Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Es muß eine Diskussion zur nationalen Aussöhnung mit der Zivilgesellschaft aufgenommen werden, die in diesem Land eine außerordentlich starke Lebenskraft aufweist.
Debe iniciarse con la sociedad civil, que en ese país es de una extrema vitalidad, un debate de reconciliación nacional.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Blut stellt hier die Lebenskraft, die Energie und den Scharfsinn dar.
Da Missregierung die Lebenskraft Nigerias und Indonesiens geschwächt hat, könnte dasselbe auch diesen Ländern während ihres Übergangs zu einer demokratischen Regierung geschehen.
Dado que los malos gobiernos restaron vitalidad a Nigeria e Indonesia, lo mismo podría sucederles durante su transición a la democracia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieses Amulett verwandelt die Lebenskraft seines Trägers in Schlagkraft und erhöht so den angerichteten Schaden.
Sachgebiete: film kunst internet
Korpustyp: Webseite
Die Vorteile der Vielfalt als Quelle der sozialen und wirtschaftlichen Lebenskraft, die Europa erkennen und nutzen muss, werden auf diese Weise herausgestellt.
Se resaltarán las ventajas de la diversidad como fuente de vitalidad social y económica, que Europa debe reconocer y aprovechar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
79 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lebenskraft"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber unsere Lebenskraft überlebte.
Pero nuestra fuerza vital sobrevivió.
Korpustyp: Untertitel
Du verbrennst deine eigene Lebenskraft.
Estás consumiendo tu propia fuerza vital.
Korpustyp: Untertitel
Wir alle sind Geschöpfe der Lebenskraft.
Somos hijos de la fuerza vital.
Korpustyp: Untertitel
Nimm diese Lebenskraft. Verzehre ihr Fleisch.
Toma la fuerza de esta vida, consume su carne.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Lebenskraft konnte nicht ausgelöscht werden.
Las sustancias vegetales altamente activas y armoniosamente dosificadas estimulan la energía vital, como una larga jornada laboral culminada con éxito.
Las sustancias vegetales altamente activas y armoniosamente dosificadas estimulan la energía vital, como si de un éxito obtenido tras una larga jornada laboral se tratara.
Es gab immer Legenden über solche Ding…...eine nicht menschliche Kreatu…...die nicht jemandes Blut, sondern die Lebenskraft selbst nimmt?
Siempre ha habido leyendas de tal cosa. Una criatura casi human…...que no toma la sangre, sino, ¿la fuerza de la vida?
Korpustyp: Untertitel
Rußlands reiches Kulturerbe mit seinen vielen Minderheitenkulturen, deren Lebenskraft besonders gefördert werden muß, muß besser bekanntgemacht werden.
Es preciso dar a conocer la rica tradición cultural rusa, con sus numerosas culturas minoritarias, cuya fuerza vital debemos apoyar de manera especial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der ländliche Raum in Europa braucht auch in Zukunft eine funktionierende Landwirtschaft, damit seine Lebenskraft und seine Vielfalt erhalten bleibt.
El mundo rural europeo seguirá necesitando en el futuro el buen funcionamiento de su agricultura para mantener su fuerza vital y su diversidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich erinnere daran, daß beispielsweise in der Bundesrepublik sehr viele Mittel in die Werbung "Fleisch ist ein Stück Lebenskraft!" fließen.
Les recuerdo que, por ejemplo, en la República Federal muchos recursos van a parar a la campaña «la carne es una porción de fuerza vital».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von außen kommen Wasser und Unterstützung hinzu, um Lebenskraft zu spenden, damit der Baum Früchte tragen kann.
Desde fuera llega el agua y la ayuda que sostienen la vida y crean nuevos frutos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Traum ist e…...die Wahrheit der Lebenskraft zu enthüllen die in unserer Welt pulsier…...und diesem Weg zu folgen.
Mi sueño? El mio e…...descubrir el misterio de la fuerza invisible pulsando detras de nuestro mundo...... y seguir la trayectoria que toma. ese es un sueño maravilloso.
Korpustyp: Untertitel
Transport – die Beförderung von Menschen und Waren von Punkt A nach Punkt B – ist die Lebenskraft unserer Wirtschaft.
La raíz del problema que amenaza al jardín mágico de FantasyRama está en la falta de imaginación de la humanidad, que le está absorbiendo la fuerza vital al árbol.
Mein Traum, die bloße Mordtat des Gedanken…erschüttert so mein einzeln kleines Ic…dass jede Lebenskraft erstickt in Ahnun…und nichts ist, als was nicht ist.
Mi pensamiento, cuyo crimen sólo es todavía imaginario...... agita mi condición de hombre...... de tal modo que toda acción queda sofocada en suposiciones...... y nada es sino lo que no es.
Korpustyp: Untertitel
Die Kupferschale des Pharaos bindet ihn an die Kranken und dann, wenn er den Stein verwendet, saugt er ihnen die Lebenskraft aus.
El cuenco de cobre del faraón lo vinculó a esas personas enfermas y luego, usando la Piedra, les drenó su fuerza vital.
Korpustyp: Untertitel
Die Wahrsagerinnen begleiteten ihn durch sein ganzes Leben, sie trösteten sein gebrochenes Herz, gaben ihm Hoffnung und Lebenskraft oder ließen ihn wichtige Entscheidungen für seine Karriere treffen.
Las videntes lo acompañarán durante toda su vida, dándole consuelo a su corazón herido, permitiéndole seguir albergando esperanzas y viviendo o simplemente ayudándole a tomar decisiones cruciales para su carrera.
Die sakralen Male an seinen Waffen und seiner Rüstung lassen die Lebenskraft jedes einzelnen Tropfen Blutes, den er vergießt, direkt in die Rachen der Zwillinge strömen.
Ich hoffe, dieser Preis wird neue Lebenskraft und Energie für die Abschaffung aller Formen von Kinderarbeit und die Förderung von guter Bildung und menschenwürdiger Arbeit für Alle bringen".
Confío en que este premio aporte un aire renovado a nuestra causa común por eliminar todas las formas de trabajo infantil y promover una educación de calidad y un trabajo decente para todos.”
Die Liebe war ihre Lebenskraft und sie wurde immer von der Liebe geleitet in den verschiedenen Momenten ihres Lebens, zuerst als Ehefrau und Mutter, dann als Augustinernonne.
El amor fue la fuerza de su vida y desde el amor se guió siempre en los distintos momentos de su vida, primero como mujer y madre y después como monja agustina.
Sachgebiete: religion architektur musik
Korpustyp: Webseite
Rakoff war ein einfacher Laienschreiber, der die Weisen und Kampftechniken der Mönche intensiv studierte, bevor er einen Gegenstand erschuf, der einem besiegten Feind die Lebenskraft entziehen kann.
Rakoff era un simple escriba seglar que estudió los estilos y las técnicas de lucha de los monjes antes de crear un objeto que extraía la fuerza vital del enemigo derrotado.
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik media
Korpustyp: Webseite
Einsatzbereich JUDO JU-WEL Amethyst Quelle neuer Energie und Lebenskraft Frisches, lebendiges Quellwasser genießen zu können ist eine sehr angenehme Vorstellung.
ES
Ich bin der Ansicht, dass wir auf alle erdenkliche Weise unserer positiven Einstellung zu der Tatsache Ausdruck verleihen müssen, dass Kinder geboren werden und dass eine neue Generation in Europa heranwächst. Denn das zeigt die Lebenskraft unserer Länder.
Creo que hemos de hacer todo lo posible por expresar la actitud positiva que merece el nacimiento de niños y la llegada de una nueva generación aquí, en Europa, señalando el vigor de nuestros países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und das ist die Bewegung, die allen Hoffnung geben sollte, die Bewegung, die jetzt, zum Zeitpunkt der Feier des 50. Jahrestages der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte, eine große Lebenskraft besitzt.
Y éste es el movimiento que debería dar esperanza a todos y que está muy vivo ahora, en el momento de la celebración del 50º aniversario de la Declaración Universal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hexenmeister können entfernte Feinde mit sengenden Flammen entzünden, sie mit Schrecken und Schmerz in die Flucht schlagen oder mit verderbenden Krankheiten und Flüchen belegen, die ihnen die Lebenskraft rauben.
Los brujos pueden prender a los enemigos distantes en llamas abrasadoras, hacerles huir aterrorizados y doloridos, o afligirles con enfermedades corruptoras y maldiciones que roban la vida de la víctima.
Wir wollen, wie die Heiligen Kilian, Bonifatius, Adelar, Eoban und Elisabeth von Thüringen als Christen auf unsere Mitbürger zugehen und sie einladen, mit uns die Fülle der Frohen Botschaft, ihre Gegenwart und ihre Lebenskraft und Schönheit zu entdecken.
