linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Langlebigkeit longevidad 124
persistencia 11

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

langlebigkeit Duración 1

Verwendungsbeispiele

Langlebigkeit longevidad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Epson garantiert nicht für die Langlebigkeit von Drucken. ES
Epson no garantiza la longevidad de las impresiones. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im 20. Jahrhundert vollzog sich eine Revolution im Bereich der Langlebigkeit.
En el siglo XX se produjo una revolución de la longevidad.
   Korpustyp: UN
Die Zahl 17 steht für Unsterblichkeit, so wird angeblich Stärke und Langlebigkeit in das Rudel gezüchtet.
El número 17 representa inmortalidad, lo cual supuestamente produce fuerza y longevidad dentro de la manada.
   Korpustyp: Untertitel
Trespa® Meteon® Naturals ergänzen das jeweilige Design durch hohe Qualität, geringem Wartungsaufwand und Langlebigkeit.
Trespa® Meteon® Naturals ofrece a su diseño una alta calidad, bajo mantenimiento y longevidad.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ich benutze diesen Ausdruck nicht nur zur Erklärung der Langlebigkeit dieser Beziehung, sondern auch um ihre Bedeutung und Einmaligkeit anschaulich zu illustrieren.
No solamente utilizo este término para explicar la longevidad de esa relación, sino para ilustrar de manera gráfica su importancia y singularidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und ihr Buch heißt. Schlaf und Langlebigkeit.
Y el libro se intitula Sueño y longevidad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehen für Hygiene, Präzision, Schnittqualität, Beständigkeit und Langlebigkeit.
Representan higiene, precisión, calidad de corte, resistencia y longevidad.
Sachgebiete: film auto technik    Korpustyp: Webseite
Auch die Krankheitsresistenz und die Langlebigkeit sind wichtige Eigenschaften robuster Tierrassen.
La resistencia a las enfermedades y la longevidad son también características importantes para las razas de animales robustos.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich fürchte um ihre Langlebigkeit, wenn sie in der Hauptstadt verweilen.
Temo por su longevidad si permanecen en la capital.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenschaften von Spielturm Holz Die Umwelt und Langlebigkeit sind für uns sehr wichtig. ES
El sistema ecológico y la longevidad son muy importantes para nosotros. ES
Sachgebiete: verlag schule sport    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Langlebigkeit

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Langlebigkeit verpflichtet: FieldConnex®
El compromiso de FieldConnex con la durabilidad
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Prüfung des Produkts auf Langlebigkeit.
un producto sometido a una prueba de durabilidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoher Haftungsgrad und ausgezeichnete Langlebigkeit. ES
Altos niveles de agarre y extraordinaria durabilidad. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Zur Umweltverträglichkeit trägt auch ihre Langlebigkeit bei. ES
Su prolongada vida útil también contribuye a su compatibilidad ambiental. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pelletkessel - Hochwertige Materialien garantieren Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. ES
los materiales de alta calidad garantizan fiabilidad y una larga vida útil. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
einen sicheren Betrieb, Langlebigkeit und einfachste Bedienbarkeit.
una operación segura, durabilidad y facilidad de uso.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ausgesuchte Materialien für Langlebigkeit und Sicherheit DE
Materiales seleccionados que proporcionan seguridad y una larga vida útil DE
Sachgebiete: verlag technik handel    Korpustyp: Webseite
Socorex Instrumente zeichnen sich durch Langlebigkeit aus.
Los instrumentos Socorex están hechos para durar.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Dieser steht für Langlebigkeit und Zuverlässigkeit.
Este motor de continua es sinónimo de fiabilidad y larga vida útil.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Langlebigkeit ist selbst im widrigsten Einsatz Grundvoraussetzung. AT
La durabilidad es un requisito básico incluso en las aplicaciones más adversas. AT
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Langlebigkeit, Einfachheit und Funktionalität sind bestechend.
La combinación de durabilidad, sencillez y funcionalidad convence.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Zuverlässigkeit, Qualität und Langlebigkeit in der Wasseraufbereitung
Confiabilidad, calidad y durabilidad en el tratamiento de agua potable
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Stallausstattung und Langlebigkeit (in englischer Sprache) ES
Visite nuestro blog sobre gestión de granjas (en inglés) ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Langlebigkeit der Gummirezeptur konnte verdoppelt* werden; DE
Se ha conseguido duplicar* la resistencia de la composición del caucho; DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
PLEXIGLAS® steht für Langlebigkeit, und das garantiert:
PLEXIGLAS® es un producto de alta durabilidad, lo que garantiza:
Sachgebiete: auto foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
PLEXIGLAS® steht für Langlebigkeit, und das garantiert:
30 años de garantía PLEXIGLAS® es un producto de alta durabilidad, lo que garantiza:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Unschlagbar in Komfort, Qualität und Langlebigkeit.“
Es totalmente imbatible en cuanto a confort, calidad y durabilidad".
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Außerdem sollte die Langlebigkeit der Doppelhüllen sorgfältig überwacht werden.
También será necesario supervisar de cerca el estado de los dobles cascos a lo largo del tiempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieses widerstandsfähige Beschichtungsmaterial mit extremer Langlebigkeit bietet unendlich viele Designmöglichkeiten. ES
Este material de revestimiento macizo, de una gran durabilidad, aporta infinitas posibilidades de diseño. ES
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Langlebigkeit eines Buches ist für FUEL ein Wettbewerbsvorteil. ES
La vida útil del libro es una ventaja competitiva para FUEL. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der im SpeedMarker FL eingebaute Faserlaser überzeugt durch seine Langlebigkeit.
El láser de fibra montado en el SpeedMarker FL convence por su larga vida útil.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sie stehen für Zuverlässigkeit und Langlebigkeit und genügen höchsten Ansprüchen. DE
Estos productos representan fiabilidad y durabilidad, y satisfacen las mayores exigencias. DE
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Hackschnitzel Heizungen - Hochwertige Materialien garantieren Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. ES
los materiales de alta calidad garantizan fiabilidad y una larga vida útil. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft auto handel    Korpustyp: Webseite
Hackschnitzel Heizungen - Hochwertige Materialien garantieren Zuverlässigkeit und Langlebigkeit. ES
Calderas de madera triturada: los materiales de alta calidad garantizan fiabilidad y una larga vida útil. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft auto handel    Korpustyp: Webseite
CASIO LCDs stehen für höchste Brillanz, Farbtreue, Schnelligkeit und Langlebigkeit.
Los LCD de CASIO apuestan por una alta luminosidad, precisión de colores, rapidez y durabilidad.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
CASIO LCDs stehen für höchste Brillanz, Farbtreue, Schnelligkeit und Langlebigkeit.
Los LCD de CASIO ofrecen alta luminosidad, precisión de colores, rapidez y durabilidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
CASIO Hardware steht für absolute Zuverlässigkeit und Langlebigkeit.
El hardware de CASIO es sinónimo de funcionalidad y durabilidad absolutas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Robuster Aufbau für verbesserte Langlebigkeit (Abriebfestigkeit und Schmutzwiderstand)
Estructura robusta para ofrecer una larga durabilidad (resistencia a la abrasión y la suciedad)
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einschichtiger Aufbau für Langlebigkeit, robuste Abriebfestigkeit und hohe Flexibilität
Estructura de una sola capa para ofrecer durabilidad, resistencia a la abrasión y flexibilidad.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Langlebigkeit und Witterungsbeständigkeit wurde durch ein akkreditiertes Institut geprüft DE
Este laboratorio acreditado comprobó su durabilidad y resistencia a las condiciones meteorológicas DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ein hohes Mass an Sicherheit, Zuverlässigkeit, Langlebigkeit und Fahrkomfort!
un nivel elevado de seguridad, fiabilidad, durabilidad y confort de marcha.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Skil Masters steht für Innovation, Langlebigkeit und Robustheit.
Skil Masters equivale a innovación, durabilidad y robustez.
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
Staubgeschützte Kugellager und schrägverzahnte Zahnräder für eine maximale Langlebigkeit
Construcción duradera con rodamientos de bolas con protección antipolvo y engranajes helicoidales
Sachgebiete: verlag architektur technik    Korpustyp: Webseite
Dieser widerstandsfähige Werkstoff mit extremer Langlebigkeit bietet unendlich viele Designmöglichkeiten. ES
Este material de revestimiento macizo, de una gran durabilidad, aporta infinitas posibilidades de diseño. ES
Sachgebiete: tourismus foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Garantie für eine tadellose Hygiene, Langlebigkeit und besten Kaffeegeschmack. ES
La garantía para una higiene impecable, larga durabilidad y un sabor perfecto. ES
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Dabei steht die Langlebigkeit, Eleganz und technische Perfektion im Vordergrund.
