linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lenkrad volante 401
timón 6 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Lenkrad volante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Lenkrad ist serienmäßig mit einem Frontairbag für den Fahrer ausgestattet. ES
El airbag implantado en la almohadilla del volante es de serie. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nicht erforderlich, wenn das Lenkrad mit einem Airbag ausgerüstet ist.
No se exigirá si el volante va provisto de un airbag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der kleine Punk konnte noch nicht mal über das Lenkrad gucken.
El pequeño maleante ni siquiera podía ver por encima del volante.
   Korpustyp: Untertitel
Lenkradsättigung beeinflusst die Empfindlichkeit des Lenkrades.
Saturación ajusta la sensibilidad del volante.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ist das Lenkrad verstellbar, so müssen sich alle Verstellvorrichtungen in der Mitte ihres Verstellwegs befinden.
En caso de ser regulable, el volante estará en la posición intermedia del recorrido disponible.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Chance, dass du hinter das Lenkrad darfst.
De ninguna manera te voy a dejar tras el volante
   Korpustyp: Untertitel
Ein leichter Impuls am Lenkrad signalisiert dem Fahrer, dass eine Lenkkorrektur vorgenommen werden muss. ES
un ligero impulso en el volante sugiere al conductor cómo efectuar la maniobra más correcta. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nach den derzeit geltenden polnischen Rechtsvorschriften muss das Lenkrad auf der linken Seite des Fahrzeugs angebracht sein.
Actualmente, la legislación polaca exige que el volante se coloque en el lado izquierdo del vehículo.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weiß noch, ich riss das Lenkrad nach links und stieg voll auf die Bremse.
Recuerdo com…giré el volante a la izquierda, y pisé con fuerza el freno.
   Korpustyp: Untertitel
Ebenso ist das neue, kleinere Lenkrad in Länge und Höhe regulierbar.
Igualmente el nuevo y más pequeño volante es ajustable en inclinación y altura.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bleibende Verschiebung des Lenkrads .
Speiche des Lenkrads .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lenkrad"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beide Hände aufs Lenkrad!
Pon las manos donde pueda verlas.
   Korpustyp: Untertitel
Suche Lenkrad für GT5
Añadir este tema a mis Favoritos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hyundai i20 Auszeichnung mit goldenem Lenkrad
HYUNDAI SOLUCIÓNQuédate, cambia o devuelve tu Hyundai
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
lm Auto. Ich habe sie ans Lenkrad gefesselt.
Está en el auto, esposada.
   Korpustyp: Untertitel
Mit diesem Lenkrad wir Dose steuern Sie den Wasserfluß.
Con esta rueda de manejo, nosotros podemos controllar el flujo del agua.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich am Lenkrad ihr Handgelenk gebrochen.
Se rompió la muñeca.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schaltwippen hinter dem Lenkrad wurden verlängert und ergonomischer gestaltet.
Las levas de cambio de marchas son ahora más largas y más ergonómicas.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Glass Aquarien crystal handmade Lenkrad und ziehen Sie dann heiß.
Acuarios de cristal hechos a mano la dirección y tire caliente.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Segelboote in Kristallglas handgefertigt Lenkrad und ziehen Sie dann heiß.
Veleros en rueda de cristal hechos a mano la dirección y tire caliente.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Neuer Opel Astra gewinnt das „Goldene Lenkrad 2015“
“nuestro nuevo Astra es una estrella en todos los sentidos.
Sachgebiete: auto handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tut das, was euch Spaß macht, und haltet beide Füße am Lenkrad.
Pueden hacer lo que quieran, y mantengan ambos pies en los pedales.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, es wäre besser, den Schalter direkt ans Lenkrad zu montieren.
Sabes, ahora cre…que ese interruptor de palanca en la rueda funcionaría mucho mejor.
   Korpustyp: Untertitel
Überprüfen Sie das Spiel im Lenkgetriebe, indem Sie das Lenkrad im Stand bewegen (bei ausgeschaltetem Motor). ES
Compruebe la flexibilidad para mover las ruedas (con el motor apagado). ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Es wird zwei Jahre dauern, bis du wieder hinter ein Lenkrad darfst.
Pasarán dos años antes de que vuelvas a conducir.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir ihn auffliegen lassen wollen, müssen wir ihn hinter das Lenkrad dieses Vans bekommen.
