linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lehrkraft personal docente 43 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lehrkraft docente 182

Verwendungsbeispiele

Lehrkraft docente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Noura hatte keine Ausbildung, aber dank ihres starken Willens ist sie heute Ausbilderin für Lehrkräfte. EUR
Noura no tenía estudios pero, gracias a su voluntad, es ahora formadora de docentes. EUR
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Des weiteren bin ich der Meinung, daß auch die Lehrkräfte sensibilisiert werden müssen.
Por otra parte, pienso que una sensibilización de los docentes es totalmente indispensable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und für diejenigen von euch besorgt mit Archford's anspruchsvolle Arbeitsbelastung, wissen, dass unsere Lehrkräfte ist immer verfügbar, jeden Bedarf werden kann.
Y para aquellos que les preocupe el nivel de exigencia de la Academia Archford quiero que sepan que el equipo docente siempre está disponible, para cualquier necesidad que surga.
   Korpustyp: Untertitel
Lehrkräfte haben kaum die Zeit, Textarbeiten mehrerer Schüler untereinander abzugleichen oder sämtliche Arbeiten manuell auf Plagiate zu prüfen.
Docentes disponen de poco tiempo, para comparar trabajos entre alumnos o de comprobar manualmente estos a posibles plagios.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Das nationale Bildungswesen ist nicht kostenlos, und an den meisten Schulen wird noch in indonesischer Sprache unterrichtet, weil qualifizierte Lehrkräfte und geeignetes Lehrmaterial fehlen.
La enseñanza nacional no es gratuita y la gran mayoría de las escuelas todavía enseña en indonesio por falta de docentes cualificados y de material adecuado.
   Korpustyp: EU DCEP
An der Lehre sind sowohl einheimische als auch ausländische Lehrkräfte beteiligt. BAL
En la enseñanza de estudiantes participan tanto docentes locales como extranjeros. BAL
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zudem können die französischen Behörden fordern, daß die Lehrkräfte aus anderen Mitgliedstaaten eine Praktikum zu den gleichen Bedingungen wie die französischen Bürger absolvieren.
Además, las autoridades francesas pueden exigir que los docentes migrantes realicen un período de prácticas en las mismas condiciones que los ciudadanos franceses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Lesebuch soll zusammen mit didaktischem Material für Lehrkräfte in Schulen in acht Provinzen im Norden Argentiniens zum Einsatz kommen. DE
El libro se utilizará junto con material didáctico para docentes en escuelas de ocho provincias en el norte de Argentina. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Welche Bedeutung messen Sie der Assistenzzeit für Ihre Zukunft als Lehrkraft bei?
Especifique cómo se reflejará su ayudantía en su futura profesión como docente.
   Korpustyp: EU EAC-TM
Die Lehrkräfte berücksichtigen das Lerntempo jedes einzelnen Schülers und stellen die Fortschritte eines jeden Teilnehmers in einer wöchentlichen Bestandsaufnahme fest.
El equipo docente tiene en cuenta el ritmo de cada estudiante y hace un balance semanal de la evolución individual.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ausländische Lehrkraft . .
Lehrkraft im beruflichen Schulwesen . .

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lehrkraft"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Einzelunterricht – eine Lehrkraft, ein/e Schüler/in.
Enseñanza individual personalizada: un profesor y un alumno.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Lehrkraft, die sich zur Fremdsprachenlehrkraft fortbildet
Una persona que se recicla como pofesor de lenguas extranjeras
   Korpustyp: EU EAC-TM
Hospitationen bei einer Lehrkraft des GI Barcelona DE
Asistir de oyente a clases de un profesor del Goethe-Institut Barcelona DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Individuelle Lernberatung und Korrekturen durch Ihre Lehrkraft DE
Asesoramiento individual en el aprendizaje y correcciones por parte de su profesor DE
Sachgebiete: schule universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Bei der Lehrkraft in England oder Irland:
En casa del profesor en Inglaterra o Irlanda:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dabei korrigierte eine Lehrkraft laufend ihre Aussprache. DE
El video los muestra leyéndolas en voz alta mientras se les corrige la pronunciación. DE
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Auswahl einer professionellen Lehrkraft nach Optimalkriterien:
Elección de una profesora según criterios óptimos:
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Lehrkraft, die eine seltener verwendete und unterrichtete Fremdsprache erlernen möchte
Un profesor que solicita formación en una lengua que no es utilizada ampliamente y que tiene una demanda menor de aprendizaje
   Korpustyp: EU EAC-TM
Lehrkraft, die ein Unterrichtsfach in einer Fremdsprache unterrichtet
Una persona dedicada a la enseñanza de una asignatura no lingüística a través de un idioma extranjero
   Korpustyp: EU EAC-TM
Finden Sie jetzt aktuelle Lehrkraft Stellenangebote auf Jobijoba.de. ES
Encuentra tu próximo trabajo en Personal de mantenimiento. ES
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Er hat sich beim ITIS G.Galilei , via D.Menci, Arezzo, als Lehrkraft beworben.
- Ha solicitado su ingreso ante el I.T.I.S "G.Galilei" sito en via D. Menci, Arezzo,
   Korpustyp: EU DCEP
Sie lernen Englisch im Privatunterricht im Heim der Lehrkraft und im Kreis ihrer Familie.
Aprende inglés de manera individualizada en la casa del profesor o viviendo con una familia.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist hier Sitte, dass man aufsteht, wenn man eine Lehrkraft anredet,
Se tiene que levantar cuando se dirige al profesor.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Lehrkraft, die eine Fortbildung in einer weniger oft verwendeten und unterrichteten Sprache beantragt
Un profesor que solicita formación en una lengua que no es utilizada ampliamente y que tiene una demanda menor de aprendizaje
   Korpustyp: EU EAC-TM
Eine Lehrkraft, die ein anderes Schulfach in einer Fremdsprache unterrichtet (CLIL)
Un profesor que enseña otra asignatura en la escuela por medio de una lengua extranjera
   Korpustyp: EU EAC-TM
Nach der Präsentation werden Sie Ihrer Lehrkraft vorgestellt und beginnen sogleich Ihren Französischkurs.
Tras la presentación, conocerá a su profesor y comenzarán sus clases de francés.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Als partizipative Aktivität wird zudem der Dialog zwischen der Lehrkraft und den Besuchern in Gebärdensprache angeregt. DE
Al ser una actividad participativa, se incentiva a un diálogo entre el profesor en LS y los visitantes. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
If you are looking for Lehrkraft jobs find them in Trabajo.ORG
Si buscas trabajo de Formacion encuéntralo en Trabajo.ORG
Sachgebiete: schule verwaltung media    Korpustyp: Webseite
Der Kurs geht über eine Woche mit 40 Stunden, inklusive Mittagspause mit der Lehrkraft.
Dura una semana (40 horas, incluyendo una hora para comer con el formador).
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Intensiv-Deutschunterricht mit einer ausgebildeten und fachlich versierten Lehrkraft in einer Gruppe, die Ihrem Niveau entspricht. EUR
clases intensivas de alemán impartidas por un profesor calificado y competente en un grupo adapto a su nivel. EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Lehrkraft markiert einen vor und nach den Erfahrungen der Schüler. ES
El profesorado marca un antes y un después en la experiencia del alumno. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Als Lehrkraft kann ich mich bei telc weiterbilden und neue Prüferjobs finden.
Como profesor puedo formarme con telc y encontrar nuevos trabajos de examinador.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bei dem von Ihnen genannten Beispiel, also der katholischen Schule, ist es wohl naheliegend, daß auch die Lehrkraft katholisch ist.
En el ejemplo que usted ha puesto, en el colegio católico parece lógico que los profesores sean católicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist sehr anregend für eine Lehrkraft, einen wissbegierigen Schüler zu haben, wissen Sie, jemand, der sie herausfordert, Fragen stellt.
Es muy estimulante para un profesor hallar a un alumno curioso, ya sabe, alguien que supone un reto, que hace preguntas.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet abwechselnd als Planer und als Lehrkraft an zahlreichen Universitäten und Designschulen in Italien und im Ausland.
A la actividad de proyectista alterna la enseñanza en numerosas universidades y escuelas de diseño, en Italia y en el extranjero.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Einen pädagogischen Leitfaden für die Lehrkraft mit Hinweisen zu den Fotos und mit Vorschlägen für verschiedene Aktivitäten EUR
Una guía pedagógica para el profesor con indicaciones acerca de las fotos y propuesta de diversas actividades EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht radio media    Korpustyp: Webseite
Ihre Lehrkraft wird Ihre Lernfortschritte regelmäßig ¢ schriftlich festhalten und am Ende des Kurses mit Ihnen zusammen auswerten. DE
¢ El profesor determinará sus progresos por escrito regularmente y, al final del curso, los evaluará con usted. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
BULATS Blended Learning – eine Kombination aus Online-Selbststudium und Sitzungen mit einer Lehrkraft, wahlweise im Unterrichtsraum oder virtuell,
combina el autoaprendizaje online y las sesiones presenciales o virtuales con un tutor.
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Die Sprachklassen setzen sich aus Schülern unterschiedlicher Nationalität zusammen und werden von einer Lehrkraft unterrichtet, die die jeweilige Sprache als Muttersprache spricht.
En las clases de lengua, impartidas por profesores nativos, se reúnen grupos de alumnos de distintas nacionalidades.
   Korpustyp: EU DCEP
Dies könnte bedeuten, dass einer homosexuellen Person ein Job als Lehrkraft an einer Schule der Kirche von England verwehrt wird, sei diese Person auch noch so gläubig.
Podría significar que se denegara un puesto de trabajo de enseñanza en una escuela religiosa a una persona homosexual, por devota que sea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
unabhängig von Ort und Zeit lernen wollen und außerdem Kontakt zu einer Lehrkraft und einer Lerngruppe haben möchten einen PC mit Internetanschluss haben ES
quieren aprender sin estar sujetos a un horario y espacio predeterminados, y seguir en contacto con un tutor y otros alumnos de español. ES
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Wählen sie aus sechs Themen Ihr Geburtstagsmotto, und eine qualifizierte Lehrkraft von Helen Doron English kümmert sich um den Rest, wie das Organisieren von Spielen, Liedern und Aktivitäten.
Sólo tienes que elegir entre una de las seis temáticas disponibles, y en Helen Doron English nos ocupamos del resto, organizando juegos, canciones y actividades.
Sachgebiete: kunst schule finanzen    Korpustyp: Webseite
Währenddessen erhalten Sie als Lehrkraft die Gelegenheit, Lehrwerke, Filme und methodisch / didaktische Materialien für den DAF Unterricht in unserer Bibliothek zu durchstöbern. DE
Mientras tanto, usted como profesor podrá echar una ojeada a los libros de texto, películas y otros materiales metódico-didácticos para las clases de alemán, que la biblioteca pone a su disposición. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Doch beides verlangt eine – auch sprachlich – sehr kompetente Lehrkraft, da das Konzept sonst nicht wesentlich über Mitmachspiele und Nachsprechübungen hinauskommt – und das wäre schade. DE
Pero ambas cosas requieren un profesorado muy competente −también lingüísticamente−, ya que el programa, si no, se quedaría en una serie de juegos infantiles y de ejercicios de repetición oral. Y eso sería una lástima. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Durch die geringe Gruppengröße von maximal 12 Personen ist sichergestellt, dass die Lehrkraft sich auf Ihre individuellen Voraussetzungen und Bedürfnisse einstellen kann.
Gracias al reducido tamaño de los grupos de un máximo de 12 personas, se garantiza que el profesor también se centre en los requerimientos y necesidades individuales.
Sachgebiete: kunst verlag schule    Korpustyp: Webseite
Ist es aber Freie Software, kann die Lehrkraft das wesentliche zum Thema erklären und dann den Quellcode zum Lesen und Lernen an die SchülerInnen aushändigen.
Pero si es software libre, el profesor puede explicar el tema básico y luego entregar el código fuente a los alumnos para que puedan leerlo y aprender.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Als Lehrkraft habe ich mich sehr bemüht, der Schulleitung die Vorteile zu erklären, die Open-Source-Software unserer Schule bringen kann ‑ aber sie schienen nicht interessiert zu sein.
Soy profesor en una escuela. Me he esforzado para explicar a los administradores las ventajas que podríamos obtener si usáramos software de código abierto en nuestra escuela, pero no demuestran mucho interés.
Sachgebiete: verlag schule internet    Korpustyp: Webseite
Giulio Iacchetti befasst sich seit 1992 mit Industriedesign. Er arbeitet abwechselnd als Planer und als Lehrkraft an zahlreichen Universitäten und Designschulen in Italien und im Ausland.
Giulio Iacchetti se ocupa de diseño industrial desde el año 1992. A la actividad de proyectista alterna la enseñanza en numerosas universidades y escuelas de diseño, en Italia y en el extranjero.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie typografie    Korpustyp: Webseite
Dieses Formular ist durch die Lehrkraft der Volksschule mindestens 1 Monat vor dem Termin , der für die schulärztliche Untersuchung vorgesehenen ist, zu verteilen.
El profesor/ la profesora del colegio deberá repartir el presente formulario por lo menos 1 mes antes de la fecha prevista para el reconocimiento médico-escolar.
Sachgebiete: schule universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission außerdem begründen, warum eine voll ausgebildete Lehrkraft, die in Irland einen Abschluss als Bachelor of Education erworben hat und jetzt im Vereinigten Königreich als Lehrkraft tätig ist, eine geringere Vergütung erhält als Lehrkräfte, die ihre Qualifikationen im Vereinigten Königreich erworben haben?
Asimismo, ¿puede la Comisión justificar por qué un profesor plenamente cualificado con una licenciatura en ciencias de la educación obtenida en Irlanda y que en la actualidad trabaja en el Reino Unido puede recibir un salario inferior al de profesores que obtuvieron sus cualificaciones en el Reino Unido?
   Korpustyp: EU DCEP
Eine Vollzeit-Lehrkraft für eine Handvoll Kinder zu bezahlen wäre ein sehr schlechtes Beispiel für eine wirksame Mittelverwendung und würde erneut gegen eines der vom Obersten Rat vorgegebenen Ziele („Gewährleistung einer optimalen Mittelverwendung“) verstoßen.
Pagar a un profesor a tiempo completo por un número tan pequeño de alumnos constituiría un mal ejemplo de utilización eficaz de los recursos y, una vez más, iría en contra de uno de los objetivos establecidos por el Consejo Superior («garantizar un uso óptimo de los recursos»).
   Korpustyp: EU DCEP
Das Dekret hat auch erhebliche Auswirkungen auf Schüler mit Behinderungen, für deren Integration in den normalen Unterricht gemäß Dekret des Präsidenten der Republik vom 24.2.1994 eine zusätzliche Lehrkraft benötigt wird, die verschiedene pädagogisch-didaktische und therapeutisch-rehabilitative Anforderungen erfüllt.
El Decreto será asimismo un duro golpe para los estudiantes discapacitados que solicitan, tal como estaba previsto en el D.P.R. de 24.2.1994, un profesor de apoyo susceptible de hacer frente a sus diferentes necesidades pedagógico-didácticas y de naturaleza terapéutico-rehabilitadora.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn die Möglichkeit besteht - und sei sie auch nur kurz -, vom Einsatz einer ausländischen Lehrkraft zu profitieren, die vor allem jungen Schülern die eigene Kultur nahebringt und sie ein Stück ihres Weges begleitet, so ist das eine sehr wertvolle Sache.
Es cierto que cuando uno puede beneficiarse, aunque sólo sea momentáneamente, de la aportación de un profesor de un país extranjero, que con él aporta, sobre todo para los niños pequeños, una cultura y una educación propias, es muy de agradecer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allzu oft wird vor allem an Grundschulen der Sportunterricht von einer nicht dafür ausgebildeten Lehrkraft erteilt, üblicherweise in einer Halle, die auch als Speisesaal oder besonders in der Weihnachtszeit als Theaterbühne dient.
Con demasiada frecuencia, sobre todo en el ámbito de la educación primaria, la clase de educación física la imparte alguien que no es especialista en dicha materia en un pabellón que también sirve como comedor o teatro, sobre todo, en período navideño.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die NIKT, die neuen Informations- und Kommunikationstechnologien, bringen notwendigerweise ein neues Modell, ein neues Paradigma hervor, das auf neuartigen Beziehungen Lernender/Wissen/Lehrkraft beruht, und bewirken und erfordern eine pädagogische Neuorientierung im Bildungsbereich.
