linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lenkungsausschuß .
[Weiteres]
Lenkungsausschuß Comité directivo 1
.

Verwendungsbeispiele

Lenkungsausschuß Comité directivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lenkungsausschuß für Chancengleichheit in Fernsehen und Rundfunk
Comité directivo de igualdad de oportunidades en la radiodifusión
   Korpustyp: EU IATE

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ICH-Lenkungsausschuß .
internationaler Lenkungsausschuß .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Lenkungsausschuß"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der wissenschaftliche Lenkungsausschuß hat ganz klar zusätzliche Forderungen und Anforderungen gestellt.
El Comité científico ha establecido con toda claridad algunas exigencias y recomendaciones adicionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich würde gerne die Frage stellen, wie es beim Lenkungsausschuß aussieht. Wir sind auch daran beteiligt.
Me gustaría preguntar cómo van las cosas en el grupo de reestructuración, ya que formamos parte de él.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Lenkungsausschuß sagt, zur Zeit gibt es noch kein funktionierendes certified herd scheme , auch nicht in Nordirland.
El Comité manifiesta que todavía no ha entrado en funcionamiento ningún sistema de certificación del ganado, tampoco en Irlanda del Norte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie wollen Sie die geographische Unterscheidung gewährleistet sehen, und ermutigen Sie dabei den Ständigen Veterinärausschuß, mit dem Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß zusammenzuarbeiten?
¿Cómo se proponen garantizar la diferenciación geográfica, y van a promover la cooperación del Comité Veterinario Permanente con el Comité Científico en este aspecto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus dem Entwurfstext ergibt sich jedoch, daß der "Lenkungsausschuß für Fragen der Bioethik" eine solche Gelegenheit verpaßt hat.
Sin embargo, del texto del proyecto se desprende que el Comité rector en materia de bioética ha dejado escapar esta oportunidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Außerdem benannte die Arbeitsgruppe einen Sachverständigen für Feuchtigkeit und Formaldehyd, da der VICH-Lenkungsausschuß im Anschluß an die Festlegung weiterer Schwerpunktthemen Unterstützung angefordert hatte.
El grupo de trabajo designó también a un experto en humedad y formaldehído en respuesta a la petición de ayuda del Comité Rector del VICH tras la adición de nuevos temas prioritarios.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Lenkungsausschuß trat im August 1997 in Paris ein zweites Mal zusammen, und zwei VICH- Arbeitsgruppen trafen sich bei der EMEA in London.
El Comité Rector se reunió por segunda vez en agosto de 1997 en París y en la EMEA se reunieron dos grupos de trabajo de la VICH en Londres.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Auf strategischer Ebene beteiligt sich die EMEA an dem neu gebildeten Telematik- Lenkungsausschuß zur Koordinierung der Tätigkeiten zwischen der EMEA, den zuständigen nationalen Behörden und der Europäischen Kommission.
En el plano estratégico, la EMEA participará en el nuevo Comité Permanente de Telemática para coordinar las actividades entre la EMEA, las autoridades nacionales competentes y la Comisión Europea.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das gab dem Lenkungsausschuß Gelegenheit, in dieser unglücklichen Situation die gesamten Unterlagen umfassend zu prüfen. Das Ergebnis dieser Prüfung war der uns allen bekannte einstimmige Beschluß.
Esta medida permitió al CDC examinar exhaustivamente todas las pruebas de este lamentable caso, tras lo cual, el comité publicó la decisión unánime que todos conocemos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Wissenschaftliche Lenkungsausschuß der Kommission hat im April 1998 zum Thema Resistenzentwicklung die Einsetzung einer interdisziplinären Arbeitsgruppe beschlossen, die voraussichtlich Ende dieses Jahres entsprechende Ergebnisse vorlegen wird.
En abril de 1998, el Comité Científico de Dirección de la Comisión acordó la creación de un grupo de trabajo interdisciplinario sobre el tema de la formación de resistencias y que, probablemente, presentará a finales de este año los correspondientes resultados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Lenkungsausschuß folgt mit dieser Initiative jener Orientierung, die die Weltgesundheitsorganisation auf ihrer Konferenz im Oktober 1997 in Berlin zu diesem Thema ausgesprochen hat.
El Comité de Dirección sigue con esta iniciativa la orientación dada sobre este tema por la Organización Mundial de la Salud en su Conferencia de octubre de 1997 en Berlín.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist positiv, daß der Lenkungsausschuß sich gegen Eingriffe an der Keimbahn ausgesprochen hat; es fehlt jedoch nach meiner und der Ansicht unserer Fraktion die notwendige Klarheit.
Es positivo que el comité de gestión se haya manifestado contrario a las intervenciones en el genoma humano; no obstante, a mi parecer y en opinión de mi Grupo político, esto no se ha formulado con la necesaria claridad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Drittens möchte ich noch daran erinnern, daß der Wissenschaftliche Lenkungsausschuß eine multidisziplinäre Arbeitsgruppe eingesetzt hat, die bis zum Ende des Jahres wissenschaftliche Ergebnisse liefern soll.
En tercer lugar, quiero recordar que el Comité Científico de Dirección ha creado un grupo de trabajo multidisciplinario que debe proporcionar hasta finales de año unos resultados científicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Leitlinienentwürfe zu weiteren Qualitätsaspekten, so beispielsweise zu den Themen Haltbarkeitsprüfung und Prüfung auf Verunreinigungen, Prüfung der Wirksamkeit von Anthelmintika, Umweltverträglichkeitsprüfung und Gute klinische Praxis, wurden dem Lenkungsausschuß übermittelt und zur Stellungnahme herausgegeben.
Además, se han remitido al Comité Rector y se han publicado para consulta varios borradores de directrices sobre otros aspectos de la calidad, como pruebas de estabilidad y control de impurezas, así como pruebas de eficacia de los antihelmínticos, valoración del riesgo ambiental y buenas prácticas clínicas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
So hat der Wissenschaftliche Lenkungsausschuß kürzlich festgelegt, daß die Wirbelsäule und die Spinalganglien im Vereinigten Königreich nur bei Rindern, die über 30 Monate alt sind, und in Portugal nur bei über sechs Monate alten Rindern als spezifiziertes Risikomaterial einzustufen sind.
Por ejemplo, el Comité científico pertinente ha establecido recientemente que es necesario considerar la columna vertebral y los ganglios de la raíz dorsal como material de riesgo en el caso del Reino Unido sólo para bovinos de más de 30 meses y, en el caso de Portugal, sólo para aquéllos de más de 6 meses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und schließlich, Herr Kommissar, sind Sie im Lande von Fleming und Newton immer noch dazu geneigt zu sagen, Galilei hatte unrecht mit seiner Feststellung, die Erde dreht sich, während die Universität und der Wissenschaftliche Lenkungsausschuß behaupten, sie dreht sich nicht?
Y, por último, señor Comisario, en el país de Fleming y de Newton, ¿está usted aún dispuesto a decir que Galileo se equivoca al decir que la Tierra gira cuando la Universidad y el Comité Científico le dicen que no gira?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lassen Sie mich jetzt auf vier Punkte eingehen, die dabei von Belang sind, und auch die beiden wissenschaftlichen Gremien, mit denen wir es hier zu tun haben, in ein Spannungsverhältnis setzen, nämlich den Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß und den Ständigen Veterinärausschuß.
Permítanme que me detenga ahora en cuatro aspectos significativos en este contexto y que generan una tensión entre los dos organismos científicos que intervienen en este tema, o sea, el Comité Científico y el Comité Veterinario Permanente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte Kommissar Fischler für seine Freimütigkeit und Offenheit danken, in der er uns jeden unternommenen Schritt erläutert und die verschiedenen vom Wissenschaftlichen Lenkungsausschuß und vom Ständigen Veterinärausschuß gefaßten Beschlüsse mitgeteilt hat.
Quisiera agradecer al Comisario Fischler su grandeza y transparencia al explicarnos cada paso que se ha dado y compartir con nosotros las diversas decisiones adoptadas por el Comité Científico y Veterinario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
in der Erwägung, daß die beteiligten Akteure aufgefordert sind, einen Lenkungsausschuß zu bilden, dem die zuständigen Behörden für die Programme der Ziele 1 und 2, an denen der EFRE beteiligt ist, die finanziellen Partner sowie die öffentlichen und privaten Akteure der Region angehören,
Considerando que se insta a los participantes a establecer un comité de dirección al que pertenecerán las autoridades responsables de los programas de los objetivos 1 y 2 en los que participa el FEDER, los colaboradores financieros y los agentes regionales públicos y privados interesados,
   Korpustyp: EU DCEP