Si queremos atraparlo, tenemos que lograr que persiga esta furgoneta.
   Korpustyp: Untertitel
Der Job am Lenkrad MAN Weihnachtstrucks gehört zu den begehrtesten Ehrenämtern: ES
El puesto de conductor del camión navideño de MAN es uno de los cargos honoríficos más solicitados: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Alternative Routen können per Sprachsteuerung ausgewählt werden, damit die Hände am Lenkrad bleiben.
Rutas alternativas y aviso de tiempo ganado en las mismas.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Madeirer fahren auf der rechten Straßenseite und alle Autos haben ihr Lenkrad links.
Se conduce por la derecha de la carretera y todos los coches poseen la columna de dirección a la izquierda.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Du solltest auch die Kalibrierung nachstellen, um die Empfindlichkeit des Lenkrads zu verbessern.
También puedes ajustar el calibrado para mejorar la respuesta.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Bewegt sich, wenn das Kind das Lenkrad dreht.Ab 3 Jahren und älter ES
Se mueve cuando el niño gira el volante.Desde 3 años En adelante ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Land Rover Discovery – Lenkrad mit Tasten für Fahrerinformationen und Audiosteuerung im ergonomischen Design
Las nuevas y espectaculares llantas de aleación Blade de 20 pulgadas y 5 radios están disponibles con el Land Rover Discovery
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die Wendeschaltung erfolgt serienmäßig mechanisch oder optional elektrohydraulisch über einen Schalthebel am Lenkrad.
a la versión estándar se suma una segunda versión con suspensión mecánica en dos puntos.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Was du hinter dem Lenkrad von einem Rennwagen tust, hat nicht das Geringste mit Geschäften zu tun.
Lo que tú haces en una carrera no tiene nada que ver con negocios.
   Korpustyp: Untertitel
Das Lenkrad- und Pedal-Set wurde speziell für Gran Turismo 5 entwickelt und bietet ein überaus realistisches Fahrerlebnis ohne Kompromisse.
Especialmente diseñado para Gran Turismo 5, con el fin de ofrecerte la experiencia de conducción más poderosa y realista, sin inconvenientes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Eher gesagt, meine Brust hielt sich am Lenkrad fest. Nun noch schnell Pinky genommen und los kann es gehen. ES
Me dijeron que lo mandara al Servicio técnico de Canon, que era lo más rápido y conveniente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Das Vintage-Lenkrad und die Ventilkappen sind Erinnerungen an die Vergangenheit, die modernen Sticker weisen in die Zukunft. ES
como los tapones de las válvulas de las ruedas que te recordarán el pasado y los nuevos adhesivos que harán que formes parte del futuro. ES
Sachgebiete: film auto handel    Korpustyp: Webseite
„Die Lenkung zeigt sich unglaublich stark, jedoch spürt man hier im Vergleich zu den Vorgängermodellen keinerlei Reißen am Lenkrad.
"La dirección es increíblemente fuerte, pero no se percibe ninguna ruptura respecto a los modelos anteriores.
Sachgebiete: astrologie radio auto    Korpustyp: Webseite
Allerdings kostet sie mit Lenkrad-Schaltwippen 2.350 Euro extra. Im XF werkelt serienmäßig eine Sechs-Gang-Automatik. ES
Los faros bixénon con luz de curva cuestan 1.420 euros y la pintura metalizada 1.080 euros. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sitze und Lenkrad beheizbar Ein solides und leistungsfähiges Fundament Die Marke Jeep® bietet Ihnen Freiheit und Sicherheit:
Viene de serie con la capacidad inigualable de la marca Jeep® que ofrece libertad y confianza para “Llegar a cualquier parte.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Zwar dürfen diese nur zehn Stunden hinter dem Lenkrad sitzen, aber außer mit Fahren sind sie beispielsweise auch mit Reinigungs- oder Wartungsarbeiten beschäftigt.
Éstos solamente pueden conducir diez horas al día, pero, además, estas personas se ocupan de otras labores, tales como la limpieza o el mantenimiento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bis zu dem Augenblick, in dem die Lenkradstellung einem Wendekreis von 12 m Halbmesser entspricht, wird die Betätigungskraft am Lenkrad gemessen.
