linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Landstreicher vagabundo 39
vago 1

Verwendungsbeispiele

Landstreicher vagabundo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

In Sounds of Nothing von Yu-Hsien Su geht es um das Leben einfacher Leute wie ausländischer Schiffer, eines Müllverwerters und eines Landstreichers.
Sounds of Nothing de Yu-Hsien Su se refiere a la vida de personas comunes, entre ellas, barqueros extranjeros, un carroñero y un vagabundo.
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Man denke an Charlie Chaplins Film Moderne Zeiten, in dem der kleine Landstreicher buchstäblich zum Rädchen im kapitalistischen Getriebe wird.
Piénsese en la película de Carlitos Chaplin Tiempos modernos, en que el pequeño vagabundo es literalmente un diente de engranaje de la máquina capitalista.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nach außen hin Landstreicher. Aber innen drin, Bibliotheken.
Por fuera son vagabundos, pero por dentro, bibliotecas.
   Korpustyp: Untertitel
Eve hat keine Ahnung, wo sie geboren wurde – man hat sie als kleines Kind aufgelesen, als sie einem schlafenden Landstreicher in den Seitengassen von Ascalon Essen stehlen wollte.
Eve no tiene ni idea de dónde nació. La encontraron cuando era muy pequeña, estaba robando comida a un vagabundo.
Sachgebiete: kunst religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Der Landstreicher mit den Schuhen sagte, er hat sie von einem Toten.
El vagabundo que encontré dice que le quitó los zapatos a un cadáver.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann wurde in Brasilien wegen Rassismus gegen indigene Völker zu einer Gefängnisstrafe verurteilt. Er hatte sie als ‘Landstreicher’ und ‘Strauchdiebe’ bezeichnet. In einem Artikel hatte er geschrieben, dass indigene Völker, darunter auch die Guarani-Indianer, ‘wie richtige Vandale das Land in Besitz nehmen’.
Un hombre ha sido condenado a prisión en Brasil por racismo contra personas indígenas, a las que describió como “vagabundos” y “maleantes” en un artículo periodístico, en el que también asegura que los indígenas, entre ellos los indígenas guaraníes, “se apoderan de la tierra como verdaderos vándalos”.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie sollen einem Landstreicher auf der Spur sein.
Parece que han encontrado una pista del vagabundo.
   Korpustyp: Untertitel
Landstreicher wurden aus Zügen gezerrt, über den Platz geführt und fotografiert.
Sacaron de unos trenes a personas que parecían vagabundos, las pasearon por la plaza, las fotografiaron.
   Korpustyp: Untertitel
So ein Landstreicher wie d…versteht das sicher nicht!
Un simple vagabundo no puede entender mi frustración.
   Korpustyp: Untertitel
30.000 Vampire und Landstreicher, das ist doch ein kleiner Preis, finden Sie nicht auch?
Treinta mil vampiros y vagabundos. Es un bajo precio, ¿no crees?
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Landstreicher"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Typ war ein Landstreicher.
Ese tipo era un bala perdida.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Landstreicher oder Drogendealer gesehen?
¿Has visto mendigos o traficantes?
   Korpustyp: Untertitel
Es könnten Mr. Greenbow oder der Landstreicher gewesen sein.
Podrian haberlo hecho el Dr. Greenbow o el vagabund…
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei vermutete als Mörder einen Verrückten oder Landstreicher.
La policía creyó que era obra de un loco
   Korpustyp: Untertitel
Meine Musketiere oder ihre Söhne dürfen nicht wie Landstreicher aussehen.
Mis mosqueteros o el hijo de uno de ellos no pueden parecer mendigos.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es nicht genügend Landstreicher, die Sie ersetzen könnten…
¿No hay ya bastantes mangantes de los que ocuparse sin que…
   Korpustyp: Untertitel
Es könnten Mr. Greenbow oder der Landstreicher gewesen sein.
Podrían haberlo hecho el Dr. Greenbow o el vagabund…
   Korpustyp: Untertitel
Er war der Landstreicher von Bihar in Mumbai. Er würde niemals reich werden.
Después de emigrar de Bihar a Mumbai, parecía que por un momento.. ..nunca se haría rico
   Korpustyp: Untertitel
In den letzten zehn Jahren habe ich oft von einem Landstreicher gehört, der sich für andere einsetzt.
Supongo que tu desaparición durante la última década se debe a tu juramento de no volver a matar.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich 12 war, betatschte ein Landstreicher Clown meine Brust bei einer Geburtstagsfeier und machte währenddessen dieses alte hupende Geräusch.
Cuando tenía 12 años, un payaso itinerante me manoseó los seno…...en una fiesta de cumpleaño…...e hizo sonar su particular bocina, mientras lo hacía.
   Korpustyp: Untertitel
Am Tag seines Todes hat er wirres Zeug geredet, er war völlig von Sinnen, er sagte, er hatte Besuch von einem Landstreiche…
El día que él murió decía tonterías, cosas sin sentido, dijo que a él lo había visitado un vagabund…
   Korpustyp: Untertitel