Milchschafe: Mutterschafe, die ausschließlich oder hauptsächlich zur Erzeugung von Milch gehalten werden, die zum menschlichen Verbrauch und/oder zur Weiterverarbeitung in Milcherzeugnisse bestimmt ist; eingeschlossen sind ausgemerzte Milchschafe (unabhängig davon, ob sie zwischen ihrer letzten Laktation und dem Schlachten gemästet werden oder nicht).
Ovejas lecheras: ovejas criadas principal o exclusivamente para la producción de leche destinada al consumo humano o a la fabricación de productos lácteos, incluidas las ovejas lecheras de desecho (sean o no cebadas entre la última lactación y el sacrificio).
Korpustyp: EU DGT-TM
Das DeLaval AWS100 ist äußerst hilfreich für die Steuerung des Gewichtsverlustes zu Beginn der Laktation sowie die proaktive Steuerung der Gewichtsziele zum Ende der Laktation.
ES
DeLaval AWS100 es muy útil para controlar la pérdida de peso durante el inicio de la lactación y gestionar de forma proactiva los objetivos de peso durante el final de la lactación.
ES
Nicht während der Trächtigkeit und Laktation anwenden, denn die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während der Trächtigkeit oder Laktation ist nicht belegt.
No use este medicamento durante la gestación y la lactancia ya que no se ha establecido la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación o la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
4.7 Anwendung während der Trächtigkeit, Laktation oder Legeperiode Die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während Trächtigkeit und Laktation ist nicht belegt (siehe Abschnitt 4.3).
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación y la lactancia (véase la sección 4.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
12.2 Verwendung während Trächtigkeit und Laktation Es liegen keine Untersuchungen zur Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels bei Hündinnen während der Trächtigkeit und Laktation vor.
12.2 Uso durante la gestación y la lactancia, No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinarion en perras durante la gestación y lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Diagnostische Laborwerte sind erniedrigter pH-Wert des Blutes, Plasma-Laktat-Spiegel über 5 mmol/l sowie eine Erhöhung der Anionenlücke und des Laktat/Pyruvat- Quotienten.
Los hallazgos diagnósticos de laboratorio son disminución del pH sanguíneo, niveles de lactato plasmático por encima de 5 mmol/ l y aumento del hiato aniónico y el cociente lactato/ piruvato.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Anwendung während der Trächtigkeit, Laktation oder der Legeperiode Die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während der Trächtigkeit, Laktation oder Legeperiode ist nicht belegt.
Uso durante la gestación y la lactancia No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación o la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Thiazide treten in der Muttermilch auf und können die Laktation hemmen.
Las tiazidas aparecen en la leche humana y pueden inhibir la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die wirksamste Methode zur Entfernung von Laktat und Metformin aus dem Körper ist die Hämodialyse.
El método más eficaz para eliminar los lactatos y la metformina es mediante hemodiálisis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit des Impfstoffes während der Trächtigkeit und Laktation wurde nicht untersucht.
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit von Aivlosin während der Trächtigkeit und Laktation bei Schweinen ist nicht belegt.
No ha quedado demostrada la seguridad de Aivlosin durante la gestación y la lactancia en cerdas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels bei Hunden während der Laktation wurde nicht untersucht.
No ha quedado demostrada la inocuidad del medicamento veterinario en perras lactantes.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
3/20 4.7 Anwendung während der Trächtigkeit, Laktation oder der Legeperiode
4.7 Uso durante la gestación, la lactancia o la incubación
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit des Arzneimittels während der Trächtigkeit und Laktation ist nicht belegt.
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación y la lactancia
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Verträglichkeit von Tulathromycin während der Trächtigkeit und Laktation beim Rind und Schwein wurde nicht geprüft.
No ha quedado demostrada la seguridad de la tulatromicina durante la gestación y la lactancia en ganado bovino y porcino.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Verträglichkeit von Tulathromycin während der Trächtigkeit und Laktation wurde beim Rind und Schwein nicht geprüft.
No ha quedado demostrada la seguridad de la tulatromicina durante la gestación y la lactancia en ganado bovino y porcino.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit von Convenia während Trächtigkeit und Laktation ist nicht belegt.
No se ha establecido la seguridad de Convenia en perros y gatos durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Amenorrhö, Knoten in der Brust, zervikale Dysplasie, Hypomenorrhö, Menometrorrhagie, Oligomenorrhö, unterdrückte Laktation
Amenorrea, Nódulos de las mamas, Displasia cervical, Hipomenorrea, Menometrorragia, Oligomenorrea,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Anwendung wird in Zeiten der Trächtigkeit und Laktation nicht empfohlen.
Su uso no está recomendado durante la gestación ni durante la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Deshalb wird die Anwendung bei dieser Spezies während Trächtigkeit und Laktation nicht empfohlen
Por tanto no se recomienda el uso en esta especie durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während Trächtigkeit und Laktation ist nicht belegt (siehe Abschnitt 4.3).
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación y la lactancia (Ver sección 4.3).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Kompatibilität mit Ringer-Lösung, Ringer-Laktat-Lösung oder bakteriostatischen Infusionslösungen ist nicht untersucht worden.
No se ha evaluado la compatibilidad con solución de Ringer, solución de Ringer lactato o líquidos bacteriostáticos de perfusión.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Daher wird der Einsatz des Tierarzneimittels während der Trächtigkeit und Laktation nicht empfohlen.
Por lo tanto, no se recomienda su uso durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es liegen keine Untersuchungen zur Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels bei Hündinnen während der Trächtigkeit und Laktation vor.
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario en perras durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit von Convenia während Trächtigkeit und Laktation ist nicht belegt.
No se ha establecido la seguridad de Convenia en perros y gatos durante el embarazo y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Erhalt des Adenosintriphosphatspiegels durch den Abbau von überschüssigem Laktat zur Regeneration bei Muskelermüdung
Mantenimiento de los niveles de trifosfato de adenosina (ATP) mediante la reducción del exceso de lactatos en la recuperación de la fatiga muscular
Korpustyp: EU DGT-TM
reproduktionstoxischer Stoff der Kategorie 1 oder 2 oder mit Wirkungen auf oder über die Laktation,
tóxicos para la reproducción humana, categoría 1 o 2, o con efectos sobre la lactancia o a través de ella,
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Futtermitteln für Milchkühe: „Höchstens 2 Monate ab Beginn der Laktation“.
Cuando se trate de piensos para vacas lecheras: «Máximo 2 meses a partir del comienzo de la lactancia».
Korpustyp: EU DGT-TM
Die effektivste Maßnahme zur Entfernung von Laktat und Metformin ist die Hämodialyse.
El método más eficaz para eliminar el lactato y la metformina es la hemodiálisis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
18 Da MIRAPEXIN beim Menschen die Prolaktin-Sekretion inhibiert, ist eine Hemmung der Laktation zu erwarten.
Debido a que el tratamiento con MIRAPEXIN inhibe la secreción de prolactina en el ser humano, cabe esperar una inhibición de la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da Pramipexol beim Menschen die Prolaktin-Sekretion inhibiert, ist eine Hemmung der Laktation zu erwarten.
Debido a que el tratamiento con pramipexol inhibe la secreción de prolactina en el ser humano, cabe esperar una inhibición de la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während der Trächtigkeit und der Laktation ist nicht belegt.
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación o la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die wirksamste Methode zur Entfernung von Laktat und Metformin ist die Hämodialyse.
El método más eficaz para eliminar el lactato y la metformina es la hemodiálisis.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da SIFROL beim Menschen die Prolaktin-Sekretion inhibiert, ist eine Hemmung der Laktation zu erwarten.
Debido a que el tratamiento con SIFROL inhibe la secreción de prolactina en el ser humano, cabe esperar una inhibición de la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während der Trächtigkeit, Laktation oder Legeperiode ist nicht belegt.
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación, la lactancia o la incubación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Präparat ist nicht zur Anwendung während der Trächtigkeit und der Laktation bestimmt.
No use este medicamento durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Präparat ist nicht zur Anwendung während der Trächtigkeit und Laktation bestimmt.
No use este medicamento durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Unbedenklichkeit des Tierarzneimittels während Trächtigkeit und Laktation ist nicht belegt.
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Untersuchungen zur Verträglichkeit des Tierarzneimittels während der Trächtigkeit oder Laktation liegen nicht vor.
No ha quedado demostrada la seguridad del medicamento veterinario durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die Verträglichkeit des Tierarzneimittels während der Trächtigkeit und Laktation wurde nicht untersucht.
No se ha establecido la seguridad del producto durante la gestación y la lactancia.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da Rotigotin beim Menschen die Prolaktinsekretion senkt, ist eine Hemmung der Laktation zu erwarten.
Como rotigotina disminuye la secreción de prolactina en el ser humano, se espera que se produzca una inhibición de la lactancia.