Sachgebiete: literatur musik technik
Korpustyp: Webseite
Ein kleines, Nacht Angeln mit lebendigen Ködern am Landungssteg, gefolgt von einer privaten Vorführung eines großen amerikanischen Western, inklusive Getränke und Popcorn. Ja!
Echamos cebo al agua esta noche en el muelle, seguido por una proyección privada de un gran western americano, refrescos y palomitas incluídos. - ¡Si!
Korpustyp: Untertitel
Seehandelshäfen, mit Binnen- oder Außenhäfen verbundene Landungsstege (mit Ausnahme von Landungsstegen für Fährschiffe) zum Laden und Löschen, die Schiffe mit mehr als 1350 t aufnehmen können.
Puertos comerciales, muelles para carga y descarga conectados a tierra y puertos exteriores (con exclusión de los muelles para transbordadores) que admitan barcos de arqueo superior a 1350 toneladas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Von Bedeutung sind folgende Denkmäler: an die Gefallenen des 1. Weltkriegs, an Mario Cermenati auf der Piazza del Grano, an Antonio Stoppani in der Nähe des suggestiven Landungsstegs, und selbstverständlich an Alessandro Manzoni.
Son bastante interesantes los monumentos dedicados a los Caídos en la Gran Guerra, a Mario Cermenati en Piazza del Grano, a Antonio Stoppani a poca distancia del muelle y, naturalmente, al escritor Alessandro Manzoni.