Se anotará la fuerza sobre el mando hasta el momento en que el mando pase por la posición correspondiente a la inscripción del tractor en un círculo de 12 metros de radio.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nun musst du dich hinter das Lenkrad klemmen und alles riskieren, um ein skrupelloses, internationales Verbrechersyndikat zu infiltrieren und zu Fall zu bringen.
Ahora debes ir sobre ruedas y arriesgarlo todo para infiltrarte en una despiadada organización criminal y acabar con ella.
Sachgebiete: film radio informatik    Korpustyp: Webseite
Mit dem integrierten Telefonsystem des Jaguar XJ kann der Fahrer über die Bedienelemente auf dem Touchscreen oder am Lenkrad Telefonate tätigen. Auch eine Sprachsteuerung ist möglich.
El sistema de teléfono integrado en el XJ permite al conductor realizar y recibir llamadas con los controles de la pantalla táctil o mediante comandos de voz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uconnect™-Radio mit 5" Touchscreen und Uconnect Services Blue&Me™-Freisprechanlage mit Bluetooth®-Technologie, Spracherkennung, Bedientasten im Lenkrad und digitalem Dateilesegerät mit USB-Anschluss ES
Uconnect™ Radio Live pantalla táctil a color 5” con tecnología Bluetooth®, reconocimiento de voz, manos libres y reproductor de archivos de audio digitales con puerto USB ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Corey Bohan hält nur noch sein Lenkrad, während sein Körper horizontal über seinem Bike über einen der gut geshapeten Kicker beim Red Bull Roast It schwebt.
Corey Bohan agarra el manillar mientras el resto de su cuerpo flota en horizontal sobre la bici, volando sobre un grooved ramp en el Red Bull Roast It
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uconnect™- Radio mit 5" Touchscreen und Uconnect Services Blue&Me™-Freisprechanlage mit Bluetooth®-Technologie, Spracherkennung, Bedientasten im Lenkrad und digitalem Dateilesegerät
Uconnect™ Radio Live pantalla táctil a color 5” con tecnología Bluetooth®, reconocimiento de voz, manos libres y reproductor de archivos de audio digitales con puerto USB
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Falls Sie doch einfach nur den Komfort dieser Fahrzeuge genießen möchten tauschen Sie das Lenkrad gegen den Massagesitz und nutzen Sie den Chauffeur Service, von Auto Europe.
Si sólo desea sentarse y relajarse, Auto Europe ofrece además un servicio de chófer disponible en cualquier parte del mundo para que pueda disfrutar al máximo de su viaje.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Der geräumige Fahrerplatz mit aufgehängter Plattform, die seitlich angeordneten Schalthebel und das verstellbare Lenkrad beweisen die sorgfältige Auslegung des Designs der Serie C-L.
El puesto de conducción espacioso montado sobre plataforma amortiguada y las palancas de velocidades laterales confirman el extremo cuidado que se ha puesto en el diseño.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Zum allerersten Mal bietet der neue Eurocargo einen in das Lenkrad integrierten Airbag, aber der Fokus liegt vor allem auf den unverzichtbaren elektronischen Fahrerassistenzsystemen.
Por primera vez el nuevo Eurocargo ofrece un airbag de conductor, pero sobre todo se ha enfocado en los dispositivos electrónicos de asistencia al conductor más importantes.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Leidtragenden sind die Menschen, ob es sich nun um in den Süden fahrende Touristen oder um Autofahrer handelt, die durch einen am Lenkrad eingeschlafenen LKW-Fahrer von der Fahrbahn abgedrängt werden.
El ciudadano de a pie sufre las consecuencias de esta situación. Pensemos por ejemplo en los turistas que viajan hacia el sur o los automovilistas que acaban en la cuneta por culpa de un camionero somnoliento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was nützen alle Appelle zur Vorsicht und zur Begrenzung der Lenkzeiten, wenn das Streben der Verkehrsunternehmer sowie der großen Handels- und Industrieunternehmen nach höherer Rentabilität die Fernfahrer zwingt, bis zur äußersten Erschöpfung am Lenkrad zu bleiben.
¿De qué sirven los llamamientos a la prudencia y a la limitación del tiempo de conducción, cuando la búsqueda de la rentabilidad por parte de las empresas dedicadas al transporte por carretera y las empresas de comercio a gran escala y de la industria fuerza a los conductores a conducir hasta la fatiga extrema?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lenkkorrekturen sind während der in den Absätzen 5.3.4 und 5.3.5 dieses Anhangs vorgesehenen Prüfungen erlaubt, wenn der Drehwinkel des Lenkrads während der ersten zwei Sekunden maximal 120° und insgesamt nicht mehr als 240° ist.
En el transcurso de los ensayos indicados en los puntos 5.3.4 y 5.3.5 del presente anexo, se permitirá una corrección de la dirección con la condición de que el giro angular del mando de la dirección sea inferior a 120° en los dos primeros segundos e inferior a 240° en total.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lenkkorrekturen sind während der in den Absätzen 5.3.4 und 5.3.5 dieses Anhangs vorgesehenen Prüfungen erlaubt, wenn der Drehwinkel des Lenkrades während der ersten zwei Sekunden maximal 120° und insgesamt nicht mehr als 240° ist.
En los ensayos establecidos en los puntos 5.3.4 y 5.3.5 del presente anexo está permitido corregir la dirección si la rotación angular del mando de dirección no supera los 120o en los dos primeros segundos ni los 240o en total.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Leica SteerDirect ES Plus bietet eine ergonomische Lösung zum Nachrüsten, die sich für Fahrzeuge aller Marken eignet. Sie ist leicht und ohne Demontage des Lenkrads zu installieren und kann zur Steuerung der gängigsten Agrarmaschinen eingesetzt werden. mehr CAN-Lenklösungen
El sistema Leica SteerDirect ES Plus ofrece al mercado de accesorios una solución de actualización con un diseño ergonómico y que puede transferirse de un vehículo a otro, independientemente de la marca.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Bereits eine kurze Berührung des Türgriffs reicht aus, um das Fahrzeug zu ent- oder verriegeln. Sobald Sie hinter dem Lenkrad sitzen, können Sie den Motor durch ein leichtes Drücken auf den Start-/Stop-Knopf* anlassen. ES
Con tan solo una pulsación, podrá abrir o cerrar las puertas del vehículo y, una vez en el interior del mismo, arrancar o parar el motor pulsando el botón Start/Stop. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Der wuchtigere Kühlergrill und der modifizierte Stoßfänger warten mit der legendären Herzform auf, neue Sport-Stoßfänger, Scheinwerfer im Carbon-Look und 17“- und 18“-Felgen versprechen, was erst hinter dem Lenkrad Wirklichkeit wird. ES
Un carácter deportivo que alcanza la elegancia en el diseño de los nuevos parachoques deportivos, en el acabado efecto carbono de los faros y en los nuevos diseños de las llantas de 16", 17" y 18". ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nutzen Sie die App, um Pannenhilfe anzufordern, die Türen zu ver- oder entriegeln, den Motor zu starten und sogar um den Innenraum zu heizen oder zu kühlen. Ein intuitives Digitaldisplay mit Lenkrad- und Sprachbedienung.
Utiliza la app para solicitar asistencia en carretera, bloquear o desbloquear las puertas, arrancar el motor o incluso activar la calefacción o el aire acondicionado.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Die Zeit für das Wendemanöver (d. h. die Zeit zwischen dem Beginn der Betätigung des Lenkrads bis zum Augenblick des Erreichens der Messstellung) darf im Normalfall nicht mehr als 5 s und bei Ausfall der besonderen Einrichtung nicht mehr als 8 s betragen.
La duración de la maniobra (tiempo transcurrido entre el momento en que el mando comienza a ser accionado y aquel en que alcanza la posición de medición) no deberá ser superior a 5 segundos en los casos normales y a 8 segundos en caso de que falle el dispositivo especial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem hatten sie die Gelegenheit, sich hinters Lenkrad des Nissan GT-R zu setzen, während Johnny Herbert mit seinem alten Teamchef Eddie Jordan in einem zweiten GT-R hinterherfuhr, um die Fertigkeiten der potenziellen angehenden Rennfahrer (aus teilweise extremer Nähe!) zu betrachten.
También tuvieron la oportunidad de conducir el Nissan GT-R en modo de carrera, con Johnny Herbert conduciendo detrás en un segundo GT-R junto a su ex jefe de equipo Eddie Jordan como copiloto, para poder seguir sus trazadas de cerc…demasiado, a veces.
Sachgebiete: musik auto sport    Korpustyp: Webseite