La vida útil, la elegancia y la perfección técnica son los aspectos que priorizan.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
- Aus stabilem, bruchfestem und UV-beständigem Kunststoff, um Langlebigkeit sicherzustellen. ES
- Fabricado con plástico resistente a las roturas y los rayos UV para garantizar la durabilidad. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Deshalb wird besonders großer Wert auf Langlebigkeit und Zuverlässigkeit gelegt.
Por esta razón se concede una importancia especialmente grande a su durabilidad y fiabilidad.
Sachgebiete: medizin foto technik    Korpustyp: Webseite
Die mechanischen und optischen Eigenschaften ermöglichen höchste Effizienz und Langlebigkeit.
Sus propiedades mecánicas y ópticas permiten alcanzar la máxima eficiencia y durabilidad posible.
Sachgebiete: geografie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Effizienz und Wirtschaftlichkeit sichern unsere Wettbewerbsfähigkeit und Langlebigkeit
La eficiencia y la rentabilidad son las garantías de nuestra competitividad y sostenibilidad
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die VAG EKN® Absperrklappe bietet Zuverlässigkeit, Qualität und Langlebigkeit.
La válvula de mariposa VAG EKN® es sinónimo de eficiencia, calidad y durabilidad.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Produktionsmaschine mit bewährtem, robustem, automatischem Werkstückwechsler für maximale Langlebigkeit DE
Maquina con cambiador de pieza automático robustez y máxima vida útil probadas. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Darum sind Zuverlässigkeit und Langlebigkeit bei ihrer Konzeption ausschlaggebend.
La confiabilidad y la resistencia son consideraciones clave para el diseño.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Black Line von Jaguar Solingen – Präzision und Langlebigkeit
La línea BLACK LINE de JAGUAR Solingen – precisión y durabilidad
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Marke HAWLE signalisiert erstklassige Qualität, Langlebigkeit und einfache Montage. AT
La marca Hawle es sinónimo de la más alta calidad, de una larga vida de servicio y de un montaje sencillo. AT
Sachgebiete: verlag bau unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Langlebigkeit des Produktes ist dabei die wichtigste Eigenschaft. AT
Antes de entregar un producto se comprueba su buen funcionamiento. AT
Sachgebiete: verlag bau unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die Rollenlager von EHC wurden für Kraft und Langlebigkeit entwickelt.
Las guías de rodillos de EHC están diseñadas para ser fuertes y duraderas.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie stehen für Qualität, Zuverlässigkeit, Langlebigkeit, Effizienz und Sicherheit.
Ellos son sinónimo de calidad, fiabilidad, durabilidad, eficiencia y seguridad.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
30 Jahre Garantie: PLEXIGLAS® steht für Langlebigkeit, und das garantiert:
30 años de garantía PLEXIGLAS® es un producto de alta durabilidad, lo que garantiza:
Sachgebiete: oekologie zoologie foto    Korpustyp: Webseite
Bobcat Lader sind weltweit für ihre Langlebigkeit bekannt. ES
Las cargadoras Bobcat son conocidas en todo el mundo por su gran durabilidad. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Robustheit und Langlebigkeit sind mit YOYO 3 Jahre lang gesichert. IT
Con YOYO, la robustez y durabilidad están aseguradas por 3 años. IT
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Langlebigkeit und Umweltverträglichkeit zahlen zudem auf die Nachhaltigkeitsbilanz ein.
La durabilidad y la sostenibilidad medioambiental también se suman al balance de diseño sostenible.
Sachgebiete: verlag bau media    Korpustyp: Webseite
Die Wahl der Materialien ist auf Langlebigkeit ausgerichtet.
Los materiales son seleccionados con la durabilidad en mente.
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Für die Langlebigkeit und Qualität von Produkten müssen gesetzlich vorgeschriebene Eigenschaften festgesetzt werden.
Deben regularse por ley las propiedades relacionadas con la vida útil y la calidad de los productos.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Möglichkeit, die Umweltauswirkungen von Erzeugnissen durch eine Verbesserung ihrer Langlebigkeit und Wiederverwendbarkeit zu verringern.
la posibilidad de reducir el impacto ambiental por razón de la durabilidad y la reutilizabilidad de los productos,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zahl 17 steht für Unsterblichkeit, so wird angeblich Stärke und Langlebigkeit in das Rudel gezüchtet.
El número 17 representa la inmortalida…que supuestamente genera fuerza y larga vida a la manada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fürchte um ihre Langlebigkeit, wenn sie in der Hauptstadt verweilen.
Temo por sus vidas si permanecen en la capital.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzlich kann das Laufdeck leicht rotiert und umgedreht werden, um die Langlebigkeit zu verlängern.
Además, la plataforma se puede girar y dar la vuelta con facilidad para alargar más su vida útil.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Fördern Sie die Gesundheit von DNS und Immunsystem und erreichen Sie eine optimale Gesundheit und Langlebigkeit!◊
Protege el sistema inmunitario y el ADN para prolongar su buena salud.◊
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Diese Lösung verbindet so optimal Brand- und Rauchschutz mit Langlebigkeit auch bei hoher Nutzungs­intensität.
Esta solución combina perfectamente la protección contra fuego y humo con la durabilidad aún en casos de frecuente uso.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
CASIO Hardware steht für absolute Zuverlässigkeit und Langlebigkeit, die Geräte bewähren sich tagtäglich im harten Alltagseinsatz.
El hardware de CASIO ofrece una eficacia y durabilidad absolutas. Sus dispositivos dan siempre buen resultado en el día a día.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Komponenten sind mit hochwertiger Technik ausgestattet und konsequent auf Langlebigkeit ausgelegt.
Todos los componentes están fabricado con alta tecnología y diseñados consecuentemente para una larga vida útil.
Sachgebiete: bau radio auto    Korpustyp: Webseite
Philips Scheinwerferlampen bieten Helligkeit, Langlebigkeit und Stil und sind in einer breiten Palette an Lampen verfügbar. ES
Las lámparas Philips ofrecen el mayor brillo, durabilidad y estilo, disponibles en una amplia gama. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Seine Konstruktion aus robustem, sterilisierbarem Material sorgt auch unter härtesten Bedingungen für Langlebigkeit.
El resistente material con el que está fabricado y su robusto diseño, le permite al paciente un uso intensivo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
So setzen Solarsysteme von alfasolar in Bezug auf Qualität, Energieertrag, und Langlebigkeit immer wieder neue Maßstäbe.
Así, en los sistemas solares de alfasolar se persigue conseguir unos estándares de calidad, rendimiento energético y durabilidad.
Sachgebiete: auto media internet    Korpustyp: Webseite
KALDEWEI Stahl-Email 3,5 mm. Diese Materialstärke sichert Stabilität, Solidität und Langlebigkeit. ES
el acero grueso vitrificado KALDEWEI de 3,5 mm. Este grosor garantiza la estabilidad, solidez y durabilidad características de nuestros productos. ES
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CASIO Hardware steht für absolute Zuverlässigkeit und Langlebigkeit, die Geräte bewähren sich tagtäglich im harten Alltagseinsatz.
El hardware de CASIO apuesta por una absoluta eficacia y durabilidad y los aparatos dan buenos resultados en el duro día a día.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
CASIO Hardware steht für absolute Zuverlässigkeit und Langlebigkeit, die Geräte bewähren sich tagtäglich im harten Alltagseinsatz.
El hardware de CASIO ofrece una eficacia y durabilidad absolutas. Sus dispositivos dan siempre buen resultado en el riguroso día a día.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Die Qualität einer Klaviatur zeigt sich vor allem in der Langlebigkeit. DE
La calidad de un teclado se demuestra sobre todo por su durabilidad. DE
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Dies wiederum, schlägt sich in einer sehr hohen Langlebigkeit und Zuverlässigkeit der gelieferten Recyclinganlagen nieder. DE
Esto a su vez se expresa en una durabilidad muy alta y la fiabilidad de las instalaciones de reciclaje ya entregadas. DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ihre Standardgröße, Tragbarkeit und Langlebigkeit machen sie bei vielen Anwendungen zur idealen Wahl.
Su tamaño estándar, portabilidad y durabilidad las convierten en la mejor opción para muchas aplicaciones.
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Markenzeichen der Visco-Sitzkissen sind eine besonders hohe Strapazierfähigkeit, Elastizität und Langlebigkeit. DE
Las marcas de amortiguadores Visco asientos son una durabilidad especialmente alta, La elasticidad y la durabilidad. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Immer sauberes Öl durch hohen Filtrationsgrad für gleichbleibende Leistung und Langlebigkeit des Motors.
el elevado rendimiento del filtro garantiza un aceite siempre limpio y, por tanto, un nivel homogéneo de prestaciones y larga durabilidad del motor.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Innovatives Kettendesign für Langlebigkeit, höchste Schnittleistung, um 25 % verringerte Vibrationen und gleichmäßige Ölverteilung in der Kettenführung
Innovador diseño de la cadena para una larga vida útil, máximo rendimiento de corte, vibraciones reducidas en un 25 % y distribución uniforme del aceite en la guía de la cadena
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mini-Roller-Head Anlagen erfüllen höchste Ansprüche hinsichtlich Qualität, Produktivität und Langlebigkeit.
Las instalaciones con mini rodillo guía satisfacen las más altas exigencias en cuanto a calidad, productividad y durabilidad.
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die hohe Schutzart IP 68 / IP 69K und das V4A-Gehäuse garantieren die Langlebigkeit der Sensoren.
El alto grado de protección IP 68 / IP 69K y la carcasa de inox garantizan una larga vida útil de los sensores.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Langlebigkeit - über Jahrzehnte hinweg hat sich Yamaha einen erstklassigen Ruf hinsichtlich Qualität und Zuverlässigkeit aufgebaut
Hechos para durar - Desde hace décadas Yamaha ha adquirido una excelente reputación en cuanto a calidad y durabilidad
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Yamaha System-Hardware ist der Industriestandard in Sachen Qualität, Langlebigkeit und Benutzerfreundlichkeit.
Los herrajes del Sistema Yamaha marcan la pauta de calidad, durabilidad y facilidad de uso en este mercado.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Professional 5000 Serie erfüllt höchste Ansprüche an Präzision, Zuverlässigkeit, Langlebigkeit und Service.
La serie Professional 5000 cumple las máximas exigencias en cuanto a precisión, fiabilidad, vida útil y servicio.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Prismen tragen eine Antireflexschicht für höchste Langlebigkeit sowie zur Minimierung von Messfehlern im Nahbereich.
todos los prismas llevan un capa antirreflectante para lograr la máxima vida útil y la minimización de errores de medición en el corto alcance.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Mit dem Kauf eines Miele Gerätes entscheiden Sie sich für Langlebigkeit und beste Qualität.
Al comprar un electrodoméstico Miele ha apostado por nuestra durabilidad y máxima calidad.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Bei der auswahl der materialien wurde grosser wert auf langlebigkeit und einfache bedienung gelegt. ES
Los materiales elegidos para su fabricación destacan por su durabilidad y suavidad de uso. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto bau    Korpustyp: Webseite
Reinigungskartuschen stellen die Langlebigkeit des Druckers sicher, indem sie vor jedem Druckvorgang automatisch die Karten reinigen.
Los cartuchos de limpieza contribuyen a garantizar una gran durabilidad de la impresora mediante la limpieza automática de las tarjetas antes del ciclo de impresión.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Das senkt die Klimatisierungskosten für Industriehallen und Bürogebäude ? und das dank der garantierten Langlebigkeit dauerhaft.
Esto reduce a largo plazo los costes de climatización para naves industriales y edificios de oficinas, gracias a su larga vida útil garantizada. más
Sachgebiete: auto bau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Er ist auf die Langlebigkeit unserer hochwertigen Maschinen ausgerichtet und beginnt schon bei der Maschinenplanung.
Está orientado a la durabilidad de nuestras máquinas de alta calidad y comienza ya en la planificación de la máquina.
Sachgebiete: verlag controlling auto    Korpustyp: Webseite
Herausragende Produkteigenschaften wie Strapazierfähigkeit, Langlebigkeit, Nachhaltigkeit und Freiheit von Schadstoffen zeichnen das Laminat von LOGOCLIC® aus.
Características sobresalientes como la resistencia, la durabilidad, la sostenibilidad y la ausencia de sustancias nocivas distinguen al laminado de LOGOCLIC®.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
ACE/VALVTEC™ setzt auf die Langlebigkeit von Metall, wo Leistung zählt.
ACE/VALVTEC™ apuesta a la durabilidad del metal allí donde cuenta el rendimiento.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Isolation, Stoßabsorption, Langlebigkeit und geringes Gewicht machen die Materialien besonders attraktiv. ES
El aislamiento, la amortiguación de impactos, la durabilidad y el reducido peso hacen que los materiales sean especialmente atractivos. ES
Sachgebiete: rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Seinen Kunden bietet Miele Produkte, die Maßstäbe setzen bei Langlebigkeit, Leistung, Bedienkomfort, Energieeffizienz, Design und Service. ES
Miele ofrece a sus clientes productos que son referentes en cuanto a durabilidad, rendimiento, confort de manejo, eficiencia energética, diseño y nivel de servicio para el cliente. ES
Sachgebiete: verlag personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Auch für die Zukunft versprechen wir Ihnen: Bei Qualität und Langlebigkeit machen wir keine Kompromisse. ES
También para el futuro nuestro compromiso es no hacer concesiones en cuanto a la eficiencia y durabilidad. Die Miele Technik ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wie bei allen Dingen trägt die richtige Pflege zur Langlebigkeit Ihrer Geräte bei. ES
Como en cualquier máquina, un cuidado adecuado prolongará la vida útil del equipo. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der herausragende Anspruch an Qualität, Robustheit, Langlebigkeit und konstruktionellen Vorsprung zeichnet Göpfert Maschinen aus.
Las máquinas Göpfert se caracterizan por su superior calidad, robustez, larga vida útil e innovador diseño.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Es verfügt nunmehr über Keramikeinsätze in den Band­elementen, durch die es an Geschmeidigkeit und Langlebigkeit gewinnt.
Ahora, consta también de inserciones de cerámica en el interior de los eslabones que aumentan su flexibilidad y durabilidad.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Samsonite, der Marktführer für Reiseprodukte, setzt Maßstäbe in Sachen Innovation, Qualität und Langlebigkeit.
Samsonite, líder en el mercado de productos de viaje, marca pautas en cuanto a la innovación, calidad y durabilidad.
Sachgebiete: tourismus handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ideal für Industrie und Montage oder Reparaturwerkstätten, wo Widerstandsfähigkeit und Langlebigkeit gefordert sind.
Ideales para la industria y talleres de montaje y reparación, donde la elevada capacidad de resistencia y la larga vida útil de las herramientas son imprescindibles.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dieses hochwertige Material aus der Schatzkammer der Natur hat bereits millionenfach seine Langlebigkeit und Mundbeständigkeit bewiesen.
Este material de alta calidad es un tesoro de la naturaleza y ya ha demostrado más de un millón de veces su gran durabilidad y su estabilidad en el ambiente bucal.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Sie überzeugen auch bei extremer Hitze und häufigen Temperaturwechseln durch ihre Langlebigkeit und Formstabilität.
Con su durabilidad y estabilidad dimensional mantienen la fiabilidad en condiciones de calor extremas y con variaciones frecuentes de la temperatura.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Balkone brauchen ein Produkt, das den strengsten Standards hinsichtlich kreativem Ausdruck, Sicherheit und Langlebigkeit genügt.
Los balcones requieren de un producto que cumpla los más estrictos estándares en términos de creatividad, seguridad y durabilidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bei der Auswahl der Betriebsgeräte standen Langlebigkeit und geringe Verlustleistung im Vordergrund. ES
Los principales criterios para la elección de los aparatos de servicio fueron durabilidad y baja pérdida de potencia. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Seit 1872 entwickelt, konstruiert und stellt die VAG Gruppe Armaturen für höchste Langlebigkeit her.
Desde el año 1872, el Grupo VAG desarrolla, diseña y fabrica válvulas para los tiempos de vida útil más prolongados.
Sachgebiete: verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite