclusivos para personalizar los coches, acceso instantáneo a potentes supercoches y una mejora de vuestra fama para incrementar vuestro nivel de conducción en el juego, y daros a vosotros y a vuestros clubes una ventaja en la competición.
Sachgebiete: e-commerce musik radio
Korpustyp: Webseite
Es ist eine Lackierung, die mit einem speziellen Nagellack durchgeführt wird, ein Gemisch zwischen Gel und normalen Nagellack, angewendet wie ein traditioneller Nagellack, aber jede Schicht wird mit einer UV-Lampe getrocknet.
Es un maquillado que se realiza con unos esmaltes especiales, híbridos entre gel y esmalte normal, que se aplican igual que los tradicionales, pero cada capa se seca en una lámpara de rayos UVA.
Sachgebiete: radio foto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Abnutzung vom Halten Wo das Horn mit der linken Hand gehalten wird empfiehlt es sich um das Rohr (auf der Höhe der Tasten) einen Lederschutz zu installieren da hier sonst mit der Zeit die Lackierung leidet.
DE
Desgaste por el soporte Donde se soporta la trompa con la mano izquierda se recomienda poner una proteccion de cuero, porque aquí es donde más sufre la laca.
DE
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
Es gibt auch Situationen, in denen sie einen spezifischeren Zweck erfüllen müssen, wie die Farbwiedergabe verbessern, um Elektrokomponenten auf einem Montageband besser zu unterscheiden oder um die Lackierung eines Autos in der Werkstatt zu prüfen.
En algunas situaciones, responde a un objetivo más específico, como incrementar el rendimiento cromático para distinguir los componentes eléctricos en una línea de ensamblaje o para evaluar el acabado de un automóvil recién pintado en un taller.
Zur Auswahl steht entweder eine manuelle Fünf-Gang-Schaltung oder das automatisierte Schaltgetriebe „Abarth Competizione mit einer Höchstgeschwindigkeit von 225 km/h. Das am Stand vorgeführte Fahrzeug ist mit einer „Full Black" Lackierung versehen.
Está disponible con un cambio manual de cinco velocidades o un cambio secuencial robotizado Abarth, y es capaz de alcanzar una velocidad punta de 225 km/h. El coche se presenta en el stand con una carrocería "Full Black".
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto media
Korpustyp: Webseite
Der neue Ypsilon zeigt ein einzigartiges Kaleidoskop von Farben und Materialien wie zum Beispiel die "Cipria Glam" Lackierung, Interieurs mit schwarzem Leder und Dinamica®, dazu der in Österreich serienmäßige 1,2 Liter große Benzinmotor mit 69 PS.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Kompletter Stangengriff, montagefertig, mit unterer Zylinderabdeckung, bewegliche Stange mit Lackierung in rot RAL 3020, feste Stange und Abdeckgehäuse Farbe schwarz, 4 selbstschneidende Befestigungsschrauben, Anleitungsblatt für Montage, Verwendung und Wartung.
barra completa lista para el montaje con frente inferior cubre-cilindro, barra móvil pintada de color rojo RAL 3020, barra fija y cárter de cobertura de color negro, 4 tornillos autorroscados de fijación, hoja de montaje, uso y mantenimiento.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Um die Rückkehr des legendären Typenschilds gebührend zu feiern, werden 124 Fahrzeuge auch als limitierte Jubiläums-Sonderedition angeboten. Jedes einzelne Fahrzeug wird mit einer nummerierten Erinnerungsplakette versehen und ist in der Lackierung Rosso Passione mit schwarzen Ledersitzen erhältlich.
Para celebrar el regreso del modelo, 124 unidades formarán parte de una edición limitada llamada "Anniversary" que se caracterizará por un emblema conmemorativo numerado, carrocería Rojo Passione y asientos de piel de color negro.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Platte aus gehärtetem oder halbgehärtetem Glas mit einer Diagonalen von 81 cm oder mehr, jedoch nicht mehr als 186 cm, mit einer oder mehreren Polymerschichten, auch mit Lackierung oder farbiger oder schwarzer Keramik an den Außenkanten, zur Verwendung bei der Herstellung von Waren der Position 8528 [1]
Placa de vidrio templado o semitemplado de diagonal igual o superior a 81 cm, pero no superior a 186 cm, con una o más capas de polímero, pintadas o no o con cerámica negra o coloreada en torno a sus bordes, para utilización en la fabricación de productos correspondientes a la partida 8528 [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Stützung dieses Vorbringens hat Italien Schätzungen der Betriebs- und Investitionskosten vorgelegt, die erforderlich würden, wenn die Lackierung im Werk Modena erfolgen würde, und nachgewiesen, dass diese Änderung sich in der KNA kaum auswirkt und das Handicap von Cutro eher verstärkt.
En apoyo de esta afirmación, Italia facilitó una estimación de los costes de funcionamiento e inversión necesarios para pintar los vehículos dentro del emplazamiento de Módena según la cual la incidencia de esta modificación en el ACB era muy limitada y tendía a acentuar la desventaja de Cutro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der legendäre Champion von Ducati aus Großbritannien, Paul Smart, wurde von der Lackierung seines berühmten Rennmotorrads inspiriert, ebenso wie von seinem glorreichen Sieg, den er 1972 erfahren konnte. Diese Inspiration findet sich in seinem neuen Design der „Ducati Scrambler Paul Smart Edition“ wieder.
El legendario campeón británico de Ducati, Paul Smart, se ha inspirado en su famosa decoración de carreras y su eterna victoria en 1972, y ha convertido todo ello en un nuevo diseño para “Ducati Scrambler Paul Smart Edition”.