Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fahren sie schnell an einem Laster vorbei, strömt die Luft zwischen ihrem Körper und dem Aufbau des Fahrzeugs schnell hindurch.
si adelantan a un camión a alta velocidad, el aire fluye rápidamente entre su cuerpo y la estructura del vehículo.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Reifen werden zerstochen, Scheiben eingeschlagen und zwei Laster sind in Brand gesteckt worden.
Se pinchan los neumáticos, se rompen los cristales y se han quemado dos camiones .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bringen wir den Laster weg, ich hab Hunger.
Vamos a devolver el camión . Y tengo hambre.
Mit im Gepäck sind Wannen und 2 Laster mit Hamburger Gittern
Tienen dos camiones de rejas de protección y camionetas policiales
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wir sind in Österreich vor allem in keiner Weise für überschwere Laster ausgerüstet.
En concreto, Austria no cuenta en ningún caso con las instalaciones necesarias para camiones de tanto peso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es wird bei dem großen Laster nicht funktionieren.
Probablemente no funcione en un camión tan grande.
Vor der Pension stehen kostenlose Parkplätze für Autos, Transporter und Laster zur Verfügung.
Frente al establecimiento hay aparcamiento gratuito para coches, furgonetas y camiones .
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Gelber Laster auf Europa-Tour gegen Diskriminierung und für Chancengleichheit
Un camión amarillo contra la discriminación
Jimmy Iovine hat angerufen und gesagt, er baut eine Bühne und bezahlt für einen Laster , wenn wir diese Jungen-Band reinnehmen würden.
Jimmy Ivine llamó y dijo que construiría un escenario y pagaría por un camión si dejâramos subir a la banda de ese chico.
Im Kampfflugzeug feindliche Tanker und Laster zerstören.
Destruye tanque y camiones enemigos con tu avión caza.
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Molière ist ein großer PIRATE von den Lastern und den Fehlern der Humanität.
Molière es un gran Pirata de los vicios y de los defectos de la humanidad.
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das dem Goldenen Schild zugrunde liegende Prinzip besagt: Wo die Tugend einen Fuß wächst, wächst das Laster um zehn.
El principio subyacente al Escudo Dorado es el de que cuando la virtud levanta un pie, el vicio levanta diez.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Reese, jeder Mensch hat irgendein Laster .
Reece, cada hombre tiene sus vicios .
Seien Sie frei und wählen Sie Ihr Schicksal in der wilden Stadt, die Stadt des Lasters , in der Sie ein Weltindustriemagnat werden können.
Esté libre y elija su destino en ciudad salvaje, la ciudad del vicio en donde usted puede hacer magnate del mundo.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nahrungsmittel und Bevölkerung würden durch Elend, Krieg, Pestilenz und Laster miteinander in Verbindung stehen.
los alimentos y la población se alinearían mediante la miseria, la guerra, la peste y los vicios .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verheert soll es werden durch Feuer, als eine Brutstatt des Lasters und teuflischer SÜnde.
Sera devastada por el fuego por ser un semillero del vicio y del pecado demoniaco.
beenden Sie Ihren Laster .
AT
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Schokolade ist eine süße Versuchung, für manche ein Laster , für die Europäische Union ein rotes Tuch.
Señor Presidente, Señorías, el chocolate es una dulce tentación, para algunos es un vicio y para la Unión Europea es un trapo rojo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Mensch kehrtzu seinen Lastern wie die Mauszum Speck zurück.
El hombre vuelve al vicio , la gata al tocin…
Eine andere Interpretation des gleichen auf der Fassade stellt die Allegorie der Tugend und Laster , die es gibt und nebeneinander an der gleichen Stelle.
ES
Otra interpretación de la misma representa en la fachada la alegoría de la virtud y los vicios , que existen y cohabitan en el mismo lugar.
ES
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Tier kommt in den Zwinger. Der Laster auf den Polizeihof.
El animal va a la perrera y la camioneta al depósito municipal.
Yussef hat sie mir gestern im Laster abgenommen.
Yusuf me la quitó anoche en la camioneta .
Schau, der Kampf bringt uns einen neuen Laster , ein neues Dach und etwas für Ma.
La pelea nos proporcionará una camioneta y un techo nuevos, y extras para mamá.
Hör zu, Carl, du mußt meinen Laster verkaufen.
Carl, quiero que vendas mi camioneta .
- Doch, im Laster ist ein Radio.
- Si, hay un radio en la camioneta .
Die haben wohl den Laster gefunden.
Seguro que han visto mi camioneta .
Sie sind mit dem Laster weiter.
Deben haberse ido en la camioneta .
Hey, hör zu! Ihr rennt jetzt zu dem Laster , ich komm sofort nach. Ich liebe dich.
Escucha, ve a la camioneta , te encontraré allí. Te amo.
Hey, hör zu! Ihr rennt jetzt zu dem Laster , ich komm sofort nach. Ich liebe dich.
Escucha, ve a la camioneta , te encontraré allí. Te amo. Vamos!
Wollten Sie nicht unseren Laster schützen?
¿No estaba protegiendo la camioneta ?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Strassen-Schienen-Laster
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Laster
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Laster brauchten Benzin.
Necesitaba gasolina para mis camiones.
Der Laster deines Cousins?
¿Tu primo todavía tiene la furgoneta?
¡Pon el petate en el camidón!
Die Laster brauchten Benzin.
Necesitaba combustible para mis camiones.
Die Laster brauchten Benzin.
Necesito combustible para mis camiones.
Gehört der Laster eurem Papa?
¿Ése es el coche de tu papá?
Draußen steht ein kaputter Laster .
Ich hol inzwischen den Laster .
Ganz schön viele Laster unterwegs.
Demasiados camiones en el camino.
- Ich habe die Laster gehört.
- Ya he oído los camiones.
Punkt Mitternacht kommt ein Laster .
Un furgón llegara aquí a medianoche.
Er wurde vom Laster überfahren.
Ich brauche jetzt den Laster .
Tur, necesito la furgoneta de Alcántara.
Autos und Laster rasten vorbei.
Los autos y los camiones pasaban sin detenerse.
Nigel ist mit Hillary im Laster weggefahren.
Nigel se llevo a Hillary en el furgón.
Geh jetzt besser. Lass den Laster reparieren.
Será mejor que te vayas, Jett.
Zerquetscht unter den Rädern eines Lasters.
Trituración bajo las ruedas de un camió…
Nächsten Montag kommt der Laster nach Graz.
La iniciativa cuenta con el apoyo de eurodiputados de todos los grupos políticos.
Ja, ich geb alle meine Laster auf.
Estoy dejando todos mis malos hábitos.
Wollten Sie nicht unseren Laster schützen?
¿No estaba protegiendo el furgón?
Tue deine Arbei…und lastere Gott nicht.
Haz tu trabajo. No seas blasfemo y no escuches blasfemias.
Er könnte wie ein Laster klingen.
Wir müssen die Laster in Sicherheit bringen.
Hay resguardar los camiones.
Ja, ich geb alle meine Laster auf.
Sí, estoy dejando todos los malos hábitos.
Hinten im Laster auf einer Plane.
En una lona dentro de la furgoneta.
Ich wurde unter unseren Laster gestoßen.
Fuimos sacados de nuestro bus.
- Beeilt euch gefälligst mit dem Laster .
- Daos prisa con los camiones.
Fahren Sie den Laster von der Straße.
Aparte eso de la carretera.
Wo ist der Laster mit den Waffen?
¿Dónde está el tren con las armas, bastardo?
Einen, der wie ein Catering-Laster aussieht.
Algo como camiones de abastecimiento.
- Dann ist Karen auf einem der Laster .
- Karen está en uno de esos camiones.
Ein Feuerwehrauto, einen Laster , einen Krankenwage…
Un carro de bomberos, una ambulancia, un camió…
Ruf Egmon an, ich sehe seinen Laster .
Llame Egmon. Yo veo el trailer.
Auf dem Laster ist ein alter Mann.
Ich weiß wie man einen Laster fährt.
Sé como es conducir un tramo largo.
Wir haben versucht, den Laster zu starten.
Intentábamos arrancar la furgoneta.
Steig auf den Laster und hau ab.
Métete en el vehículo y vete a la mierda.
Alles Persönliche, keine Waffen, auf den Laster .
Todo el equipo personal, lo que no sea necesario para combatir, se va.
Was nicht auf den Laster passt, bleibt.
Más rápido. Lo que no va en el vehículo, se queda.
Ist noch etwas in dem Laster ?
¿Queda algo en la furgoneta?
Fahr den Laster rückwärts in die Garage.
Vueleve el camion al garaje.
Weder Laster noch Kamele kommen da vorbei.
No hay paso ni para camiones ni para camellos.
Im Kampfflugzeug feindliche Tanker und Laster zerstören.
Destruye tanque y camiones enemigos con tu avión caza.
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Laster füllen, sie wegfahren, Laster kommen leer wieder, wir füllen Sie wieder auf.
Llenan los camiones, se van, vuelven vacío…...se llenan otra vez.
Ah, das bedeutet nur, er nicht weiß nichts über Laster .
Eso solo significa que no sabe nada de cómo funciona Antivicio.
Die Laster sollen schon mal vor den Umkleideraum fahren.
Lleven los camiones al vestidor.
Aber als ich dich mit dem Laster abhauen sa…
Pero cuando te vi escapart…
Protektionismus ist ein abscheuliches Laster - sogar für einen früheren Maoisten.
El proteccionismo es una abominación incluso para un antiguo maoísta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Morgen bringen wir das Flugzeug mit dem Laster zum See.
Tome prestado esto para llevar tu avión al lago mañana.
Wenn du vom Laster überfahren und sterben würdest.
Que te atropellara un camió…...y murieras.
Aber ich werde lieber eines Lasters als eines Mordes beschuldigt.
Prefiero ser acusada de un pecado antes que de asesinato.
Das ist einfach eines meiner Laster . Oder war.
Es una obsesión que tengo, o tuve.
Ich hab hier was für Ihr kleines Laster .
Tengo algo para saciar tus antojos.
Sagte der Typ im Laster , sein Name sei Scrimshaw?
¿EI del camion dijo que se llamaba Scrimshaw?
Aber ich werde lieber eines Lasters als eines Mordes beschuldigt.
Prefiero que me acusen de viciosa que de asesina.
Egmon Karlsen hat seinen Laster als gestohlen gemeldet.
Egmon Karlsen revisado el tráiler robado.
Meine Damen und Herren, das Laster hat diese Uni befallen.
Damas y caballeros, la depravación acecha esta universidad.
Captain Loomis braucht noch sechs Laster . - Ich wurde gerufen?
El capitan Loomis necesita seis camiones. - ¿Me ha llamado, mi capitan?
Ich brauche den Laster , um die Polizei zu warnen.
Necesito la furgoneta para avisar la guardia civil.
Die wussten nicht, dass es ein Comley-Laster war.
No sabía que era de Comley.
Aber in deiner verlotterten Seele haust nur das Laster
Pero solo hay maldad en tu alma despreciable
Hierfür werden Langholz-Laster verwendet, die dafür zugelassen und
ES
Para este servicio se emplean vehículos extra largos, esp
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Er sagt, der Laster fährt Donnerstagmorgen um 6 los.
El porte será el jueves a las 6.
Aber als ich dich mit dem Laster abhauen sa…
Pero cuando te he visto bajar por la carretera con el camió…
Und sie waren erfüllt von Laster und Abscheulichem.
Y se llenaron de iniquidad y sentimientos viles.
Die Laster sollen schon mal vor den Umkleideraum fahren.
Los camiones pueden aparcar ya frente al vestuario.
Und sie haben fünfzehn Laster . - Das Geld kommt den Safe?
Y tienen quince camiones. - ¿Lo meten todo en la caja?
Der Pöbel klaute die Laster und zerschlug alles.
La multitud robó los camiones y rompieron tod…
Dann ab in die Laster und nichts wie weg.
Volvemos a los camiones y nos largamos.
Lhre Laster sollen Probleme mit der Straße haben.
Nos han dicho que los camiones no avanzan por vuestro camino.
Nicht bei den Raketen, aber als die Laster vorbeifuhre…
No con los misiles, sino cuando pasaron las furgonetas.
Hier ist Neugier kein Laster mehr – ganz im Gegenteil…
¡La curiosidad ya no es un defecto, al contrario!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
So wurde Sitzen zum neuen Laster unserer Generation.
En ese sentido, estar sentado se ha convertido en el tabaquismo de nuestra generación.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Ich meine, diese Laster Poliziste…sie könnte ich schöpfte ihn im Raid ohne es zu merken.
Es decir, esos policías de Antivici…podrían haberle cogido en la redada sin darse cuenta.
5-10 Laster voll gutem kanadischen Whiske…... treffen auf einen von Capones Leuten.
Un convoy de 5 a 10 camiones llenos de su whisky canadiens…será recibido por un miembro de la organización de Capone.
So haben Sie Madame Chanel auf den Geschmack des Lasters gebrach…und sie verführt.
¿Es así como agarraste a Chanel en tu re…y la sedujiste?
Madame Chanel hatte mich nicht nötig, um das Laster zu entdecken.
Chanel no me necesitaba para eso.
Der Laster wurde hochgenommen, weil zwei ehrliche Grenzpolizisten ihre Arbeit gemacht haben.
J. J., lo han detenido porque había dos patrulleros honrados cumpliendo con su deber.
Ich krieg die Laster raus, aber das Feuer ist außer Kontrolle!
¡Puedo sacar los camiones, pero no creo que pueda controlar el fuego!
Werden Roboter nicht ohne Laster und Wünsche geschaffen, mit dem einzigen Zweck, den Menschen zu dienen?
¿No son los robots creados sin esos deseos, por el solo propósito de servir al hombre?
Reifen werden zerstochen, Scheiben eingeschlagen und zwei Laster sind in Brand gesteckt worden.
Se pinchan los neumáticos, se rompen los cristales y se han quemado dos camiones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir sind in Österreich vor allem in keiner Weise für überschwere Laster ausgerüstet.
En concreto, Austria no cuenta en ningún caso con las instalaciones necesarias para camiones de tanto peso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die unbeschreiblichen Laster einiger Menschen sind oftmals Anzeichen einer Not, der ebenfalls abgeholfen werden muß.
Las desviaciones incalificables de algunas personas con frecuencia son la señal de un desamparo al que también es preciso poner remedio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe einen wirklich guten Taco gegesse…von einem der Laster an der Straße. - Wann?
Me he comido un taco buenísimo en uno de esos puestos de carretera. - ¿Cuándo?
Nur ein Laster fahrt rein und der kommt auch noch von einem Haus.
Solo puede entrar y viene de una sola casa.
Haben Sie 'ne Ahnung, warum's hier nicht weitergeht? 'n umgekippter Tank-Laster wird weggeräumt.
Tiene idea de lo que sucede aquí? Un tractor volcó como 8 kilómetros más adelante.
Die Begierde eines Mannes ist oft nur ein Laster , das wir kultivieren.
El deseo de un hombre es una falta, que nosotras completamos.
So haben Sie Madame Chanel auf den Geschmack des Lasters gebrach…und sie verführt.
¿Es así como agarraste a Chanel en tu red--… la sedujiste?
Wir sind auf dem Weg. Schickt einen Laster fur das andere Motorrad.
Regresamos, pero envien un camion a por la otra moto.
Ich will ja nur nicht, dass der Laster uns beim Job im Stich lässt.
Solo lo digo por si pasa en el medio del trabajo.
Und als du in dem Laster warst, was ist dann passiert?
Así que te subiste al coche. ¿Qué pasó después?
Dann gibt es nämlich in fünf Jahren keine Laster mehr, die darauf fahren könnten.
Porque en cinco años no habrá camiones que circulen sobre ellas.
- Es war nicht meine Schuld das du mit dem Laster kollidiert bist.
- No fue mi culpa que chocaras.
Stell dir vor, wie du die Türen öffnest, Jack, und vom Laster springst.
Visualizate abriendo las puertas, Jack, y saltando del camion.
Benny ist vom Pfade des Lasters abgewichen und wieder ein anständiger Mensch.
Hugh Benny ha reformado su vida descarriad…...y es un buen ciudadano " vuelto a nacer".
Unterdessen wird Hillary diesen Laster am Bahnübergang stehlen und uns hier abholen.
Mientras, Hillary robará el furgón del cruce de la vía y nos recogerá aquí.
Wer mich hierzu verdammt hat? Ein Schurke, dem kein Laster fremd ist.
Y, ¿ quién me ha condenado a esta soledad?
Die kapern Comleys Laster , ich schaff ihn wieder ran, und Comely dankt Tony?
¿Le roban y le da las gracias a Tony?
Und d…Du betest lieber, dass sie noch Platz für dich im Laster haben.
Y t…...mejor reza para que haya lugar en el baúl.