linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lastwagen camión 428
camiones 263 camioneta 13 vehículo comercial 1 .

Verwendungsbeispiele

Lastwagen camión
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich habe noch nie Bilder von Lastwagen auf Modelle Zippo Ultralite gesehen. RU
Nunca he visto fotos de camiones en los modelos de Zippo Ultralite. RU
Sachgebiete: kunst foto informatik    Korpustyp: Webseite
Umstürzen von Lastwagen hilft nichts, Sanktionen helfen auch wenig.
Volcar camiones no sirve de nada y las sanciones tampoco.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dünge…Pestizi…und Kerosi…...Schwefel und Holzkohle. Wir haben sogar einen kleinen Lastwagen besorgt.
Fertilizant…pesticid…y querosen…sulfuro y carbó…...y hasta un pequeño camión para cargarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Autos, Taxis und Lastwagen fahren oft im Zickzack im Hafen umher. ES
Generalmente los coches, los taxis y los camiones se entrecruzan alrededor del puerto. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Wenn wir Tiere kaufen, gehen sie auch ebenerdig aus dem Lastwagen heraus.
Y si compramos animales salen también del camión al mismo nivel del suelo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Harry ging hinüber, und der Lastwagen kam von dort.
Harry salió a su encuentro …bruscamente le atropelló el camión.
   Korpustyp: Untertitel
Parkplatz für Lastwagen und Wohnmobile, 12:00 Uhr bis 23:00 Uhr EUR
Estacionamiento para camiones y caravanas de 12:00 a 23:00 horas. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Schon Neunjährige versuchen heimlich auf Schiffe zu gelangen, verstecken sich unter Lastwagen und Wohnmobilen oder schippern in kleinen Booten los.
Niños de nueve años ya intentan subirse a barcos de forma clandestina, escondiéndose bajo camiones y caravanas, o montados en pequeños botes.
   Korpustyp: EU DCEP
Jordan, hol mir das Reinigungsmittel aus dem Lastwagen.
Jordan, vete al camión a buscar esa botella de quita manchas.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen den versiegelten Öffnungen entdecken wir die Lastwägen, die die Don Pedro transportierte.
Mirando por los agujeros sellados, descubriremos los camiones que transportaba el Don Pedro.
Sachgebiete: luftfahrt zoologie nautik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ergonomischer Lastwagen .
Lastwagen mit Pritsche .
Lastwagen mit Plane .
Lastwagen mit Wagendecke .
Lastwagen mit geschlossenem Aufbau .
Lastwagen mit selbsttaetiger Entladevorrichtung .
Lastwagen mit Ladebruecke .
Kuehl-Lastwagen mit Speicherkuehlung .
Lastwagen zur Containerbeförderung .

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lastwagen"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Briten haben hier jeden Lastwagen beschlagnahmt.
Los británicos han requisado todos los vehículos de la isla.
   Korpustyp: Untertitel
Canelita. Du wirst einen Lastwagen zurückbringen.
Canelita, te vas a traer una troca al gavacho.
   Korpustyp: Untertitel
Parca, fahr die anderen Lastwagen nach hinten.
Parca, tráete las trocas para allá atrás.
   Korpustyp: Untertitel
Karosserien für Busse, Krankenwagen und Lastwagen
Carrocerías para autobuses, ambulancias y vehículos de transporte de mercancías
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harry ging hinüber, und der Lastwagen kam von dort.
Tendimos el cuerpo de Harry aqu…...y aquí fue donde murió.
   Korpustyp: Untertitel
Stundenlang versuchten Experten, den Lastwagen zu befreien, ohne Erfolg.
Durante horas, los expertos intentaron sacar el vehículo, pero fue todo en vano.
   Korpustyp: Untertitel
Den Lastwagen mit dem Mercedes muss man verfolgen.
Ves, no había que seguir los Mercedes.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Lastwagen ka…und 30 von uns wurden eingeladen.
