linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Laufsohle suela 79

Verwendungsbeispiele

Laufsohle suela
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Zehenbox hat zusätzliche Verstärkungen, die gegen Abrieb schützen und die Laufsohle besteht aus einem speziellem ND Gummi.
Disfruta de una durabilidad increíble gracias a la puntera reforzada y a la goma NDurance en la suela exterior.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schuhe mit Laufsohlen aus Kunststoff, deren Blatt aus Riemen gefertigt ist, die an drei Punkten an der Sohle befestigt sind.
Calzado formado por una suela exterior de plástico y una parte superior consistente en tiras sujetas a la suela en tres puntos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Wabenprofil der Laufsohle sorgt für optimalen Grip in alle Richtungen. DE
Laestructura alveolar de la suela garantiza un agarre óptimo en todas las direcciones. DE
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schuhe mit Laufsohlen aus Leder oder rekonstituiertem Leder
Calzado con suela de cuero natural o regenerado
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und wenn es mal wieder spät wird, versprechen Lederfußbett und rutschfeste Laufsohle sogar einen eleganten Sprint zum Bus oder zur U-Bahn. DE
Y si es tarde otra vez, prometer plantilla de cuero y suela antideslizante incluso un elegante sprint hacia el autobús o el metro. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Laufsohle besteht aus Kautschuk und die Zwischensohle aus Polymeren niedriger Dichte.
La suela exterior es de caucho y la suela intermedia, de polímeros de baja densidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Version hat eine spezielle Laufsohle für Teppichböden.
Esta versión está confeccionada con una suela exterior específica para pistas interiores de moqueta.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Daher ist die Zusammenstellung als Schuh mit Laufsohlen aus Kautschuk und Oberteilen aus Leder einzureihen.
Por consiguiente, el juego debe clasificarse como calzado con suela exterior de caucho y parte superior de cuero.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Paternoster ist dabei unser intelligentes Lagersystem für Laufsohlen in allen Breiten und Stärken
Paternoster es nuestro sistema de almacenaje inteligente para suelas de esquís de todas las anchuras y grosores.
Sachgebiete: film auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
mit Laufsohlen aus Kautschuk, Kunststoff, Leder oder rekonstituiertem Leder
Con suela de caucho, de plástico, de cuero natural o regenerado
   Korpustyp: EU DGT-TM

