linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Laie laico 48
lego 36 profano 16 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Laie aficionado 7

Verwendungsbeispiele

Laie laico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Newman verstand das und war der große Verfechter des prophetischen Amtes der christlichen Laien.
Newman comprendió esto, y fue el gran valedor de la misión profética de los laicos cristianos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Lass mich als Laien leben.
Déjame vivir como un laico.
   Korpustyp: Untertitel
E. Anfragen, die von Laien gestellt werden, sind dem Heiligen Stuhl vorzulegen.
Para los rarísimos casos de petición de uso de mosto por parte de los laicos se deberá recurrir a la Santa Sede.
Sachgebiete: religion astrologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sehr interessant, auch für Laien.
Muy interesante, aún para un laico.
   Korpustyp: Untertitel
Für Laien bedeutet Keuschheit, vor der Ehe enthaltsam zu leben und den eigenen Partner in der Ehe zu ehren.
La castidad para los laicos significa celibato antes del matrimonio y respeto a la propia esposa en el matrimonio.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ich möchte darauf hinweisen, dass niemals ein Laie der neokatechumenalen Gemeinschaften anstelle des Priesters eine Predigt gehalten hat. IT
quiero recordar que ningún laico de las Comunidades Neocatecumenales ha hecho nunca ninguna homilía en sustitución del sacerdote. IT
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu Beginn des dritten Jahrtausends ruft Gott die Gläubigen, und insbesondere die Laien, zu einem neuen missionarischen Elan auf.
Al inicio del tercer milenio Dios llama a los creyentes, de modo especial a los laicos, a un renovado impulso misionero.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Eine große Zahl von Laien jeden Alters trat ebenfalls dieser Gründung bei.
Un gran número de laicos de todas las edades se unieron a esta fundación.
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wie kommt es einem Laien wie mir in den Sinn, sich mit einem Heiligen zu messen? IT
¿Por qué un laico como yo ha decidido medirse a un santo? IT
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Es gibt Pratimoksha Gelübde für Laien und für Ordinierte.
Hay votos pratimoksha para laicos y otros que son para aquellos que desean recibir la ordenación monástica.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Laie"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Aber ein Laie würde das nicht bemerken.
Pero la persona normal no lo nota. No lo notan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich als Laie finde die Idee ausgezeichnet.
Como ajena a la profesión, me parece una idea excelente.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn ein Laie seine Meinung außern dar…- Darf er nicht.
- Si quiere la opinión de un inexpert…- No la quiero.
   Korpustyp: Untertitel
An der Bewertung nimmt mindestens ein Laie teil.
Una persona lega, como mínimo, participará en la evaluación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist nichts, was ein Laie heilen kann.
No es algo que un amateur pueda curar.
   Korpustyp: Untertitel
Cafeteria Laie en La Pedrera Barcelona in Barcelona
Grandes obras de la arquitectura en Barcelona
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Sie sind die 1. Laie, die das weiß, der ich begegnet bin.
Es la primera persona fuera del campo que sabe lo que es.
   Korpustyp: Untertitel
Juana María Condesa Lluch, Gründerin der Kongregation der »Esclavas de María Inmaculada«, Ladislaus Batthyány-Strattmann, Laie und Familienvater.
Juana María Condesa Lluch, virgen, fundadora de la congregación de las Esclavas de María Inmaculada;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wenn man nur einem Pfeil folgen muss, weiß man selbst als Laie, was man zu tun hat.
Si solo tienes que seguir la dirección de la flecha, sabrás hacerlo incluso si no eres un experto.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit theater    Korpustyp: Webseite
Es bringt wenig, wenn man Zugang zu Informationen hat, die zu komplex oder zu undurchsichtig sind, als dass sie der Laie verstehen könnte. Dadurch wird der Zugang sinnlos.
No tiene ningún sentido tener acceso a información si ésta es demasiado compleja o demasiado opaca para que el gran público la pueda entender; dejaría sin significado dicho acceso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Im Gegensatz zu vielen der anderen Fragesteller bin ich ein Laie auf diesem Gebiet und frage mich einigermaßen verwundert, weshalb sich die Kritiker der WPA in der Presse durchsetzen konnten.
Sin ser especialista en este ámbito - al contrario que, probablemente, muchos de los otros diputados que han formulado preguntas - estoy simplemente interesada en saber cómo, y bastante intrigada en el por qué, los detractores de los AAE han hecho tanto ruido en los medios de comunicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch das Zusammenspiel mit verschiedenen virtuellen Instrumenten und Audio-Loops lassen sich mit dieser Bearbeitungs-Software selbst von bis dahin unerfahrenen Laie schnell erste Musikstücke komponieren, die sehr professionell klingen.
Combinando los distintos instrumentos virtuales y los audios de loop podrás componer música que sonarán absolutamente profesionales.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Durch das Zusammenspiel mit verschiedenen virtuellen Instrumenten und Audio-Loops lassen sich mit dieser Bearbeitungs-Software selbst von bis dahin unerfahrenen Laie schnell erste Musikstücke komponieren, die sehr professionell klingen.
Combinando los distintos instrumentos virtuales y los audios de loop podrás componer canciones que sonarán absolutamente profesionales.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite