„Ausstattung“: Haus-, Bett-, Tisch- und Leibwäsche sowie Kleidung, auch neu;
«equipo»: la ropa interior y ropa blanca, así como las prendas de vestir, incluso nuevas;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Stoff für Leibwäsche
.
Modal title
...
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leibwäsche"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf was für Leibwäsche bezogen Sie sich?
¿Cuál es la prenda íntima a la que se ha referido?
Korpustyp: Untertitel
Die Leibwäsche, die Barney Quill herunterzerrte:
Las prendas íntimas que Barney Quill te arrancó.
Korpustyp: Untertitel
Wir suchten auch nach Leibwäsche von Frau Manion, aber fanden nichts.
También buscamos una prenda íntim…...de la Sra. Manion, pero no la encontramos.
Korpustyp: Untertitel
Wir suchten auch nach Leibwäsche von Frau Manion, aber fanden nichts.
También buscamos una prenda íntima de la Sra. Manion, pero no la encontramos.
Korpustyp: Untertitel
Als amerikanischer Bürger halte ich es für bescheidene…den Titel nur auf meiner Leibwäsche zu benutzen.
Como estadounidense, me parece más modest…no usar mi título excepto en toda mi ropa de lino.
Korpustyp: Untertitel
Als amerikanischer Bürger halte ich es für bescheidene…den Titel nur auf meiner Leibwäsche zu benutzen.
Como ciudadano americano, me pareció más modesto no usar mi títul…...salvo en mi ropa blanca.
Korpustyp: Untertitel
Um der Jury willen, und noch mehr für das Publikum, der Zeuge bezog sich bei besagter Leibwäsche auf die Unterhos…von Frau Manion.
Por el bien del jurado, pero sobre todo por el públic…...la prenda íntima a la que se alud…...en el testimonio eran, para ser exacto…...las bragas de la Sra. Manion.
Korpustyp: Untertitel
Um der Jury willen, und noch mehr für das Publikum, der Zeuge bezog sich bei besagter Leibwäsche auf die Unterhos…von Frau Manion.
Por el bien del jurado, pero sobre todo por el público, la prenda íntima a la que se alude en el testimonio eran, para ser exactos, las bragas de la Sra.