Erfolgt innerhalb dieser Frist keine Mitteilung, so wird angenommen, dass die zuständigen nationalen Behörden den Leitlinien und Empfehlungen nicht nachkommen.
ES
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Die Anhänge der Leitlinie EZB / 2000/13 sollen deshalb durch die vorliegende Leitlinie aktualisiert werden .
Por tanto , los anexos de la Orientación BCE / 2000/13 se deberían actualizar por medio de la presente Orientación .
Korpustyp: Allgemein
Artikel 7 Schlussbestimmungen ( 1 ) Diese Leitlinie tritt an die Stelle der Leitlinie EZB / 1998/17 .
Artículo 7 Disposiciones finales 1 . La presente Orientación sustituirá a la Orientación BCE / 1998/17 .
Korpustyp: Allgemein
Verweisungen auf die aufgehobene Leitlinie gelten als Verweisungen auf die vorliegende Leitlinie .
Las referencias a la orientación derogada se entenderán hechas a la presente orientación .
Korpustyp: Allgemein
Anhang II der Leitlinie EZB / 2000/7 wird nach Maßgabe von Anhang III dieser Leitlinie geändert .
2 ) El anexo II de la Orientación BCE / 2000/7 se modificará con arreglo a lo dispuesto en el anexo III de la presente orientación .
Korpustyp: Allgemein
Leitlinie zuletzt geändert durch die Leitlinie EZB / 2002/6 ( ABl . L 270 vom 8.10.2002 , S. 14 ) .
Orientación cuya última modificación la constituye la Orientación BCE / 2002/6 ( DO L 270 de 8.10.2002 , p. 14 ) .
Korpustyp: Allgemein
Leitlinie zuletzt geändert durch die Leitlinie EZB / 2006/6 ( ABl . L 115 vom 28.4.2006 , S. 46 ) .
Orientación modificada en último lugar por la Orientación BCE / 2006/6 ( DO L 115 de 28.4.2006 , p. 46 ) .
Korpustyp: Allgemein
EZB-Leitlinie zur Änderung der Leitlinie EZB / 2000/7 über geldpolitische Instrumente und Verfahren des Eurosystems
Orientación del BCE por la que se modifica la Orientación BCE / 2000/7 sobre los instrumentos y procedimientos de la política monetaria del Eurosistema
Korpustyp: Allgemein
7 . Die Anhänge der Leitlinie EZB / 2007/2 werden gemäß Anhang I dieser Leitlinie geändert .
7 ) Los anexos de la Orientación BCE / 2007/2 se modificarán con arreglo al anexo I de la presente Orientación .
Korpustyp: Allgemein
8 . Anhang V wird der Leitlinie EZB / 2007/2 gemäß Anhang II dieser Leitlinie angefügt .
8 ) Se añadirá a la Orientación BCE / 2007/2 un anexo V con arreglo al anexo II de la presente Orientación .
Korpustyp: Allgemein
Aus diesem Grunde ist es erforderlich , die Leitlinie EZB / 2000/4 durch vorliegende Leitlinie zu ersetzen .
Por ello es preciso sustituir la Orientación BCE / 2000/4 por la presente Orientación .
Korpustyp: Allgemein
Artikel 8 Aufhebung der Leitlinie EZB / 1998 / NP7 Die Leitlinie EZB / 1998 / NP7 wird aufgehoben .
Artículo 8 Derogación de la Orientación BCE / 1998 / NP7 Queda derogada la Orientación BCE / 1998 / NP7 .
Korpustyp: Allgemein
( 3 ) Verweisungen auf die Leitlinie EZB / 2005/5 gelten als Ver - weisungen auf die vorliegende Leitlinie .
3 . Las referencias a la Orientación BCE / 2005/5 se entenderán hechas a la presente Orientación .
Korpustyp: Allgemein
Aufhebung der Leitlinie EZB / 2001/9 Die Leitlinie EZB / 2001/9 wird aufgehoben .
Derogación de la Orientación BCE / 2001/9 Queda derogada la Orientación BCE / 2001/9 .
Korpustyp: Allgemein
( 2 ) Bezugnahmen auf die Leitlinie EZB / 2006/28 gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Leitlinie .
2 . Las referencias a la Orientación BCE / 2006/28 se entende - rán hechas a la presente Orientación .
Korpustyp: Allgemein
In einer Leitlinie der EZB zur Neufassung der Leitlinie EZB/2007/9 einzusetzen.
Debe incluirse en la Orientación del BCE por la que se refunde la Orientación BCE/2007/9.
Korpustyp: EU DGT-TM
Von diesem Zeitpunkt an wird die Leitlinie EZB / 2000/9 aufgehoben und durch diese Leitlinie ersetzt .
A partir de esa fecha , la presente Orientación derogará y sustituirá a la Orientación BCE / 2000/9 .
Korpustyp: Allgemein
Leitlinie geändert durch die Leitlinie EZB / 2004/1 ( ABl . L 83 vom 20.3.2004 , S. 29 ) .
Orientación modificada por la Orientación BCE / 2004/1 ( DO L 83 de 20.3.2004 , p. 29 ) .
Korpustyp: Allgemein
Anhang I der Leitlinie EZB/2000/7 wird nach Maßgabe des Anhangs dieser Leitlinie geändert.
El anexo I de la Orientación BCE/2000/7 se modificará de conformidad con el anexo de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang I der Leitlinie EZB/2008/8 wird gemäß Anhang I der vorliegenden Leitlinie geändert.
El anexo I de la Orientación BCE/2008/8 se modificará de conformidad con el anexo I de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang III der Leitlinie EZB/2008/8 erhält die Fassung des Anhangs II der vorliegenden Leitlinie.
El texto del anexo III de la Orientación BCE/2008/8 se sustituirá por el del anexo II de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang V der Leitlinie EZB/2008/8 erhält die Fassung des Anhangs III der vorliegenden Leitlinie.
El texto del anexo V de la Orientación BCE/2008/8 se sustituirá por el del anexo III de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang VI der Leitlinie EZB/2008/8 erhält die Fassung des Anhangs IV der vorliegenden Leitlinie.
El texto del anexo VI de la Orientación BCE/2008/8 se sustituirá por el del anexo IV de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Glossar der Leitlinie EZB/2008/8 erhält die Fassung des Anhangs VI der vorliegenden Leitlinie.
El texto del glosario de la Orientación BCE/2008/8 se sustituirá por el del anexo VI de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Anhang dieser Leitlinie tritt an die Stelle des Anhangs IV der Leitlinie EZB/2010/20.
El anexo IV de la Orientación BCE/2010/20 se sustituirá por el anexo de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang I der Leitlinie EZB/2000/7 wird nach Maßgabe des Anhangs der vorliegenden Leitlinie geändert.
El anexo I de la Orientación BCE/2000/7 se modifica con arreglo a lo dispuesto en el anexo de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang II der Leitlinie EZB/2002/7 erhält die Fassung des Anhangs dieser Leitlinie.
El anexo II de la Orientación BCE/2002/7 se sustituirá por el texto que figura en el anexo de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verweisungen auf die aufgehobene Leitlinie gelten als Verweisungen auf die vorliegende Leitlinie.
Las referencias o remisiones a la Orientación derogada se entenderán hechas a la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang III der Leitlinie EZB/2002/7 wird nach Maßgabe des Anhangs der vorliegenden Leitlinie geändert.
El anexo III de la Orientación BCE/2002/7 se modifica conforme al anexo de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang IV der Leitlinie EZB/2005/5 erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Leitlinie.
El anexo IV de la Orientación BCE/2005/5 se sustituye por el anexo de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang II der Leitlinie EZB/2006/16 wird nach Maßgabe des Anhangs der vorliegenden Leitlinie geändert.
El anexo II de la Orientación BCE/2006/16 se modifica conforme al anexo de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang I der Leitlinie EZB/2011/14 wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Leitlinie geändert.
El anexo I de la Orientación BCE/2011/14 se modificará de conformidad con el anexo de la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang IV der Leitlinie EZB/2010/20 erhält die Fassung des Anhangs der vorliegenden Leitlinie.
El anexo IV de la Orientación BCE/2010/20 se sustituirá por el anexo de la presente orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Frühere Leitlinie für staatliche Regionalbeihilfen, Punkt 4.15. sowie neue Leitlinie für staatliche Regionalbeihilfen, Punkt 5.
Punto 4.15 de las antiguas Directrices y punto 5 de las nuevas Directrices sobre ayudas regionales.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Leitlinie stellt eine Ergänzung der Leitlinie EZB / 2005/13 vom 17 . November 2005 dar , durch die die Leitlinie EZB / 2002/7 ebenfalls geändert wurde .
Esta Orientación modificada complementa la Orientación BCE / 2005/13 , de 17 de noviembre de 2005 , que modificaba , a su vez , la Orientación BCE / 2002/7 .
Korpustyp: Allgemein
Im Falle einer Abweichung zwischen dieser Leitlinie und der Leitlinie EZB/2011/14 gemäß ihrer Umsetzung auf nationaler Ebene durch die NZBen ist diese Leitlinie maßgeblich.
En caso de discrepancia entre la presente Orientación y la Orientación BCE/2011/14 según la aplican a nivel nacional los BCN, prevalecerá la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Leitlinie EZB/2001/3 wird hiermit aufgehoben und Bezugnahmen auf die Leitlinie EZB/2001/3 gelten als Bezugnahmen auf die vorliegende Leitlinie.
Queda derogada la Orientación BCE/2001/3, las referencias a la cual se entenderán hechas a la presente Orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang III der Leitlinie EZB/2002/7 — in der Fassung des Anhangs III der Leitlinie EZB/2005/13 — wird nach Maßgabe des Anhangs der vorliegenden Leitlinie geändert.
El anexo III de la Orientación BCE/2002/7, sustituido por el anexo III de la Orientación BCE/2005/13, queda modificado de conformidad con el anexo de la presente orientación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Falle einer Abweichung zwischen dieser Leitlinie und der Leitlinie EZB/2011/14 gemäß ihrer Umsetzung auf nationaler Ebene durch die NZBen ist diese Leitlinie maßgeblich.
En caso de discrepancia entre la presente orientación y la Orientación BCE/2011/14 según la aplican a nivel nacional los BCN, prevalecerá la primera.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Falle einer Abweichung zwischen dieser Leitlinie und der Leitlinie EZB/2011/14 gemäß ihrer Umsetzung auf nationaler Ebene durch die NZBen ist diese Leitlinie maßgeblich.
En caso de discrepancia entre la presente Orientación y la Orientación BCE/2011/14 conforme la aplican a escala nacional los BCN, prevalecerá la primera.
Korpustyp: EU DGT-TM
Überarbeitung der Leitlinie zu Radiopharmazeutika (mit der Gemeinsamen Arbeitsgruppe Qualität)
Revisión de la Nota orientativa sobre productos radiofarmacéuticos (con el Grupo de trabajo conjunto “ Calidad”).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wählen Sie den Kegelschnitt, dessen Leitlinie Sie konstruieren möchte…
seleccione la cónica para la cual quiera construir la directri…