linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lampenschirm pantalla 28
.

Verwendungsbeispiele

Lampenschirm pantalla
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bei kleinen Tischleuchten ist der dekorative Aspekt des Lampenschirms von primärer Bedeutung. ES
El aspecto decorativo es el más importante de las pantallas de lámparas de mesa pequeñas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Waren zur Innenausstattung, aus Baumwolle (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Decken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Innenrollos, Fenster- und Bettbehänge (Schabracken), Bett- überwürfe, Lampenschirme und Waren der Pos. 9404)
Artículos de moblaje de algodón (exc. de punto, así como mantas, ropa de cama, de mesa, de tocador o cocina, visillos y cortinas, guardamalletas y rodapiés de cama, colchas, pantallas para lámparas y artículos de la partida 9404)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ok, Zeit, den Lampenschirm aufzusetzen.
Muy bien, es hora de poner la pantalla.
   Korpustyp: Untertitel
Besonders aus natürlichen Stoffen lassen sich wunderschöne und individuelle Lampenschirme designen. ES
Los materiales naturales son especialmente aptos para diseñar pantallas de lámparas súper originales y muy personales. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Waren zur Innenausstattung, aus Gewirken oder Gestricken (ausg. Decken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Innenrollos, Fenster- und Bettbehänge (Schabracken), Bettüberwürfe, Lampenschirme sowie Waren der Pos. 9404)
Artículos de moblaje de punto (exc. mantas, ropa de cama, de mesa, de tocador o cocina, visillos y cortinas, guardamalletas y rodapiés de cama, colchas, pantallas para lámparas y artículos de la partida 9404)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Matratzen mit Frauenaaren zu füllen und Lampenschirme aus Menschenaut anzufertigen.
llenar los colchones con pelos de mujer y hacer pantallas de piel humana.
   Korpustyp: Untertitel
Der Lampenschirm ist aus licht- und wärmebeständigem polymerem Material.
La pantalla es de material polímero inalterable a la luz y el calor.
Sachgebiete: controlling radio typografie    Korpustyp: Webseite
Waren zur Innenausstattung, aus synthetischen Chemiefasern (ausg. aus Gewirken oder Gestricken sowie Decken, Bettwäsche, Tischwäsche, Wäsche zur Körperpflege, Küchenwäsche, Gardinen, Vorhänge, Innenrollos, Fenster- und Bettbehänge (Schabracken), Bettüberwürfe, Lampenschirme und Waren der Pos. 9404)
Artículos de moblaje de fibras sintéticas (exc. de punto, así como mantas, ropa de cama, de mesa, de tocador o cocina, visillos y cortinas, guardamalletas y rodapiés de cama, colchas, pantallas para lámparas y artículos de la partida 9404)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dein Lampenschirm wurde sehr geschätzt.
Tu pantalla fue muy apreciada.
   Korpustyp: Untertitel
Lampenschirm aus Satin, beige, handgefertigt.
Pantalla de raso de lencería color beige.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lampenschirm"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

.. .die Schornsteine im Lampenschirm.
Puedo ver las chimeneas en la luz.
   Korpustyp: Untertitel
Lampenschirme von romantisch bis puristisch. ES
desde las más románticas a las más sencillas. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Messinglampen besitzen die typische Drachenform und Lampenschirme aus Glas.
Las lámparas son de latón, con su característica forma de dragón y tulipas de cristal.
Sachgebiete: kunst architektur media    Korpustyp: Webseite
Er übertrieb es und ich hätte ihn fast mit dem Lampenschirm erschlagen.
Cruzó la linea y casi le doy en la cabeza con una lámpara.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist, als würde man seinem Kind einen Namen geben wi…Lampenschirm oder so einen Scheiß.
Es como ponerle a tu hijo Sombrero, o algo así.
   Korpustyp: Untertitel
Im Endeffekt ist der Lampenschirm der Teil einer Lampe, der sich sehr in den Vordergrund spielt. ES
juega un papel importante en el aspecto de esta lámpara. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Seidene Lampenschirme und Designermöbel verleihen jeder Villa ein entspannendes und gleichzeitig elegantes Ambiente.
Las villas presentan un mobiliario de diseño con lámparas de seda y gozan de un ambiente relajante.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
So ist es nicht notwendig eine ganz neue Leuchte zu kaufen, sondern es reicht aus, sich einen neuen Lampenschirm zuzulegen. ES
Así podemos estrenar lámpara, sin necesidad de comprar una nueva. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Lampenschirm einer Bogenlampe Doch eine Bogenleuchte definiert sich nicht nur über ihren ausladenden und großen Bogen. ES
Pero una lámpara de arco no sólo se define por ser amplia y grande, sino también por el arco de la lámpara de arco: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das minimalistische Design der Möbel und die kugelrunden Lampenschirme vervollständigen das verspielte Design im 4 Sterne Hotel Yasmin.
El diseño El diseño minimalista de los muebles y la bola de luz de colores como el juego completo en el diseño de 4 estrellas Hotel Yasmin.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ob nun eine besondere Lampe gesucht wird, ein Teppich in einem bestimmten Design oder Farbe angefertigt werden soll, oder einfach nur der Lampenschirm im gleichen […]
Tanto si está buscando la iluminación adecuada, una alfombra en un color o […]
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
beide aus weißem mundgeblasenem und satiniertem Glas, zwei echte Ikonen der FontanaArte-Produktion. Fontana, von Max Ingrand 1954 entworfen, ist der Lampenschirm par excellence;
realizadas en vidrio soplado blanco satinado, son dos auténticos iconos de la producción de FontanaArte. Fontana, diseñada por Max Ingrand en 1954, es la lámpara de sobremesa por excelencia;
Sachgebiete: informationstechnologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit einem großen und hohen Bogen wirkt eine Bogenlampe, wenn ihr Lampenschirm über den Tisch ragt, wie eine Pendelleuchte und selbst auf dem Boden nimmt sie lediglich wenig Platz in Anspruch, sodass Bogenlampen Decken- oder Hängelampen ideal ersetzen können. ES
con una lámpara de arco grande tendrás la luz que necesitas, se necesita poco espacio, por lo que las lámparas de arco puede reemplazar las lámparas colgantes o de techo de forma ideal. ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
in den Zimmern und den geräumigen Salons im venezianischen Stil mit dem sichtbaren originalen Holzgebälk wurde viel Sorgfalt auf die Details verwendet. Sie haben stilgerechte Lampenschirme und wertvolle orientalische Teppiche.
gran cuidado de los detalles en las habitaciones y en los amplios salones en estilo veneciano, con vigas de madera a la vista, enriquecido con arañas y hermosas alfombras orientales.
Sachgebiete: kunst theater informatik    Korpustyp: Webseite