- (FR) Las NTIC, las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, nos están llevando inevitablemente a un modelo nuevo, un paradigma nuevo basado en las nuevas relaciones entre estudiantes, conocimiento y profesores, además de producir y proponer una reorganización pedagógica en el mundo de la enseñanza.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Sie als Lehrkraft tätig sind, geben Sie bitte an, welches Fach/welche Fächer Sie unterrichten (maximal 3). Bitte beachten Sie, dass in diesem Feld jeder Wert nur einmal gewählt werden kann.
Si pertenece a la categoría profesional del profesorado, indique qué materia(s) imparte (máximo: 3). Si pertenece a otra categoria profesional presione el botón (-) para que no sea necesaria la validación de este campo.
   Korpustyp: EU EAC-TM
Paddy Padmanabhan war zudem als außerordentliche Lehrkraft an der Graduate School of Business, Indiana-Purdue University, Fort Wayne, Indiana, tätig. Dort unterrichtete er elf Jahre lang Unternehmensfinanzierung und Unternehmenspolitik im MBA-Programm.
Paddy ha ejercido también como profesor adjunto en la Graduate School of Business de la Universidad de Indiana-Purdue (Fort Wayne, Indiana), en cuyo programa MBA impartió clases sobre finanzas corporativas y política empresarial durante más de 11 años.
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
Dieses Jahr lautet das Thema: „Jedes Kind braucht einen Lehrer“. Alle Staaten und die Zivilgesellschaft sollen die notwendigen Massnahmen ergreifen, damit für jedes Kind eine qualifizierte Lehrkraft zur Verfügung steht. EUR
El tema de este año, “todo niño y niña necesita un maestro” tiene como objetivo alentar a todos los Estados y a la sociedad civil a tomar las medidas necesarias para asegurar que cada niño y niña tengan un maestro calificado. EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Je nach Art Ihrer Behinderung werden Sie zu einer Behindertenkommission eingeladen, die aus dem Arzt des universitären Gesundheitsdienstes (service de santé universitaire), dem Beauftragten für behinderte Studierende, Fachleuten aus dem Behindertenbereich und einer Lehrkraft Ihres Studienjahres zusammengestellt ist. EUR
En función de su situación, se le invitará a una comisión de discapacidad, compuesta por el médico universitario de salud, del encargado de acogida del establecimiento, profesionales de la discapacidad y un profesor de su año de estudios. EUR
Sachgebiete: universitaet media archäologie    Korpustyp: Webseite
An jedem Kursort besteht das Team des Goethe-Instituts aus Kursleiter, Verwaltungsleiter, Lehrkräften (je eine Lehrkraft pro 12 bzw. 16 Schüler) und Betreuer (je ein Betreuer für 10 bzw. 15 Kursteilnehmer) DE
En cada una de las sedes, el equipo del Goethe-Institut está compuesto por un responsable del curso, un director administrativo, los profesores (uno por cada grupo de 12 a 16 alumnos) y monitores (uno por cada grupo de 10 a 15 alumnos) DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Januar 2005 wurde Dr. Haltiwanger als Teilzeit-Lehrkraft für das Beschäftigungstherapieprogramm der University of Texas, El Paso, engagiert. In dieser Funktion bildete er in den letzten Jahren Ärzte in der ganzen Welt aus.
En enero de 2005 fue seleccionado como profesor de tiempo parcial en el Programa de Terapia Ocupacional de la Universidad de Texas, en El Paso, y en estos últimos años ha dedicado parte de su tiempo a la formación de médicos en distintos países.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Alle anderen SchülerInnen profitieren davon, dass mehr als eine Lehrkraft in der Klasse ist und lernen, dass Kinder und Jugendliche mit unterschiedlichsten Voraussetzungen ein Thema auf unterschiedliche Art aufarbeiten können. DE
El resto de los estudiantes se benefician, que más de un maestro en la clase y aprender, que los niños y jóvenes puedan revalorizar un problema con diferentes condiciones en diferentes formas. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Die Pädagogin des PEA/MEC, die in der Gebärdensprache geschult ist, begleitet die Lehrkraft bei der Führung, um sie bei dem Diskurs zu unterstützen, vor allem in Bezug auf Themen der bildenden Kunst. DE
La educadora del PEA/MEC, al estar capacitada en lengua de señas, acompaña a la profesora en el recorrido, para apoyarla en el discurso sobre todo en lo relacionado específicamente a temas de artes plásticas. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Eine aufgeschlossene Persönlichkeit und die Fertigkeit eine Gruppe zu motivieren sind unerlässlich als Freiwillige Englisch Lehrkraft, die bei der Vorbereitung von Klassen und/oder der Unterstützung der lokalen Lehrer tätig sind.
