linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Landgemeinde comunidad 18
comunidad rural 15 .

Verwendungsbeispiele

Landgemeinde comunidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kołbacz (deutsch Kolbatz, bis 1910 Colbatz) ist ein Dorf in der polnischen Woiwodschaft Westpommern und gehört zur Landgemeinde Stare Czarnowo (Neumark DE
Kolbacz (Alemán Kolbatz, HASTA 1910 Colbatz) es una aldea en la provincia polaca de Pomerania Occidental, y pertenece a la comunidad rural de estorninos Czarnowo (Neumark DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Das macht die Bedeutung einer solchen Unterstützung für die Landgemeinden und für die Landwirte besonders in dieser schwierigen Zeit deutlich.
Esto indica la importancia de ese apoyo para las comunidades rurales y para los agricultores, especialmente en tiempos como éstos, que son tan difíciles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wollte zu euch sprechen, weil ich selbst aus einer kleinen Landgemeinde komme, in Nebraska.
Quería hablar con ustedes porque soy de Nebraska, vengo de una pequeña comunidad agrícola.
   Korpustyp: Untertitel
Kołbacz (deutsch Kolbatz, bis 1910 Colbatz) ist ein Dorf in der polnischen Woiwodschaft Westpommern und gehört zur Landgemeinde Stare Czarnowo (Neumark in Pommern) im Kreis Gryfino (Greifenhagen) DE
Kolbacz (ALEMÁN Kolbatz, HASTA 1910 Colbatz) es una aldea en la provincia polaca de Pomerania Occidental, y pertenece a la comunidad rural de estorninos Czarnowo (Neumark en Pomerania) en un círculo Gryfino (Greifenhagen) DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Es wird uns nicht möglich sein, die vielen Landgemeinden, die davon Gebrauch machen wollen, zufriedenzustellen.
Nos será imposible complacer las muchas comunidades rurales que lo querrán utilizar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wuchs in einer großen Landgemeinde auf.
Crecí en una gran comunidad agrícola.
   Korpustyp: Untertitel
Zur Durchführung der Geburtenregelung ist ein Netz von Beratungsstellen in Städten und Landgemeinden zu schaffen, in denen jedermann Beratung und Ausgabe der geeigneten Mittel, gegebenenfalls unter Mitwirkung der Träger der sozialen Versicherungseinrichtungen, erhalten soll. DE
Para la consecución del control de la natalidad es necesaria una red de consultorios en ciudades y comunidades rurales, en los que todos puedan tener acceso a asesoría y a los medios apropiados, si se diera el caso, con la colaboración del sostén de los dispositivos sociales de aseguramiento. DE
Sachgebiete: literatur schule soziologie    Korpustyp: Webseite
In Anbetracht der weiten Zerstreuung der Bevölkerung und der hohen Kosten in manchen Landgemeinden hätten nicht alle Bürger persönlichen Zugang zum Breitbandanschluss.
Dada la gran dispersión de la población y de los altos costes propios de algunas comunidades rurales, no todos los ciudadanos contarían con acceso individualizado a las infraestructuras de banda ancha.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sollte die ländliche Gesellschaft nicht wirtschaftlich und sozial für Frauen attraktiv sein, wird es unmöglich sein, lebendige und dynamische Landgemeinden zu erhalten.
Si la sociedad rural no es atractiva para la mujer desde el punto de vista económico y desde el punto de vista social, no será posible conservar comunidades rurales vitales y dinámicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Morales hat die oppositionellen Präfekten zu einem Treffen eingeladen, um über die Frage der Autonomie der Departements sowie der Landgemeinden und ‑gemeinschaften im Zusammenhang mit dem Inkrafttreten der neuen Verfassung reden zu können.
Evo Morales ha pedido a los gobernadores de la oposición que se reúnan con él para poder discutir sobre la entrada en vigor de la nueva Constitución en relación con las cuestiones sobre la autonomía de las provincias y de las comunidades y municipios rurales.
   Korpustyp: EU DCEP

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Landgemeinde"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Landgemeinde Mikkeli wurde 2001 in die Stadt Mikkeli eingemeindet.
La pedanía de Mikkeli pasó a formar parte del municipio de Mikkeli en 2001.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach wie vor findet in Bolivien politische Verfolgung statt, und es werden weiterhin Personen des Völkermordes in Porvenir, dem städtischen Mittelpunkt einer Landgemeinde im Departement Pando, bezichtigt.
La represión política continúa en Bolivia, y continúan acusando a gente por el genocidio cometido en la ciudad de Porvenir, provincia de Pando.
   Korpustyp: EU DCEP
Maßnahme 2: Ebenfalls im Jahr 2000 wurde Karjaportti von der Landgemeinde Mikkeli ein Grundstück für den Bau einer Produktionsstätte in Tikkala zugewiesen [11].
Medida 2: También en 2000, la pedanía de Mikkeli asignó a Karjaportti un terreno para la construcción de la planta de producción de Tikkala [11].
   Korpustyp: EU DGT-TM