Waren zur Innenausstattung, aus Baumwolle (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Decken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Innenrollos, Fenster- und Bettbehänge (Schabracken), Bett- überwürfe, Lampenschirme und Waren der Pos. 9404)
Artículos de moblaje de algodón (exc. de punto, así como mantas, ropa de cama, de mesa, de tocador o cocina, visillos y cortinas, guardamalletas y rodapiés de cama, colchas, pantallas para lámparas y artículos de la partida 9404)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ok, Zeit, den Lampenschirm aufzusetzen.
Muy bien, es hora de poner la pantalla.
Korpustyp: Untertitel
Besonders aus natürlichen Stoffen lassen sich wunderschöne und individuelle Lampenschirme designen.
ES
Waren zur Innenausstattung, aus Gewirken oder Gestricken (ausg. Decken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Innenrollos, Fenster- und Bettbehänge (Schabracken), Bettüberwürfe, Lampenschirme sowie Waren der Pos. 9404)
Artículos de moblaje de punto (exc. mantas, ropa de cama, de mesa, de tocador o cocina, visillos y cortinas, guardamalletas y rodapiés de cama, colchas, pantallas para lámparas y artículos de la partida 9404)
Korpustyp: EU DGT-TM
Matratzen mit Frauenaaren zu füllen und Lampenschirme aus Menschenaut anzufertigen.
llenar los colchones con pelos de mujer y hacer pantallas de piel humana.
Korpustyp: Untertitel
Der Lampenschirm ist aus licht- und wärmebeständigem polymerem Material.
Sachgebiete: controlling radio typografie
Korpustyp: Webseite
Waren zur Innenausstattung, aus synthetischen Chemiefasern (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Decken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Innenrollos, Fenster- und Bettbehänge (Schabracken), Bettüberwürfe, Lampenschirme und Waren der Pos. 9404)
Artículos de moblaje de fibras sintéticas (exc. de punto, así como mantas, ropa de cama, de mesa, de tocador o cocina, visillos y cortinas, guardamalletas y rodapiés de cama, colchas, pantallas para lámparas y artículos de la partida 9404)
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Ob nun eine besondere Lampe gesucht wird, ein Teppich in einem bestimmten Design oder Farbe angefertigt werden soll, oder einfach nur der Lampenschirm im gleichen […]
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
beide aus weißem mundgeblasenem und satiniertem Glas, zwei echte Ikonen der FontanaArte-Produktion. Fontana, von Max Ingrand 1954 entworfen, ist der Lampenschirm par excellence;
realizadas en vidrio soplado blanco satinado, son dos auténticos iconos de la producción de FontanaArte. Fontana, diseñada por Max Ingrand en 1954, es la lámpara de sobremesa por excelencia;
Sachgebiete: informationstechnologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Mit einem großen und hohen Bogen wirkt eine Bogenlampe, wenn ihr Lampenschirm über den Tisch ragt, wie eine Pendelleuchte und selbst auf dem Boden nimmt sie lediglich wenig Platz in Anspruch, sodass Bogenlampen Decken- oder Hängelampen ideal ersetzen können.
ES
con una lámpara de arco grande tendrás la luz que necesitas, se necesita poco espacio, por lo que las lámparas de arco puede reemplazar las lámparas colgantes o de techo de forma ideal.
ES
in den Zimmern und den geräumigen Salons im venezianischen Stil mit dem sichtbaren originalen Holzgebälk wurde viel Sorgfalt auf die Details verwendet. Sie haben stilgerechte Lampenschirme und wertvolle orientalische Teppiche.
gran cuidado de los detalles en las habitaciones y en los amplios salones en estilo veneciano, con vigas de madera a la vista, enriquecido con arañas y hermosas alfombras orientales.