linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Leuchtfeuer faro 29
luz 9 baliza 1 . .

Verwendungsbeispiele

Leuchtfeuer faro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nachts wird das Fenster von innen mit einer Laterne beleuchtet und wirft ein wahres Leuchtfeuer über die Stadt.
De noche la ventana de la linterna se ilumina desde el interior, creando un faro que brilla sobre la ciudad.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Wir wollen, daß Ghana ein Leuchtfeuer in West-Afrika wird.
Queremos que Ghana se convierta en un faro en Africa occidental.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dubai ist wie ein neues Leuchtfeuer für das gesamte Geld der Welt.
Dubai es como el nuevo faro para el dinero de todo el mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Taten erstrahlen im Lauf der Geschichte als helles Leuchtfeuer der Hoffnung und leiten all jene, die sich in kommenden Generationen erheben müssen, um das Land zu verteidigen und selbst zur Legende zu werden.
Sus hazañas brillan a lo largo de la historia como un faro de esperanza hacia aquellos que quieran defender el mundo en años venideros y entrar también en la leyenda.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wenn Amerika diesem Rat nur folgen würde, könnte es wirklich ein Leuchtfeuer der Hoffnung und ein leuchtendes Beispiel sein.
Si Estados Unidos sólo siguiera este consejo sería realmente un faro de esperanza y un ejemplo brillante.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist heutzutage zu teuer, das Leuchtfeuer anzuzünden.
El faro no ha sido encendido en año…es muy costoso.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Burg wurde im Seltsamkeit-Yamakita-Fuß für ein Anti-japanisches gebaut, vervielfältigt in den Tagen einer Sache von leichtem Hongwu Emperor 1398 Maßnahme in der christlichen Ära illegal, und der Turm wurde gebaut, der das Leuchtfeuer der Warnung zu der Zeit japanischen Piratenüberraschungsangriffes unterbrachte.
Un castillo fue construido en la rareza Yamakita foot para una piratas medida antijaponesa en la época de una cosa de emperador de Hongwu ligero en 1398 en la era de Christian, y la torre que construyó el faro de la advertencia a la época de japonés en que los piratas sorprendían el ataque fue construida.
Sachgebiete: film militaer media    Korpustyp: Webseite
Der Verlust Indonesiens - ein potenzielles Leuchtfeuer der Hoffnung für alle pro-demokratischen Aktivisten in der gesamten muslimischen Welt - wäre eine schreckliche Niederlage.
Perder Indonesia -un potencial faro de esperanza para todos los activistas a favor de la democracia de la comunidad musulmana mundial-sería una derrota terrible.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun, die Cardio und die Neuro sin…die Leuchtfeuer dieses Krankenhauses.
Bueno, cardio y --- y neuro son los faros de este hospital.
   Korpustyp: Untertitel
die “Juntas der Guten Regierung”, die das Leben der zapatistischen Unterstützungsbasen verbessert und eine Art des Regierens geschaffen haben, die bereits ein Leuchtfeuer im Kampf um die menschliche Emanzipation darstellt; ihr Exempel des friedlichen Kampfes ist universell.”
las juntas de buen gobierno, las cuales han logrado mejorar el nivel de vida de las bases de apoyo zapatistas y realizar el ejercicio de gobierno que ya es un faro en la lucha por la emancipación humana, su ejemplo de lucha pacífica es universal”.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gewoehnliches Leuchtfeuer .
klares Leuchtfeuer .
Flughafen-Leuchtfeuer .
Flugplatz-Leuchtfeuer .
dioptrisches Leuchtfeuer .
Brennebene eines Leuchtfeuers .
Kennungsgeber fuer Leuchtfeuer .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Leuchtfeuer"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

"Blake folgte unserem falschen Leuchtfeuer,
"Blake siguió la falsa hoguera en la orilla
   Korpustyp: Untertitel
Die Leuchtfeuer von Minas Tirith!
¡Las almenaras de Minas Tirith!
   Korpustyp: Untertitel
Und wo ist das Leuchtfeuer von Chilang?
¿Qué hay de Chilang Point Light?
   Korpustyp: Untertitel
Wartet bis das Leuchtfeuer verschwunden ist.
Espera a que se apague la bengala.
   Korpustyp: Untertitel
Letzte Nacht wurde das Leuchtfeuer gezündet. Das Zeichen ist ausgesandt.
Se encendió el fanal anoch…...ya se envió la señal.
   Korpustyp: Untertitel
Wirf Leuchtfeuer nach vorn und einige da nach hinten.
