linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Leasingnehmer arrendatario 54

Verwendungsbeispiele

Leasingnehmer arrendatario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Leasingraten werden nicht mehr bezahlt, der Leasingnehmer ist nicht erreichbar. DE
Los pagos de arrendamiento no se les paga, el arrendatario no es accesible DE
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
EDP wird über Echtzeitinformationen bezüglich der Strommengen, die der Leasingnehmer vermarkten kann, und der entsprechenden Kosten verfügen.
EDP conocerá en tiempo real los costes y volúmenes de electricidad que el arrendatario puede comercializar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
LOT sucht immer noch nach Käufern oder Leasingnehmern für […] E170-Flugzeuge.
LOT sigue buscando compradores o arrendatarios para […] aviones E170.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normalerweise müsste demnach der Veräußerungsgewinn, den ein Leasinggeber bei der Übertragung des Schiffes an den Leasingnehmer (Reederei) erzielt, besteuert werden.
Normalmente obligaría a gravar la plusvalía obtenida por un arrendador al transferir un buque al arrendatario (empresa naviera).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für statistische Zwecke werden Finanzierungsleasinggeschäfte als Kredite des Leasinggebers an den Leasingnehmer behandelt ( durch welche ein Leasingnehmer das Wirtschaftsgut käuflich erwerben kann ) .
A efectos estadísticos , los arrendamientos financieros se consideran préstamos del arrendador al arrendatario ( que permiten a este adquirir el bien duradero ) .
   Korpustyp: Allgemein
Nach Ablauf der Mietzeit kann der Leasingnehmer das Gut häufig zu einem symbolischen Preis erwerben.
Al final del período de arrendamiento, el arrendatario suele tener la opción de comprar el bien a un precio nominal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Regel sucht sich der Leasingnehmer das Gut aus, und es wird vom Produzenten oder Verkäufer direkt an ihn geliefert.
Normalmente, el arrendatario elige el bien y el fabricante o el vendedor se lo entrega directamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die dem Leasingnehmer miethalber überlassenen Aktiva (dauerhaften Wirtschaftsgüter) werden an keiner Stelle der Bilanz aufgeführt;
Los activos (bienes duraderos) prestados al arrendatario no deberán registrarse en el balance;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danach erscheint das geleaste Vermögensgut in der Bilanz des Leasingnehmers und nicht des Leasinggebers;
El bien arrendado figura en el balance del arrendatario, no del arrendador,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die dem Leasingnehmer miethalber überlassenen Aktiva ( dauerhaften Wirtschaftsgüter ) werden an keiner Stelle der Bilanz des MFI aufgeführt ;
Los activos ( bienes duraderos ) prestados al arrendatario no deberán registrarse en el balance de la IFM ;
   Korpustyp: Allgemein

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leasingnehmer"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Operative Leasingverträge würden unmittelbar Olympic Airlines zugewiesen, so dass Olympic Airways als Leasingnehmer ausgeschieden sei.
Los arrendamientos operativos se asignarían directamente a NOA, manteniendo a OA al margen del arrendamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forderungen aus Leasinggeschäften, bei denen ein Institut der Leasinggeber und ein Dritter der Leasingnehmer ist, können – sofern die Anforderungen des Artikels 211 erfüllt sind – vorbehaltlich der Bestimmungen des Artikels 230 Absatz 2 wie Darlehen behandelt werden, die durch die gleiche Art von Gegenstand wie das Leasingobjekt besichert sind.
No obstante lo dispuesto en el artículo 230, apartado 2, cuando se cumplan los requisitos establecidos en el artículo 211, las exposiciones derivadas de operaciones mediante las cuales una entidad arrienda bienes a un tercero podrán tratarse del mismo modo que los préstamos garantizados por el tipo de bien arrendado.
   Korpustyp: EU DGT-TM