linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Leichtfahrzeug vehículo 5
vehículo ligero 3 . . . .

Verwendungsbeispiele

Leichtfahrzeug vehículo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ausgeschlossen davon sind ausdrücklich verbotene Waren und Leichtfahrzeuge (Autos und Motorräder).
No están incluidos en el menaje de casa, los artículos expresamente prohibidos ni los vehículos ligeros de motor (autos y motos).
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Eröffnung des Tunnels für Leichtfahrzeuge ist für das erste Halbjahr 2002 vorgesehen.
Desde entonces se han ido realizando los trabajos de construcción, teniendo pendiente su apertura para vehículos ligeros en el primer semestre del año 2002.
   Korpustyp: EU DCEP
Vom Hausrat ausgeschlossen sind alle ausdrücklich verbotenen Gegenstände. In Abhängigkeit der Motive des Aufenthalts auf Kuba, kann in einigen Fällen ein Leichtfahrzeug mit Motor eingeführt werden.
No están incluidos en el menaje de casa, los artículos expresamente prohibidos y en dependencia de los motivos de su estancia en Cuba, podrán importar en algunos casos un vehículo ligero de motor.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Klasse M (für vierrädrige Leichtfahrzeuge, Standardkleinkrafträder, jedoch nicht für Kleinkrafträder mit geringer Leistung) wurde am 1.6.2004 eingeführt.
La categoría M (para vehículos ligeros de cuatro ruedas, ciclomotores estándar, excluidos los ciclomotores de baja potencia) se introdujo el 1.6.2004.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die nationale Klasse M (für vierrädrige Leichtfahrzeuge, Standardkleinkrafträder, jedoch nicht für Kleinkrafträder mit geringer Leistung) wurde am 1.1.2000 eingeführt.
La categoría nacional M (para los vehículos ligeros de cuatro ruedas, ciclomotores estándar, excluidos los ciclomotores de baja potencia) se introdujo el 1.1.2000.
   Korpustyp: EU DGT-TM

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leichtfahrzeug"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pannenhilfe für Leichtfahrzeuge - Finden und verlangen Sie einen Kostenvoranschlag von Spezialfirmen der Branche: ES
quemadores de gas de elevada potencia termica - Encuentre y solicite un presupuesto a empresas especializadas en: ES
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Miniautos, von der Straßenverkehrsordnung „als vierrädrige Leichtfahrzeuge“ bezeichnet, stellen die oft einzige Alternative für Personen dar, die keinen Führerschein besitzen.
Los minicoches, que él Código de la circulación italiano denomina cuatriciclos ligeros, constituyen una alternativa, a veces la única posible, para las personas que no poseen un permiso de conducción.
   Korpustyp: EU DCEP
Personen, die vor diesem Datum das 15. Lebensjahr vollendet haben, sind noch berechtigt, Kleinkrafträder ohne Führerschein zu führen (jedoch keine vierrädrigen Leichtfahrzeuge).
Las personas que tuvieran 15 años de edad antes de esa fecha aún tienen derecho a conducir ciclomotores (salvo cuatriciclos ligeros) sin permiso de conducción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Italien wurden 2009 bereits 6 499 solcher Leichtfahrzeuge verkauft (2008: 6 201), in Frankreich, wo es seit Anfang der 1980er Jahre Miniautos gibt, lag die Anzahl sogar bei 14 620.
En 2009, específicamente, las ventas de microcoches alcanzaron en Italia las 6 499 unidades con respecto a las 6 201 del 2008, mientras que en Francia, país en el que se lanzaron los microcars a principios de los años 80, se registra un número de ventas de 14 620 unidades.
   Korpustyp: EU DCEP
In jüngster Zeit waren die Leichtfahrzeuge Gegenstand von Streitigkeiten um ihre rechtliche Einstufung und vor allem in Rom Ursache einer nicht enden wollenden Serie von Verkehrsunfällen, in einigen Fällen mit tödlichem Ausgang, an denen viele Jugendliche beteiligt waren.
Recientemente, la situación legal de los «minicar» ha sido objeto de polémica y, sobre todo en Roma, han sido la causa de una serie continua de accidentes de tráfico, algunos de ellos mortales, en los que estaban involucrados muchos jóvenes.
   Korpustyp: EU DCEP
Ab dem 19.1.2013 wird das Bestehen einer praktischen Prüfung für die Klasse AM (Handhabungsprüfung für Kleinkrafträder und Fahrprüfung für vierrädrige Leichtfahrzeuge) im Führerschein der Klasse AM mittels unterschiedlicher nationaler Codes verzeichnet.
A partir del 19.1.2013, se consignará en el permiso, utilizando códigos nacionales distintos, que se ha aprobado en la categoría AM un examen práctico para los ciclomotores (examen de manejo) y cuatriciclos ligeros (examen de conducción).
   Korpustyp: EU DGT-TM