Pon bengalas en el frente y allá atrás.
   Korpustyp: Untertitel
NAMCO BANDAI GAMES EUROPE entzündet ein extra Leuchtfeuer ES
NAMCO BANDAI GAMES Europa enciende hogueras extra para los … ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Wenn die Leuchtfeuer Gondors angezündet sind, muss Rohan kriegsbereit sein.
Si Gondor enciende sus almenaras, Rohan deberá prepararse a pelear.
   Korpustyp: Untertitel
Dennoch ist Südafrika auf einem ansonsten sehr turbulenten Kontinent ein Leuchtfeuer der Hoffnung.
Sin embargo, Sudáfrica se presenta como un modelo de esperanza en un continente, por otra parte, turbulento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Daher ist es von doppelter Bedeutung, sicherzustellen, dass dieses Leuchtfeuer in keinster Weise verdunkelt wird.
En consecuencia, es doblemente importante garantizar que este modelo no se vea perjudicado de ningún modo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Einführung des Euro ist das Leuchtfeuer für das neue Jahrtausend.
La llegada del Euro constituye un hito para el nuevo milenio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als die Menschen die erste Atombombe gezündet haben…durchleuchtete sie das Weltall wie ein funkelndes Leuchtfeuer.
Cuando los humanos explotaron la primera bomba atómica, brilló por todo el universo como una llamarada brillante.
   Korpustyp: Untertitel
lm richtigen Augenblick entzünde ich das Leuchtfeuer der Freiheit und werde von diesem schrecklichen Alptraum erlöst!
Cuando llegue el momento, prenderé nuestra estatu…¡y nos rescatarán de esta pesadilla!
   Korpustyp: Untertitel
Die sind uns auf den Fersen, und wir haben noch ein paar Leuchtfeuer angezündet.
Nos tienen en la mira y pueden llegar a nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Die Akademie hat immer Archford wurde ein Leuchtfeuer für wissenschaftliche Integrität.
la Academia Archford siempre ha sido un referente de rectitud académica.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Leuchtfeuer werden von Barcelona zentral gesteuert, Personal zur Wartung kommt nur hier und dann vorbei.
Todos los fuegos se dirigen centralmente de Barcelona; el personal para el mantenimiento pasa solamente de vez en cuando.
Sachgebiete: luftfahrt nautik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cosmo Blazer fügt solchen Decks zwei neue Werkzeuge hinzu Leuchtfeuer-Koloss und Feuertritt.
Cosmos Abrasador añade 2 nuevas herramientas a tu deck como: Coloso de la Hoguera y Llamarada.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Beschwöre Leuchtfeuer-Koloss als Spezialbeschwörung und nutze ihn, um deine eigenen Monster zu zerstören.
Haz una Invocación Especial a Coloso de la Hoguera y utilízalo para destruir a sus propios monstruos.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Jede Nacht musste dieser das Leuchtfeuer mit 20 Litern Öl versorgen. ES
Éste necesitaba cada noche 20 litros de petróleo para alimentar la lámpara. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Kirche ist kein Konzern, vielmehr ein Leuchtfeuer. Eine Inspiration für eine Milliarde verlorene und verängstigte Seelen.
La Iglesia Católica no es una corporació…...es un far…...una fuente de inspiración para un billón de almas perdidas y asustadas.
   Korpustyp: Untertitel
Europa wird immer ein Leuchtfeuer der Freiheit sein. Daher möchte ich dazu aufrufen, ein Radio Freies Belarus zu gründen.
Europa será siempre un modelo de libertad, y por eso pido que se cree una Radio Belarús Libre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das versetzt die Europäische Union in die Position eines Leuchtfeuers für ihre angrenzenden Staaten, besonders die weniger entwickelten.
Y por ello la Unión Europea se ve, una vez más, como modelo para sus países vecinos, especialmente los menos desarrollados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Leuchtfeuer, an dem wir uns orientieren müssen, sind die Bedürfnisse und Hoffnungen der Menschen auf der ganzen Welt.
Debemos guiarnos por las necesidades y las esperanzas de los pueblos de todo el mundo.
   Korpustyp: UN
Im Nordosten Ashrans, auch als das Schlägerplateau bekannt, sind die Oger der Aschehämmer zu Hause. Sie verfügen über mächtige Leuchtfeuer.
El nordeste de Ashran, un lugar conocido como el Alto del Tosco, es el hogar de los ogros Machacabrasas, cuyas fogatas contienen un gran poder.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Fantasie und Köpfchen sind gefragt, um das Geheimnis der drei Leuchtfeuer zu lüften und eine zukünftige Königin zu retten!
El Vuelo Oscuro.??o alguien con el poder de la imaginaci? podr? desvelar los misterios de las tres almenaras y salvar a la futura reina para devolver la esperanza al pueblo!
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Und du, du schleppst mich durch diese nicht enden wollenden Galerien in Venedig! Und faselst über das Wunder der Kanäle und die Leuchtfeuer des Lagunensystems!
Y tú me arrastraste por todos los museos de Veneci…...parloteando acerca del milagro de los canale…...y de los sistemas de drenaje de la laguna, o alguna tontería así.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind auf der ganzen Welt bekann…als die Wiege der Führerklasse dieses Landes. -Ein Leuchtfeuer der Natio…-Was machen Sie hier?
Se nos conoc…como la cuna de los líderes del país. - ¿Qué hace aquí?
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen müssen wir uns in diesem Kreuzzug vereinen, wie eine Famili…sodass unsere gemeinsame Stärk…wie ein Leuchtfeuer durch die Dunkelheit scheint,
Es el porque nosotros necesitamos unirnos todos juntos en esta cruzada Como una famili…...entonces nuestras fuerzas unidas brillaran atraves de la oscuridad como un far…
   Korpustyp: Untertitel
NAMCO BANDAI GAMES EUROPE entzündet ein extra Leuchtfeuer für Fans mit der DARK SOULS II COLLECTOR EDITION und der limitierten Black ARMOUR EDITION - Namco Bandai Games Europe ES
NAMCO BANDAI GAMES Europa enciende hogueras extra para los aficionados con la edición coleccionista y la edición Black Armour de DARK SOULS II - Namco Bandai Games Europe ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
NAMCO BANDAI GAMES EUROPE entzündet ein extra Leuchtfeuer für Fans mit der DARK SOULS II COLLECTOR EDITION und der limitierten Black ARMOUR EDITION ES
NAMCO BANDAI GAMES Europa enciende hogueras extra para los aficionados con la edición coleccionista y la edición Black Armour de DARK SOULS II ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Es ist meine innige Hoffnung, dass dieses Center zukünfti…ein Leuchtfeuer für die akademische Vortrefflichkeiten werden wir…in einer unterversorgten Gemeinschaft werden wird.
Es mi más sincera esperanza que este centro se convertirá en un modelo de la excelencia académica en una comunidad marginada durante los años por venir.
   Korpustyp: Untertitel
Der Übergang von der körperlichen Form ist ein Leuchtfeuer für uns. Wir kamen sofort, denn wir spürten den Tod von einer Milliarde Seelen.
El paso de la forma física es una guía para nosotro…...y vinimos enseguida porque sentíamos la partid…...de miles de millones de mentes.
   Korpustyp: Untertitel
Benutze Leuchtfeuer-Koloss um deine eigenen Karten zu zerstören, wenn nötig, ihre Effekte zu aktivieren und deine Phönix-Kombos zu starten.
Utiliza Coloso de la Hoguera para destruir tus propias cartas cuando lo necesites, activando sus efectos y poniendo en marcha tus combos fénix.
Sachgebiete: religion mythologie informatik    Korpustyp: Webseite
Auf den ersten Blick erscheint das etwas waghalsig, aber du kannst dir Leuchtfeuer-Koloss‘ hungernde Flammen zunutze machen, indem du Zählmarken auf Feuertritt sammelst.
Esto puede parecer un poco temerario al principio, pero puedes hacer buen uso de las llamas hambrientas de Coloso de la Hoguera construyendo contadores en Llamaradas.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Diese Schule, Herr Präsident - das weiß ich, weil ich zufällig in dieser Gegend geboren bin - war ein Leuchtfeuer der Moral, der Kultur, der Religiosität und des Friedens für alle Völker, die in Kleinasien gelebt haben.
Una escuela, señor Presidente, -ocurre que he nacido en dichas regiones y lo sé- que era un referente ético, cultural, religioso, pacífico para todos los pueblos que vivían en Asia menor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am Montag, dem 4. Juni, werden 2.012 Leuchtfeuer im ganzen Königreich, Commonwealth und in anderen Ländern rund um die Welt entflammen, um das 60-jährige Thronjubiläum der Queen zu feiern.
El lunes 4 de junio, 2012 hogueras repartidas por todo el Reino Unido, la Commonwealth y otros lugares arderán para celebrar el 60 aniversario del reinado de Isabel II.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite