Es necesario que exista más control en torno al envío de lamas a países extranjeros, quizá bajo la supervisión del Concilio de asuntos religiosos y culturales.
Die Entsendungen und die Reiseaktivitäten von Lamas ins Ausland bedürfen einer besseren Steuerung. Das kann vielleicht unter Aufsicht des Rats für religiöse und kulturelle Angelegenheiten erfolgen.
Tenzin Deleg Rinpoche es un emblema: es un importante lama de la comarca de Litang en Kardze, detenido en 2002 tras un atentado en Chengdu.
Tenzin Delek Rinpoche ist eine Symbolgestalt: Er ist ein einflussreichen Lama von Litang in Kardze, der 2002 unmittelbar nach einem Anschlag in Chengdu verhaftet wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Grandes lamas o pequeños lamas, ¿vendrán los porteadores?
Grosse oder kleine Lamas, werden wir die Boten bekommen?
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, debido a las creencias religiosas extremas y la fe ciega, muchas personas todavía creen que estos lamas son seres sagrados.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Este lama tibetano ha sido durante mucho tiempo una espina para las autoridades chinas, aunque nunca ha participado en manifestaciones políticas.
Dieser tibetische Lama ist den chinesischen Behörden schon lange ein Dorn im Auge, obwohl er selbst nie an politischen Demonstrationen teilgenommen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debes de ser un lama muy alto; Un gran monje tibetano.
Du mußt ein bedeutender Lama sein, ein großer tibetischer Mönch.
Korpustyp: Untertitel
Nadie puede solucionar los problemas causados por la «política del lama» a menos que cambie el propio lama.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
El 26 de enero de 2003, el Tribunal Popular de Chengdu ha ratificado las sentencias de muerte dictadas contra Lobsang Dhondup y el lama budista Tenzin Delek.
Am 26. Januar 2003 bestätigte das Volksgericht in Chengdu die Todesurteile für Lobsang Dhondup und den buddhistischen Lama Tenzin Delek.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Los lamas han dado la fecha!
Die Lamas haben den Tag des Aufbruchs beschlossen.
Korpustyp: Untertitel
La política de estos lamas ha consistido en utilizar la religión para fines políticos causando sufrimiento a millones de personas de generación en generación.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
lamalecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Dónde quieres que te lama?
Was soll ich denn lecken?
Korpustyp: Untertitel
Sólo permítele que te lama el coño.
Du musst ihn nur mal lecken lassen.
Korpustyp: Untertitel
Si quieres que te lama, tienes que darme algo mejor.
Wenn ich dich lecken soll, brauch ich schon ein besseres Geschenk.
Korpustyp: Untertitel
¿Quieres que lama tu capullo?
Soll ich deinen Kitzler lecken?
Korpustyp: Untertitel
¿Antes era su perro faldero y ahora me pides que les lama el culo?
Erst bin ich ihr Schoßhündche…und jetzt soll ich ihnen die Eier lecken?
Korpustyp: Untertitel
Deja que Chuck lama sus heridas.
Lass Chuck seine Wunde lecken.
Korpustyp: Untertitel
lamaLhama
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Voy a ver al lama.
Ich gehe zum Lhama.
Korpustyp: Untertitel
¿Y si el lama se lo prohíbe?
Und wenn der Lhama es ihnen verbietet?
Korpustyp: Untertitel
La protección del gra…no, de los seres poderosos es implorad…por el lama de Rong-ruk.
So etwas wie der Schutz, der Schutz, der große…Nein, so was ähnliches, der mächtigen, der Schutz der mächtigen Kreature…...erfleht vom Lhama von Rong-ruk.
Korpustyp: Untertitel
lamaIhama
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Voy a ver al lama.
Ich gehe zum Ihama.
Korpustyp: Untertitel
¿Y si el lama se lo prohíbe?
Und wenn der Ihama es ihnen verbietet?
Korpustyp: Untertitel
La protección del gra…no, de los seres poderosos es implorad…por el lama de Rong-ruk.
So etwas wie der Schutz, der Schutz, der große…Nein, so was ähnliches, der mächtigen, der Schutz der mächtigen Kreature…...erfleht vom Ihama von Rong-ruk.
Korpustyp: Untertitel
lamaLamas
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este Parlamento, en todo el espectro político, tenemos muchos motivos para sentirnos indignados por la pena de muerte y, sin lugar a dudas, por su uso como instrumento político. Esperamos evitar la ejecución en dos semanas de un lama budista respetado e influyente.
Wir sind in diesem Parlament, quer durch das politische Spektrum, zurecht empört über die Todesstrafe und insbesondere über ihren Einsatz als politisches Instrument, und wir hoffen, dass wir die Hinrichtung eines angesehenen und einflussreichen buddhistischen Lamas in zwei Wochen verhindern können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las telas hacen de mohera (la lana angorskoj las cabras), el cachemir (la lana kashmirskoj las cabras), la lana de la cabra ordinaria, el camello, el lama, el caballo y el conejo.
Die Stoffe machen aus dem Moh?r (der Wolle der Angoraziege), des Kaschmirs (der Wolle kaschmirskoj die Ziegen), der Wolle der gew?hnlichen Ziege, des Kamels, des Lamas, des Pferdes und des Kaninchens.
-- A todo el que lama el agua con su lengua, como lame el perro, lo Pondrás aparte.
Wer mit seiner Zunge Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Búsquele un cuarto con una cama suave y alguien que le lama el palo.
Besorgen Sie ihm ein weiches Bet…und ein Rehlein, das ihm den Salzstein leckt.
Korpustyp: Untertitel
lamaRollladen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La lama puede tener una altura entre 40 y 55 milímetros y se caracteriza por un gancho muy alto y por agujeros muy anchos que pueden tener una altura de hasta 6 milímetros (el modelo de las fotos es un perfil de 50 mm de altura y agujeros de 6 mm).
Der Rollladen kann eine Höhe von 40 bis 55 Millimeter haben, zeichnet sich aus durch einen sehr hohen Haken und sehr breite Öffnungen, die eine Höhe bis zu 6 Millimeter haben können (bei dem Modell auf den Fotos handelt es sich um ein Profil mit einer Höhe von 50 mm und Öffnungen von 6 mm).
Sachgebiete: verlag e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
lamaFächer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Reinterpretamos el sistema de apertura y cierre de los abanicos en otra tipología de producto, un parasol, con el fin de obtener un sistema sencillo que se pudiera desplegar y cerrar sobre una lama.
“Wir haben das Öffnungs- und Schließsystem in einer anderen Produkttypologie, einem Sonnenschirm, neu interpretiert. Ziel war es, ein einfaches System zu entwerfen, das sich über einem Fächer öffnen und schließen lässt.
Es ist zum Beispiel möglich, ein bombiertes Rolltor und ein flaches Rolltor oder ein bombiertes Rolltor und eine Abschlusslamelle parallel zu montieren.
Una nueva cara para un interior acreditado También estos suelos de parquet que son el resultado de un minucioso proceso son fabricados –desde el tronco hasta la lama final– en la planta de Rosenheim.
Außen neu, innen bewährt Auch diese in einem aufwändigen Verfahren hergestellten Parkettböden werden vom Baumstamm bis zur fertigenDiele am Standort in Rosenheim hergestellt.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Dalái LamaDalai Lama
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, la principal afluencia de inmigrantes musulmanes cachemiros y ladakhís ocurrió durante el reinado del Quinto DaláiLama, a mediados del siglo XVII.
Die Hauptwelle von moslemischen Einwanderern aus Kashmir und Ladhak kam allerdings in der Mitte des 17. Jahrhunderts nach Tibet, zur Zeit des Fünften DalaiLama.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
No existe un camino alternativo al camino de paz del DaláiLama.
Es gibt keine Alternative zum friedlichen Weg des DalaiLama.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como parte de su política de tolerancia hacia todos los grupos religiosos, el Quinto DaláiLama le otorgó privilegios especiales a los miembros de la comunidad musulmana.
Als Teil seiner toleranten Politik gegenüber allen religiösen Gruppen verlieh der Fünfte DalaiLama den Mitgliedern der muslimischen Gemeinschaft besondere Rechte.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Con los suelos PARQUET HARO 1-lama y 3-lamas de la colección Elegant Line, el ambiente adquiere un carácter elegante y representativo con una óptica sosegada.
In der Chic-Kollektion finden Sie eine Sammlung aus Dielen mit der Optik eines klassischen Parkettbodens, die dem Parkett-Boden näher sind, als unsere Standard-Dielen.
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Las lamas extra largas del Podium XXL ofrecen una exclusiva logitud de lama para una impresión visual única y ofrecen una rápida y más efectivos medios de instalación.
Die extralangen Dielen von Podium XXL bieten eine exklusive Dielenlange und damit ein einzigartiges Erscheinungsbild sowie eine schnelle Installationsmoglichkeit.
Las lamas extra largas del Podium XXL ofrecen una exclusiva logitud de lama para una impresión visual única y ofrecen una rápida y más efectivos medios de instalación.
Die extralangen Dielen von Podium XXL bieten eine exklusive Dielenlange und damit ein einzigartiges Erscheinungsbild sowie eine schnelle Installationsmoglichkeit. Technologien Geräuscharmer und weicher Boden