Como los santos Kilian, Bonifacio, Adelar, Eoban e Isabel de Turingia, queremos salir al encuentro de nuestros conciudadanos como cristianos, e invitarlos a descubrir con nosotros la plenitud de la Buena Nueva, su presencia, su fuerza vital y su belleza.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
und wie es eine Luftverschmutzung gibt, die die Umwelt und die Lebewesen vergiftet, so gibt es eine Verschmutzung des Herzens und des Geistes, die dem geistlichen Leben die Lebenskraft nimmt und es vergiftet.
y, como existe una contaminación atmosférica que envenena el ambiente y a los seres vivos, también existe una contaminación del corazón y del espíritu, que daña y envenena la existencia espiritual.
Das heutige Evangelium hat das Bild neu vergegenwärtigt, dieses im Orient üppig rankenden Gewächses und Sinnbilds von Lebenskraft, eine Metapher für die Schönheit und Dynamik der Gemeinschaft Jesu mit seinen Jüngern und Freunden mit uns.
DE
El evangelio de hoy nos evoca la imagen de esa planta, que en Oriente crece lozana y es símbolo de fuerza y vida, metáfora también de la belleza y el dinamismo de la comunión de Jesús con sus discípulos y amigos.
DE
Die unverwüstliche Lebenskraft des Baumes sorgt für ein relativ schnelles Auswachsen der Wunden. Bei diesem Heilungsprozess entstehen dann Formen, die oft den Eindruck erwecken, als habe das mit der Axt bearbeitete Geschöpf seine Schmerzen und das Leid geradezu herausgeschrien.
El vigor imperecedero del árbol ayuda a una curación de sus heridas relativamente rápida, en cuyo proceso se originan formas que dan a menudo la impresión de que la criatura grita desde su interior el dolor y el sufrimiento causados por el hacha.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Tabak, Opium und andere Rauschmittel, die man durch Mund oder Nase aufnimmt, helfen weder dabei, Hunger und Durst zu vertreiben, noch haben sie einen köstlichen Geschmack oder tragen bei zur Erhaltung der Stärke oder der Lebenskraft.
El opio y otros tóxicos derivados se ingieren por boca y nariz, sin que logren apagar la sed o satisfacer el hambre. Su sabor no es delicioso, y no tiene ninguna propiedad que favorezca la salud o alimente nuestra fuerza vital.
Verbesserung des psychisch-physiologischen Zustandes Das Syndrom der psychisch-physiologischen Verbesserungen äußert sich durch Verbesserung von Denkvermögen und intellektuellen Fähigkeiten, Zunahme der Lebenskraft, kein Angstgefühl, Abnahme von Depressionserscheinungen u.a.
Mejoramiento del estado psicofisiológico El síndrome de mejoramientos post-transplante precoces se manifiesta en el mejoramiento del razonamiento y las capacidades mentales, sensación de aflujo de la energía interna, desaparición del temor, disminución de las manifestaciones de la depresión, etc.
Nachdem sie ihre Feinde besiegt hat, nutzt die Armee der Finsteren Welt Dunkler Nebel, um die feindlichen Reihen vollständig zu vernichten, indem sie ihre Lebenskraft in eine furchteinflößende Kraft umwandelt, die sie gegen deinen Gegner einsetzt!
Después de derrotar a sus enemigos, el ejército del Mundo Oscuro utiliza su Smog Oscuro para abatirlos por completo, transformando la esencia de su vida en un terrorífico poder ¡para usarlo contra tu oponente!
Sachgebiete: film verlag mythologie
Korpustyp: Webseite
Im Übrigen geht es nicht an, einerseits Himmel und Erde in Bewegung zu setzen, um die Politik des Zusammenhalts weiterhin effektiv zu gestalten, und andererseits die Tätigkeit eines Postamts zu gefährden, aus dem das Dorf, in dem es sich befindet, seine Lebenskraft schöpft.
Por otra parte, no podemos mover cielo y tierra para que siga siendo eficaz la política de cohesión, y después poner en peligro el funcionamiento de una oficina de correos en un pueblo, cuando es una fuente de vida para éste.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Zauberer sah in ihm den perfekten Helfer für seine Pläne und entwickelte einen Zauber, um seine Lebenskraft in N'aix' Körper zu transferieren, mit der Absicht, ihn dazu zu zwingen, sich in ungestümer Raserei zu opfern, während der Zauberer in seinen Körper zurückkehren und unbemerkt davonschleichen würde.
Viendo en él el recipiente perfecto para sus planes, el mago ejecutó un hechizo de Infestación e introdujo su esencia vital en el cuerpo de N'aix, con la intención de que éste se sacrificara de la forma más violenta posible mientras el mago volvía a su cuerpo y se fugaba disimuladamente.