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Laufsohle"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Weich und komfortabel. Dauerhafte und bequeme Laufsohle.
Plantilla anatómica, suave y cómoda.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mit echtem Leder, Laufsohle, Innenfutter. Aus Leder bester Qualitaet und Naturstoffen von italienischen Meisterschuhmachern Gänze handgefertigt.
Producto hecho completamente a mano por maestros del calzado italiano con pieles y tejidos naturales de la mejor calidad.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Haltbare PRC 1000 Laufsohle mit modifiziertem Fischgrätprofil für gute Traktion auf Sandplätzen.
compuesto PRC 1000 duradero con rayado en espiga para una buena tracción duradera en pistas de tierra batida.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verbesserte Strapazierfähigkeit und Traktion auf sämtlichen Bodenbelägen dank der exklusiven Michelin Performance Gummi Laufsohle.
exclusiva con goma Michelin para una tracción y una durabilidad óptima. Sujeción en el talón con TPU.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Havaianas Zehensandalen in Dunkelbraun mit Brasilien-Flagge und Logo-Schriftzug auf dem Zehenriemen sowie bunt gestreifter Laufsohle.
Sandalias dedo Havaianas en color marrón oscuro con la bandera de Brasil y logotipo grabado en la correo del dedo, plantilla multicolor.
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bislang ist es keinem Mitbewerber gelungen, eine gleichwertige technische Lösung anzubieten, und Groupe SEB bereitet neue Projekte vor, um aus dieser revolutionären Laufsohle noch größeren Nutzen zu ziehen.
Hasta ahora, ningún competidor ha sido capaz de proponer una solución equivalentej, mientras Groupe SEB está preparando nuevos proyectos para sacarle todo el partido a esta base revolucionaria.
Sachgebiete: radio finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Strümpfe, Kniestrümpfe, Socken und andere Strumpfwaren, einschl. Krampfaderstrümpfe und Fußbekleidung ohne an das Oberteil angebrachte Laufsohle, aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle (ausg. Strumpfhosen, Damenstrümpfe (einschl. Kniestrümpfe) mit einem Titer der einfachen Garne von < 67 dtex sowie Strumpfwaren für Kleinkinder)
Medias, calcetines y artículos simil., incl. para varices, de punto, de algodón (exc. calzas, "panty-medias", leotardos y medias de mujer de título < 67 decitex por hilo sencillo, así como artículos para bebés)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Strumpfhosen, Strümpfe, Kniestrümpfe, Socken und andere Strumpfwaren, einschließlich Fußbekleidung ohne an das Oberteil angebrachte Laufsohle, aus Gewirken oder Gestricken aus Baumwolle (ausgenommen mit degressiver Kompression, Strumpfhosen, Damenstrümpfe (einschließlich Kniestrümpfe) mit einem Titer der einfachen Garne von weniger als 67 dtex)
Calzas, panty-medias, leotardos, medias, calcetines y demás artículos de calcetería, de punto (excepto de compresión progresiva y medias de mujer de título inferior a 67 decitex por hilo sencillo)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereits Anfang der 2000er Jahre hat das Strategische Marketing der Groupe SEB im Produktbereich Linen Care erkannt, dass eine selbstreinigende Laufsohle eine ideale Lösung für dieses Problem wäre, und F&E angewiesen, das Thema zu vertiefen.
Desde el principio de los años 2000, el equipo de Marketing Estratégico de Linen Care de Groupe SEB, llegó a la conclusión de que una base que se limpiara a sí misma sería una respuesta ideal a ese problema y llevaron a sus compañeros de Investigación y Desarrollo a ahondar en la cuestión.
Sachgebiete: radio finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
> Turnschuhe für Damen > Elasticated laces > Geformte Laufsohle aus Gummi > Lightly cushioned insole > Suede overlays > perforierte Netzeinsätze > Skechers logos > Suede/textile upper, textile inner, synthetic sole Eine riesige Auswahl an Produkten in der Kategorie ladies trainers gibt es jetzt bei SportsDirect.com.
> Ladies trainers > Elasticated laces > Rubberised moulded outsole > Lightly cushioned insole > Suede overlays > Perforated, mesh covered panels > Skechers logos > Suede/textile upper, textile inner, synthetic sole A huge choice of zapatillas de deporte para mujer can be found online now at SportsDirect.com!
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Strümpfe, Kniestrümpfe, Socken und andere Strumpfwaren, einschl. Krampfaderstrümpfe und Fußbekleidung ohne an das Oberteil angebrachte Laufsohle, aus Gewirken oder Gestricken aus Wolle oder feinen Tierhaaren (ausg. Strumpfhosen, Damenstrümpfe (einschl. Kniestrümpfe) mit einem Titer der einfachen Garne von < 67 dtex sowie Strumpfwaren für Kleinkinder)
Medias, calcetines y artículos simil., incl. para varices, de punto, de lana o pelo fino (exc. calzas, "panty-medias", leotardos y medias de mujer de título < 67 decitex por hilo sencillo, así como artículos para bebés)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Strümpfe, Kniestrümpfe, Socken und andere Strumpfwaren, einschl. Krampfaderstrümpfe und Fußbekleidung ohne an das Oberteil angebrachte Laufsohle, aus Gewirken oder Gestricken aus synthetischen Chemiefasern (ausg. Strumpfhosen, Damenstrümpfe (einschl. Kniestrümpfe) mit einem Titer der einfachen Garne von < 67 dtex sowie Strumpfwaren für Kleinkinder)
Medias, calcetines y artículos simil., incl. para varices, de punto, de fibras sintéticas (exc. calzas, "panty-medias", leotardos y medias de mujer de título < 67 decitex por hilo sencillo, así como artículos para bebés)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Strümpfe, Kniestrümpfe, Socken und andere Strumpfwaren, einschl. Krampfaderstrümpfe und Fußbekleidung ohne an das Oberteil angebrachte Laufsohle, aus Gewirken oder Gestricken aus Spinnstoffen (ausg. aus Wolle oder feinen Tierhaaren, Baumwolle oder synthetischen Chemiefasern; Strumpfhosen, Damenstrümpfe (einschl. Kniestrümpfe) mit einem Titer von < 67 dtex sowie Strumpfwaren für Kleinkinder)
Medias, calcetines y artículos simil., incl. para varices, de punto, de materia textil (exc. de lana o pelo fino, de algodón o de fibras sintéticas; calzas, "panty-medias", leotardos, medias de mujer de título < 67 decitex y artículos para bebés)
   Korpustyp: EU DGT-TM