Vino un camió…y cargaron a 30 de nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Okay. Du gehst und fragst. Versuch's bei diesen Lastwagen.
Bueno, ve a preguntar, intenta con los camioneros.
   Korpustyp: Untertitel
lastwagen simulator gratis 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
modulo sonido teclado 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
lastwagen simulator gratis 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
pistas musica sin letras musica lenta 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
lastwagen simulator gratis 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
ecualizador en barra audio en español 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Parkplatz für Lastwagen und Wohnmobile, kostenloser 24-Stunden-Service ES
Tarifa de estacionamiento en garaje ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Zudem wurde ein Kompromiss verabschiedet, der neue Grenzwerte für den Schadstoffausstoß von Lastwagen und Bussen festlegt.
Puede ampliar la información sobre la jornada a través de los siguientes enlaces:
   Korpustyp: EU DCEP
Man zeigte mir ein paar Überreste, die von einem Lastwagen erfasst worden waren.
Me mostraron los resto…...de alguien que fue atropellado por un camiôn.
   Korpustyp: Untertitel
Um es fahren zu dürfen, braucht man einen Führerschein für Lastwagen.
Para conducirla se necesita licencia clase 2.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wissen, daß Lastwagen und Busse eine lange Lebensdauer haben, viel Kilometerleistung mit sich bringen.
Sabemos que los vehículos comerciales y los autobuses poseen una vida larga. Y que prestan un largo rendimiento de kilometraje.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es kommt dort keine Endmontage fertiger Lastwagen vor, es werden dort lediglich Teile hergestellt.
Allí no se construyen vehículos pesados, sino solamente componentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich pflichte Herrn El Khadraoui bei, dass dies auch für kleine Lastwagen gelten sollte.
Estoy de acuerdo con el comentario del señor El Khadraoui de que ello debe aplicarse asimismo a las furgonetas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir nehmen Melanies Wagen, der Lastwagen ist zu langsam. Wirst du damit fertig?
Metamos a Melanie en el coche. - ¿Puedes acabar de hacerlo?
   Korpustyp: Untertitel
Zustimmung es gibt, stopfe mehr auf B-1 Daune, der Lastwagen dockt.
Vale. Hay más cosas en el sótano 1.
   Korpustyp: Untertitel
Les sagt, die Schifffahrt hat keine Zukunft. Sobald es wieder Benzin gibt, werden die Lastwagen übernehmen.
Les dice que no hay futuro en esto, porque cuando se acabe la crisis de combustible, dominará al carbón.
   Korpustyp: Untertitel
Er brachte einen Transporter oder Lastwagen, um Lounds in dem großen, alten Rollstuhl herumzufahren.
Debía tener una furgoneta o una camionet…para llevar a Lounds en esa vieja silla de ruedas.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt europäische Richtlinien, die bei der Emissionsquelle, wie bei Großfeuerungsanlagen, Personenwagen und Lastwagen ansetzen.
Están en vigor directivas europeas que hacen frente a las emisiones en su origen, como ocurre con las grandes instalaciones de combustión, los coches y los vehículos pesados.
   Korpustyp: EU DCEP
Waffen und Schmiergelder sorgen dafür, dass die Lastwagen an den Kontrollpunkten durchgewunken werden.
A fuerza de armas y cohechos, los transportes pasan sin problemas por los controles de seguridad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
transport Hubbühne Manipulatoren Rampe Logistik manipulationstechnik Arbeitsmaschinen Manipulation mit Material Wagen lagerung Lastwagen Hebetechnik ES
Equipos de elevación Rampa Máquinas para trabajar máquinas de trabajo manipulación del material almacenamiento logística Plataforma de elevación transporte carro Manipuladores técnica de manipulación ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Auf dem Lastwagen heute Nacht ist nicht nur Alkohol, sondern auch 10 Jahre unseres Lebens.
Porque hoy, a bordo, hay más que alcohol.
   Korpustyp: Untertitel
Zusätzlich wollte ich in meiner Freizeit Lastwagen fahren, um ein bisschen extra Geld verdienen zu können. DE
Así que mi plan era trabajar como médico al mismo tiempo y en mi tiempo libre como un camionero para ganar algo de dinero adicional. DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Jetzt ist hier leider eine gigantische Müllhalde für alte Reifen von Lastwagen.
Hoy día, lamentablemente, el lugar es un enorme basural lleno de viejos neumáticos.
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Nicht nur die Fahrer selbst werden getötet, sondern auch die Familien in den anderen Fahrzeugen, mit denen diese Lastwagen zusammenstoßen.
No sólo mueren conductores, sino también familias que viajan en otros vehículos contra los que pueden estrellarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir das wirklich erreichen wollen, dann müssen wir auch gerade bei Lastwagen und Bussen die Stickoxyde senken.
Si queremos alcanzar realmente este valor, hemos de reducir también justamente en los vehículos pesados y en los autobuses los óxidos de nitrógeno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist der Wachmann, der Mörder stahl seinem Lastwagen, und ich möchte dich warnen, es ist ein wenig rau.
Él es el guardia de seguridad, y el asesino le robó su camionet…...y quiero advertirte, es un poco brutal.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Wachmann, der Mörder stahl seinem Lastwagen, und ich möchte dich warnen, es ist ein wenig rau.
Este es el guarda de seguridad, y el asesino le robó el camió…y quiero advertirte qu…es un poco escabroso.
   Korpustyp: Untertitel
Der Parkplatz am Hotel für Autos, Busse und Lastwagen oder andere Fahrzeuge hat Platz für bis zu 20 Fahrzeuge.
El parking esta cerca del hotel entran hasta 20 vehículos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bei Auslandseinsätzen, vor allem in Krisengebieten, muss Ausrüstung möglichst schnell per Lastwagen oder Flugzeug den Weg zum jeweiligen Einsatzort finden. DE
En las operaciones internacionales, especialmente en las zonas en crisis, el equipamiento debe llegar al punto de destino lo antes posible por tierra o por aire. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr militaer    Korpustyp: Webseite
Debora Serracchiani: "Lastwagen und Flugzeuge überqueren Grenzen ohne Probleme, aber der grenzüberschreitende Bahnverkehr steht vor vielen technischen, rechtlichen und politischen Hindernissen."
La eurodiputada socialista italiana Debora Serracchiani Cruzar las fronteras es fácil para el transporte aéreo o por carretera, pero el transporte ferroviario se encuentra a menudo con obstáculos técnicos, legales y políticos.
   Korpustyp: EU DCEP
-Nein. Aber ich muss wissen, ob es was bedeutet, dass du an dem Tag unter dem Lastwagen warst oder ob es nur einfach Zufall war.
No, pero tengo que averiguar si significó algo que estuvieras bajo el camió…o si sólo fue una coincidencia.
   Korpustyp: Untertitel
In völliger Sicherheit reise…an jedem Chaikhana von Leuten in Lastwagen aus Kabul überholt werde…immer wieder die Geschichte des Königlichen Buzkashi zu höre…und schließlich Tursen gegenüberstehe…
Para atravesar este camino totalmente segur…...ser adelantado en cada chaikhana por la gente que sale de Kabu…...y oír la historia del Buzkashi real una y otra vez. Y llegar y encontrarme a Tursen ante mí.
   Korpustyp: Untertitel
Gedenkt die Kommission zusätzliche Maßnahmen zum Schutz der Autofahrer zu ergreifen mit Regelungen für die Stunden und Tage, an denen Schwerlastwagen oder Lastwagen mit gefährlicher Ladung verkehren dürfen?
¿Piensa adoptar la Comisión medidas adicionales de protección de los conductores mediante una regulación de las horas y los días de circulación de vehículos pesados o que transportan mercancías peligrosas?
   Korpustyp: EU DCEP
Viele nehmen daher unwirksame Billigmedikamente ein, gegen die die Malariaerreger inzwischen resistent sind. Zweitens fehlt es in den afrikanischen Dörfern an Autos oder Lastwagen;
En primer lugar, los africanos pobres no pueden comprar mosquiteros tratados con insecticida ni las medicinas adecuadas. Muchos acaban tomando medicinas baratas que no son eficaces porque el parásito de la malaria ya ha desarrollado resistencia a ellas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber ich muss wissen, ob es was bedeutet, dass du an dem Tag unter dem Lastwagen warst oder ob es nur einfach Zufall war.
No, pero debo descubrir que significa, algo que hiciste debajo del camió…...o si es pura coincidencia.
   Korpustyp: Untertitel
Legislative Entschließung des Europäischen Parlaments zu dem Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Festlegung eines Systems für die Verteilung von Genehmigungen für Lastwagen, die in der Schweiz fahren ( KOM(1999) 35
Resolución legislativa del Parlamento Europeo sobre la propuesta de reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se establece la distribución de permisos para los vehículos de transporte pesado de mercancías que circulen por Suiza ( COM(1999) 35
   Korpustyp: EU DCEP
Es reicht daher nicht mehr aus, diese Vorfälle nur zu verurteilen; es muß selbstverständlich dafür gesorgt werden, daß Entschädigungen gezahlt werden, und zwar nicht nur für die zerstörten Lastwagen und Waren, sondern insbesondere auch für den Verlust von Märkten.
Por tanto, ya no basta con la condena de los hechos; desde luego, habrá que proceder al pago de las compensaciones por los daños causados no sólo a los vehículos sino también a las mercancías, pero sobre todo deberán compensarse las pérdidas de mercados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
elektronischen komponenten kabel Stahl bautechnik energie gewicht Hubbühne manipulation Handling ketten Manipulatoren gewerberäume hardware Aufnahmetrichter magnetisches Material Ferritmagnete entfernung Bagger wires erdarbeiten Hubtische Lastwagen neocube düngemittel gate service regale magnet verkehr Manipulation mit Material ES
acero asamblea puerta la producción de metales industria cables manipulación del material abrazadera Transportadores traspasos Maquinaria de construcción metalurgia paletas movimiento de tierras Las mesas elevadoras energía aislamientos cordaje cadenas imanes de ferrita piezas exportación carro colgantes imanes fertilizantes producción alambres Manipuladores Manipulación componentes electrónicos ES
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik bau    Korpustyp: Webseite
Sie war eine der drei Angehörigen der indigenen Gemeinschaft, die 2012 strafrechtlich verfolgt wurden, weil eine Polizeibeamtin verletzt wurde, als die drei Widerstand geleistet hatten, weil Lastwagen einer Ölgesellschaft Bohrungen auf ihrem Land vorbereiten sollten.
Es una de los tres integrantes de la comunidad procesados en 2012 tras oponer resistencia a las máquinas de una empresa petrolera que se disponían a realizar perforaciones en sus tierras, en una operación en la que una oficial de justicia resultó herida.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Lastwagen hardware machine industrie Hubbühne Hebetechnik magnet engines elektromotoren Wagen spannbänder Arbeitsmaschinen rostfreie Stahlseile runde vermietung container produktion bearbeitung Manipulation mit Material transport Manipulatoren manipulationstechnik bau elektrizität service Rampe hebezeuge Maschinen metallerzeugung ketten ES
laboreo contenedores servicio discos de metal accesorios de construcción energia elettrica cables de acero inoxidable Equipos de elevación energía producción Máquinas para trabajar contenedores basculadores industria carretes de cables máquina motores eléctricos máquinas de trabajo almacenamiento Plataforma de elevación corrección transporte construcción motores cordaje Manipuladores hardware Rampa cadenas alquiler la producción de metales ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite