Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
28 Steuerlager kann nicht mehr als einem zugelassenen Lagerinhaber gehören
28 Un depósito fiscal no puede pertenecer a más de un depositario autorizado
Korpustyp: EU DGT-TM
Waren, die von Personen erworben werden, bei denen es sich weder um zugelassene Lagerinhaber noch um registrierte oder nichtregistrierte Wirtschaftsbeteiligte handelt, und die vom Verkäufer oder auf dessen Rechnung direkt oder indirekt befördert werden, unterliegen der Verbrauchsteuer im Bestimmungsmitgliedstaat.
ES
los productos adquiridos por personas que no actúen en calidad de depositarios autorizados, operadores registrados o no registrados, y que sean transportados directa o indirectamente por el vendedor o en su nombre estarán sujetos al impuesto especial en el Estado miembro de destino.
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Dementsprechend ist für jeden Lieferer/Lagerinhaber eine Bescheinigung auszufertigen.
En consecuencia, se expedirá un certificado para cada sujeto pasivo/depositario.
Korpustyp: EU DGT-TM
jeder Ort, an dem unter bestimmten von den zuständigen Behörden des Mitgliedstaats, in dem sich das Steuerlager befindet, festgelegten Voraussetzungen verbrauchsteuerpflichtige Waren im Rahmen eines Verfahrens der Steueraussetzung vom zugelassenen Lagerinhaber in Ausübung seines Berufs hergestellt, verarbeitet, gelagert, empfangen oder versandt werden.
ES
todo lugar en el que un depositario autorizado produzca, transforme, reciba o envíe, en el ejercicio de su profesión, mercancías sujetas a impuestos especiales en régimen suspensivo bajo determinadas condiciones fijadas por las autoridades competentes del Estado miembro en el que esté situado dicho depósito fiscal.
ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
für Steuerlager: den zugelassenen Lagerinhaber oder die Liste der zugelassenen Lagerinhaber, für deren Nutzung das betreffende Steuerlager zugelassen ist.
en el caso de los depósitos fiscales, el depositario autorizado o la lista de depositarios autorizados para utilizar dicho depósito.
Korpustyp: EU DGT-TM
41 Steuerlager darf nur von Lagerinhaber benutzt werden
41 Solo puede autorizarse a utilizar un depósito fiscal a un depositario
Korpustyp: EU DGT-TM
Anzugeben ist eine gültige Verbrauchsteuernummer des zugelassenen Lagerinhabers oder des registrierten Versenders.
Indicar un número de registro SEED válido del depositario autorizado o del expedidor registrado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist eine gültige SEED-Registrierungsnummer des zugelassenen Lagerinhabers oder des registrierten Versenders anzugeben.
Indicar un número de registro SEED válido del depositario autorizado o del expedidor registrado.
Korpustyp: EU DGT-TM
40 Eigentümer/Verwalter des Steuerlagers muss Lagerinhaber sein
40 El propietario/gestor del depósito fiscal debe ser un depositario
43 Fehlender zugelassenerLagerinhaber mit Angabe Steuerlager (Verstoß gegen Vorschrift 205)
43 Falta la referencia del depositarioautorizado del depósito fiscal (infracción de la norma 205)
Korpustyp: EU DGT-TM
In Feld 2 ist eine einmalige Kennung für den zu Verbrauchsteuerzwecken registrierten Wirtschaftsbeteiligten (zugelassenerLagerinhaber, registrierter Empfänger und registrierter Versender) oder für das Steuerlager anzugeben.
El campo 2 debe cumplimentarse con un identificador único correspondiente al operador registrado en relación con los impuestos especiales (depositarioautorizado, destinatario registrado y expedidor registrado) o para el depósito fiscal.
Korpustyp: EU DGT-TM
29 Die Verbrauchsteuernummer eines zugelassenen Lagerinhabers kann nicht mit der Verbrauchsteuernummer eines Wirtschaftsbeteiligten identisch sein, es sei denn, letzterer ist sein eigener zugelassenerLagerinhaber.
29 El número de impuestos especiales del depositario autorizado de un depósito no puede ser el mismo que el número de impuestos especiales de un operador económico, a menos que este último sea su propio depositarioautorizado
Korpustyp: EU DGT-TM
Steht das EDV-gestützte System nicht zur Verfügung, kann ein zugelassenerLagerinhaber oder registrierter Versender die Informationen nach Artikel 20 Absatz 8 oder Artikel 22 mitteilen, indem er andere
En caso de indisponibilidad del sistema informatizado, todo depositarioautorizado o expedidor registrado podrá comunicar la información a que aluden el artículo 20, apartado 8, o el artículo 22 a través de un sistema de comunicación alternativo
Korpustyp: EU DCEP
Steht das EDV-gestützte System nicht zur Verfügung, kann ein zugelassenerLagerinhaber oder registrierter Versender die Informationen nach Artikel 20 Absatz 8 oder Artikel 22 mitteilen, indem er andere Kommunikationsmittel nutzt.
En caso de indisponibilidad del sistema informatizado, todo depositarioautorizado o expedidor registrado podrá comunicar la información a que aluden el artículo 20, apartado 8, o el artículo 22 a través de un sistema de comunicación alternativo.
Korpustyp: EU DCEP
(2) Steht das EDV-gestützte System nicht zur Verfügung, kann ein zugelassenerLagerinhaber oder registrierter Versender die Informationen nach Artikel 20 Absatz 8 oder Artikel 22 mitteilen, indem er andere von den Mitgliedstaaten festgelegte Kommunikationsmittel nutzt.
En caso de indisponibilidad del sistema informatizado, todo depositarioautorizado o expedidor registrado podrá comunicar la información a que aluden el artículo 20, apartado 8, o el artículo 22 a través de un sistema de comunicación alternativo definido por los Estados miembros. .
Korpustyp: EU DCEP
Ein „zugelassenerLagerinhaber“ ist eine natürliche oder juristische Person, die von den zuständigen Behörden eines Mitgliedstaats ermächtigt wurde, in Ausübung ihres Berufs im Rahmen eines Verfahrens der Steueraussetzung verbrauchsteuerpflichtige Waren in einem Steuerlager herzustellen, zu verarbeiten, zu lagern, zu empfangen oder zu versenden.
«depositarioautorizado»: toda persona física o jurídica que haya sido autorizada por las autoridades competentes de un Estado miembro a producir, transformar, almacenar, recibir y enviar, en el ejercicio de su profesión, productos sujetos a impuestos especiales en régimen suspensivo dentro de un depósito fiscal;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie dieser Wert zugewiesen wird, entscheiden die Behörden der Mitgliedstaaten, aber jeder zu Verbrauchsteuerzwecken registrierte Wirtschaftsbeteiligte (zugelassenerLagerinhaber, registrierter Empfänger und registrierter Versender) und jedes Steuerlager benötigt eine einmalige Verbrauchsteuernummer.
El modo de asignación de ese valor es responsabilidad de las autoridades de los Estados miembros, pero cada operador registrado en relación con los impuestos especiales (depositarioautorizado, destinatario registrado y expedidor registrado) y cada depósito fiscal debe disponer de un único número de impuestos especiales.
Korpustyp: EU DGT-TM
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lagerinhaber"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
den Zeitpunkt der Erteilung, der Änderung und gegebenenfalls des Ablaufs der Gültigkeit der Zulassung als zugelassener Lagerinhaber oder registrierter Wirtschaftsbeteiligter;
la fecha de atribución, modificación y, en su caso, de fin de validez de la autorización como encargado del almacén autorizado o como comerciante registrado;