In Sounds of Nothing von Yu-Hsien Su geht es um das Leben einfacher Leute wie ausländischer Schiffer, eines Müllverwerters und eines Landstreichers.
Sounds of Nothing de Yu-Hsien Su se refiere a la vida de personas comunes, entre ellas, barqueros extranjeros, un carroñero y un vagabundo.
Sachgebiete: kunst film theater
Korpustyp: Webseite
Man denke an Charlie Chaplins Film Moderne Zeiten, in dem der kleine Landstreicher buchstäblich zum Rädchen im kapitalistischen Getriebe wird.
Piénsese en la película de Carlitos Chaplin Tiempos modernos, en que el pequeño vagabundo es literalmente un diente de engranaje de la máquina capitalista.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach außen hin Landstreicher. Aber innen drin, Bibliotheken.
Por fuera son vagabundos, pero por dentro, bibliotecas.
Korpustyp: Untertitel
Eve hat keine Ahnung, wo sie geboren wurde – man hat sie als kleines Kind aufgelesen, als sie einem schlafenden Landstreicher in den Seitengassen von Ascalon Essen stehlen wollte.
Eve no tiene ni idea de dónde nació. La encontraron cuando era muy pequeña, estaba robando comida a un vagabundo.
Der Landstreicher mit den Schuhen sagte, er hat sie von einem Toten.
El vagabundo que encontré dice que le quitó los zapatos a un cadáver.
Korpustyp: Untertitel
Ein Mann wurde in Brasilien wegen Rassismus gegen indigene Völker zu einer Gefängnisstrafe verurteilt. Er hatte sie als ‘Landstreicher’ und ‘Strauchdiebe’ bezeichnet. In einem Artikel hatte er geschrieben, dass indigene Völker, darunter auch die Guarani-Indianer, ‘wie richtige Vandale das Land in Besitz nehmen’.
Un hombre ha sido condenado a prisión en Brasil por racismo contra personas indígenas, a las que describió como “vagabundos” y “maleantes” en un artículo periodístico, en el que también asegura que los indígenas, entre ellos los indígenas guaraníes, “se apoderan de la tierra como verdaderos vándalos”.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Sie sollen einem Landstreicher auf der Spur sein.
Parece que han encontrado una pista del vagabundo.
Korpustyp: Untertitel
Landstreicher wurden aus Zügen gezerrt, über den Platz geführt und fotografiert.
Sacaron de unos trenes a personas que parecían vagabundos, las pasearon por la plaza, las fotografiaron.
Korpustyp: Untertitel
So ein Landstreicher wie d…versteht das sicher nicht!
Un simple vagabundo no puede entender mi frustración.
Korpustyp: Untertitel
30.000 Vampire und Landstreicher, das ist doch ein kleiner Preis, finden Sie nicht auch?
Treinta mil vampiros y vagabundos. Es un bajo precio, ¿no crees?