Sí son esenciales una personalidad abierta y la capacidad de motivar a un grupo en los voluntarios que participen de la enseñanza de inglés, la preparación de las clases y / o ayudar a los maestros locales.
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Sind Sie eine Lehrkraft, ermutigen Sie Ihre Schülerinnen und Schüler an einem bereits existierenden Freie-Software-Projekt teilzunehmen oder sich in einem Freie-Software-Projekt zusammenzuschließen ‑ dies könnte ihnen eine ausgezeichnete Gelegenheit bieten.
Si es un profesor, animando a los estudiantes a participar en un proyecto de software libre, o organizándolos en un proyecto de software libre puede ser una excelente oportunidad para ellos.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Mit einer Spende an Lions Clubs International Foundation können Lions mithelfen, in einer Krisenregion ein „School-in-a-Box“-Set bereitzustellen, das grundlegende Unterrichtsmaterialien für eine Lehrkraft und bis zu 40 Schüler enthält.
Los Leones, a través de donaciones designadas a la Fundación Lions Clubs International, pueden proporcionar un equipo de Escuela en caja con los útiles escolares necesarios para un instructor y hasta 40 alumnos.
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Sind Sie eine Lehrkraft, ermutigen Sie Ihre Schülerinnen und Schüler an einem bereits existierenden Freie-Software-Projekt teilzunehmen oder sich in einem Freie-Software-Projekt zusammenzuschließen ‑ dies könnte ihnen eine ausgezeichnete Gelegenheit bieten.
Si es profesor, animar a los estudiantes a participar en un proyecto de software libre o ayudarles a organizar un proyecto de software libre puede ser una excelente oportunidad para ellos.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Für die Ausbildung der Experten von morgen stellt MAN nicht nur finanzielle Mittel sondern auch einen Fachmann als Lehrkraft für spezielle Trainings sowie Exponate als Lehrmaterialien bereit, darunter Achsgetriebe, Armaturensys- temträger, Fahrerhäuser und einen kompletten Lkw.
Para la formación de los expertos del mañana, MAN no solo aporta recursos económicos, sino también un especialista como instructor para cursos de formación especiales y modelos como material educativo, entre ellos engranajes del eje, bastidor, cabinas y un camión completo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer versicherung    Korpustyp: Webseite
Es sei darauf hingewiesen, dass die verantwortliche Lehrkraft die Anweisungen des britischen Konsulats in Mailand in Bezug auf die Dokumente genau befolgt hat, die Schüler aus Nicht-EU-Staaten, deren Herkunftsland auf der Liste der „unerwünschten“ Staatsangehörigkeiten steht, bei der Einreise nach Großbritannien vorlegen müssen.
Se precisa que el responsable de la clase siguió las indicaciones del Consulado británico en Milán sobre los documentos exigidos a los estudiantes extracomunitarios, cuyo país de origen figura en la lista de nacionalidades no gratas para viajar al Reino Unido.
   Korpustyp: EU DCEP
Schüler, die Staatsangehörige eines in der Liste in Anhang I aufgeführten Drittlands sind und ihren Wohnsitz in einem in Anhang II aufgeführten Drittland oder in der Schweiz oder Liechtenstein haben, wenn sie als Mitglied einer Schülergruppe in Begleitung einer Lehrkraft der betreffenden Einrichtung an einer Reise teilnehmen;
los escolares nacionales de un tercer país que figure en la lista del anexo I y que residan en un tercer país que figure en el anexo II o en Suiza o en Liechtenstein, cuando dichos escolares participen en un viaje organizado en el marco de un grupo escolar acompañado de un profesor del establecimiento;
   Korpustyp: EU DGT-TM