Exporterstattungen, also Subventionen für den Export von Lebendvieh, sind Beihilfe zur Tierquälerei.
Reembolsos, es decir, subvenciones por la exportación de ganado vivo son ayudas para la tortura de los animales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun wissen wir aus der Praxis, daß es verschiedene Drittstaaten gibt, die bevorzugt Lebendvieh importieren.
Pero sabemos que hay diversos países que prefieren importar ganado vivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU zahlt derzeit an eine Reihe von Drittländern Exporterstattungen für die Ausfuhr von Lebendvieh.
La UE provee actualmente restituciones a la exportación para la exportación de ganado vivo a una serie de terceros países.
Korpustyp: EU DCEP
Irische Rindfleischerzeuger exportieren 90 % ihrer Tiere, und wir sind sehr stark davon abhängig, Lebendvieh exportieren zu können.
Los productores irlandeses de ganado bovino exportan el 90 % de su ganado y dependemos mucho de nuestra capacidad para exportar ganado vivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Exporterstattung für Lebendvieh sollte vom Gutachten eines Amtstierarztes abhängig gemacht werden, der den ordnungsgemäßen Transport bestätigt.
Las devoluciones por exportación de ganado vivo deberían depender del peritaje de un veterinario de la administración que certificase la adecuación del transporte a las normas vigentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die andere Frage, die Sie angesprochen haben, ist, ob man nicht generell die Erstattungen für Lebendvieh streichen sollte.
La otra cuestión a la que se ha referido es si no se deberían suprimir de modo general las restituciones por el ganado vivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In Zahlen ausgedrückt müssen jedes Jahr 1, 5 Millionen Tiere sowohl in Form von Rindfleisch als auch in Form von Lebendvieh exportiert werden.
De hecho, todos los años hay que exportar un millón y medio de cabezas de ganado, como carne de bovino y como ganado vivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine weitere Rolle der tierärztlichen Inspektoren besteht darin, den Handelsexport von Lebendvieh in Drittländer entsprechend dem Ausfallerstattungssystem zu überwachen.
Otra función de los inspectores veterinarios es la de supervisar la exportación de ganado vivo a terceros países de conformidad con el plan de restitución de la exportación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte darauf hinweisen, daß die Europäische Union in bestimmte, insbesondere arabische Drittländer fast 500 000 Stück Lebendvieh exportiert.
Deseo señalar que la Unión Europea exporta hacia algunos países terceros, sobre todo árabes, cerca de 500.000 cabezas de ganado vivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu möchte ich daran erinnern, daß die Europäische Union im Jahr 1996 fast 500 000 Stück Lebendvieh aus Drittländern importiert hat.
Con respecto a este punto debo señalar que en 1996 la Unión Europea importó casi 500.000 cabezas de ganado vivo procedente de los terceros países.
Exporterstattungen, also Subventionen für den Export von Lebendvieh, sind Beihilfe zur Tierquälerei.
Reembolsos, es decir, subvenciones por la exportación de ganadovivo son ayudas para la tortura de los animales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nun wissen wir aus der Praxis, daß es verschiedene Drittstaaten gibt, die bevorzugt Lebendvieh importieren.
Pero sabemos que hay diversos países que prefieren importar ganadovivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die EU zahlt derzeit an eine Reihe von Drittländern Exporterstattungen für die Ausfuhr von Lebendvieh.
La UE provee actualmente restituciones a la exportación para la exportación de ganadovivo a una serie de terceros países.
Korpustyp: EU DCEP
Irische Rindfleischerzeuger exportieren 90 % ihrer Tiere, und wir sind sehr stark davon abhängig, Lebendvieh exportieren zu können.
Los productores irlandeses de ganado bovino exportan el 90 % de su ganado y dependemos mucho de nuestra capacidad para exportar ganadovivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die andere Frage, die Sie angesprochen haben, ist, ob man nicht generell die Erstattungen für Lebendvieh streichen sollte.
La otra cuestión a la que se ha referido es si no se deberían suprimir de modo general las restituciones por el ganadovivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Exporterstattung für Lebendvieh sollte vom Gutachten eines Amtstierarztes abhängig gemacht werden, der den ordnungsgemäßen Transport bestätigt.
Las devoluciones por exportación de ganadovivo deberían depender del peritaje de un veterinario de la administración que certificase la adecuación del transporte a las normas vigentes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte darauf hinweisen, daß die Europäische Union in bestimmte, insbesondere arabische Drittländer fast 500 000 Stück Lebendvieh exportiert.
Deseo señalar que la Unión Europea exporta hacia algunos países terceros, sobre todo árabes, cerca de 500.000 cabezas de ganadovivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine weitere Rolle der tierärztlichen Inspektoren besteht darin, den Handelsexport von Lebendvieh in Drittländer entsprechend dem Ausfallerstattungssystem zu überwachen.
Otra función de los inspectores veterinarios es la de supervisar la exportación de ganadovivo a terceros países de conformidad con el plan de restitución de la exportación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dazu möchte ich daran erinnern, daß die Europäische Union im Jahr 1996 fast 500 000 Stück Lebendvieh aus Drittländern importiert hat.
Con respecto a este punto debo señalar que en 1996 la Unión Europea importó casi 500.000 cabezas de ganadovivo procedente de los terceros países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir von der Streichung von Erstattungen für Lebendvieh oder für Lebendschlachtvieh reden, dann geht es aus meiner Sicht um zwei verschiedene Fragestellungen.
Cuando hablamos de la supresión de las restituciones por el ganadovivo o el destinado al sacrificio, creo que se trata de dos cuestiones diferentes.
Früher war man der Auffassung, die Krankheit werde durch die illegale Einfuhr von Lebendvieh nach Griechenland eingeschleppt.
Antiguamente se creía que la enfermedad penetraba en Grecia a través del contrabando de animalesvivos.
Korpustyp: EU DCEP
Warum ziehen wir eigentlich keine Importsteuer für Lebendvieh in Betracht?
¿Por qué no se establece un impuesto a la importación de animalesvivos?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr van Dam sprach von Beschränkungen in Bezug auf Lebendvieh, und ich teile diese Auffassung.
El Sr. Van Dam se refirió a las restricciones respecto a los animalesvivos y yo comparto su opinión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich stimme nicht mit der deutschen Landwirtschaftsministerin überein, dass Ausfuhrerstattungen für Lebendvieh nicht mehr zu rechtfertigen seien.
No coincido con la opinión del Ministro de agricultura alemán acerca de que las restituciones a la exportación de animalesvivos ya no están justificadas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich und viele andere Leute vertreten die Meinung, daß wir auf eine vollständige Abschaffung des Transports von Lebendvieh über lange Strecken hinarbeiten müssen.
En mi opinión, y en la de muchas personas, es necesario que avancemos hacia la eliminación de cualquier transporte en trayectos largos de animalesvivos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kann die Kommission bestätigen, dass auch weiterhin für den menschlichen Verzehr bestimmtes Lebendvieh nach Ägypten und Libanon exportiert wird und dass der EU-Steuerzahler dies subventioniert?
¿Puede confirmar la Comisión que siguen exportándose animalesvivos a Egipto y el Líbano para consumo humano y que esta práctica está subvencionada por el contribuyente de la UE?
Korpustyp: EU DCEP
Im übrigen weist der Text der Kommission eine wichtige Lücke auf, für den Fall, daß die Lebendvieh direkt von einem Drittland eingeführt wird, ohne durch EU-Stellen zu gehen.
Por otro lado, el texto de la Comisión adolece de una importante laguna en caso de que los animalesvivos se importen directamente de los terceros países, sin pasar por los operadores de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deshalb wollen fast sämtliche finnischen Mitglieder des Europäischen Parlaments in einem Schreiben an die Kommission vorschlagen, daß die Beihilfen für die Ausfuhr von Lebendvieh außerhalb der Union eingestellt wird.
Por eso casi la totalidad de los diputados finlandeses del Parlamento Europeo propondrá, en un escrito dirigido a la Comisión, que cesen las ayudas a la exportación de animalesvivos con destino a lugares fuera de la Unión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Überrascht haben wir festgestellt, daß der Ausschuß für Verkehr und Fremdenverkehr nicht vorgeschlagen hat, die Tarifvorteile, die wir bestimmten Drittländern, die Lebendvieh bei uns einführen, gewähren, abzuschaffen.
Constatamos con sorpresa que la Comisión de Transportes y Turismo no ha propuesto suprimir las ventajas arancelarias que concedemos a determinados países terceros cuando importamos animalesvivos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich erstaunt es mich auf der anderen Seite, daß sich diesselben pressure groups, die als Verfechter des Wohlbefindens von Lebendvieh auftreten, nicht um die Transportbedingungen von Lebendtieren kümmern, die die Europäische Union aus Drittländern einführt.
Finalmente, en este mismo orden de ideas, me sorprende que los mismos grupos de presión, defensores del bienestar de los animalesvivos, no se preocupen de las condiciones de transporte de los animales vivos que la Unión Europea importa de países terceros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lebendvieh"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Export von Lebendvieh in Drittländer
Asunto: Exportación de reses vivas a terceros países
Korpustyp: EU DCEP
1995 wurden allein 600.000 Stück Lebendvieh in den Nahen Osten exportiert.
En 1995, se exportaron 600.000 reses vivas tan sólo al Oriente Medio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die geltenden Vorschriften für den Transport von Lebendvieh, so zur Begrenzung der Transportdauer und zu ärztlichen Attesten, sind durchaus bekannt.
Las normas sobre transporte de animales son conocidas, por ejemplo, en relación con la duración de los viajes y la exigencia de certificados de salud.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten der EU einschließlich Irland haben seit Januar dieses Jahres beträchtliche Anstrengungen unternommen, um die Transportbedingungen für Lebendvieh zu verbessern.
Los Estados miembros de la UE, incluida Irlanda, han adoptado considerables medidas desde enero de este año para mejorar las condiciones de transporte de animales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir stellen 95% der in der Theke vorhandenen Köstlichkeiten selbst her und beziehen unser Lebendvieh nachweislich zur Gänze von den Bauern aus Osttirol.
AT
El 95% de los productos que ofrecemos a nuestra distinguida clientela es de nuestra propia producción, y los animales empleados son de campesinos del Osttirol.
AT
Wie viele (i) zur Schlachtung, (ii) zur Mast und (iii) zur Zucht bestimmte Rinder wurden 2002 als Lebendvieh aus jedem einzelnen EU-Mitgliedstaat in jedes einzelne importierende Drittland ausgeführt?
¿Cuántas reses vivas para (i) el sacrificio, (ii) engorde y (iii) cría, exportó cada Estado miembro, en 2002, a cada uno de los terceros países de destino?
Korpustyp: EU DCEP
Die Kommission hat für das Jahr 2005 im Rahmen von Exporterstattungen Steuergelder in Höhe von 77 Mio. Euro zur Förderung der Ausfuhr von Lebendvieh in den Nahen Osten bereitgestellt.
La Comisión facilitó 77 millones de euros de dinero del contribuyente para fomentar la exportación de bovinos vivos al Oriente Medio en 2005 en concepto de restituciones a la exportación.