Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
leutepersonas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verprügeln sie damit leute?
¿Lo usas para golpear personas?
Korpustyp: Untertitel
Warum sollten sie leute verprügeln?
¿Por qué golpearías a las personas?
Korpustyp: Untertitel
Morgen kommen milliarden leute aufs gelände.
Y habrá un billón de personas en el negocio mañana.
Korpustyp: Untertitel
Manche leute fühlen sich etwas irriteirt. du weisst was ich meine, dass man auf vielen mailing Listen oder was du auf Slashdot lesen kannst, du weisst was ich meine Da ist einer verärgert weil er keine Chance hatte um, er keine Chance hatte z…Red Hat Aktien zu kaufen
Algunas personas sí que se mosquean y, ya sabe, se ve eso en muchas listas de correo o en Slashdot; lees que este tipo está muy enfadado porque no tuvo la oportunidad de hacer cosas, de comprar una acción de Red Hat, no tuvo la oportunidad de conseguir un trabajo con esta compañía.
Korpustyp: Untertitel
ich zweifle nicht das, dass sie gute leute sind. sie haben dir geholfen als du sie gebraucht hast und was ich mitbekommen habe haben sie die wraith heftiger getroffen als irgendjemand sost. du hast das zu respektieren aber es bedeutet nicht, dass du dich ihnen verpflichtet fühlst.
No dudo que sean buenas personas Te ayudaron cuando lo necesitaste. Y por lo que he escuchado, han causado más daño a los espectros que nadie.
Korpustyp: Untertitel
…Jetzt sogar schon die leute aus Washington.
Son las personas de Washington.
Korpustyp: Untertitel
leutela gente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn leute pleite sind, kaufen sie kein fleisch.
Cuando lagente se queda sin pelas, no compra carne.
Korpustyp: Untertitel
- Ich hab das nur getan um leute zu verwirren.
- Lo hago para asustar a lagente.
Korpustyp: Untertitel
Wenn leute über used cars reden, dann am meisten über diese szene. - Diese hier?
Cuando lagente habla de la película, èsta será seguramente la que más comentan. - ¿ésta de aquí?
Korpustyp: Untertitel
leutejefe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Millionen hochqualitative, hochauflösende Bilder und Stock Fotos über den leute bei unserer Bildagentur.
ES
Sachgebiete: film internet informatik
Korpustyp: Webseite
leutechicos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich hätte so bei 5 leute im Zimmer.
Habían unos 5 chicos en mi habitación.
Korpustyp: Untertitel
Er ist der Sohn von Spence Montgomery. Großer Filmstar, kommt schon leute.
Hijo de Spende Montgomery, la grande estrella del cine, chicos, por favor!
Korpustyp: Untertitel
leutemuchachos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Capa, such nach der sprengladung ich prüf den garten in kontakt bleiben leute.
Capa, ve al cargamento. Yo revisaré el jardín. Mantengámonos en contacto, muchachos.
Korpustyp: Untertitel
Kommt leute geht von hinten ran.
Vamos muchachos, comprueben por atrás.
Korpustyp: Untertitel
leuteel
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Yeah, vielleicht könnte ich euch helfen. wir haben die leute und auch da equipment. mein freunde und ich können..
Sí, bien, tal vez pueda ayudar. Tenemos la mano de obra, el equipo. Mis amigos y yo, podemo…
Korpustyp: Untertitel
leutegrupo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ihre Freunde sind einem genug vollkommen fähige leute aber wenn dass so ist das letzte was ich bräuchte ist, dass jemand diese mission zum scheitern bringt und nun ja unsere Ärsche!
Tus amigos se ven un grupo perfectamente capaz pero si hago esto, lo último que necesitaré es que alguien se las dé de macho y arriesgue la operación y, si, por supuesto, nuestros traseros.
Korpustyp: Untertitel
leutelos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Blaue jeans kommt nicht gut an bei fremde leute.
Blue Jeans rechaza a los extraños.
Korpustyp: Untertitel
leutetoca
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geh einfach mit Thomas, und leute die Glocke.
- Ve con Thomas y toca la campana.
Korpustyp: Untertitel
leutea gente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ausbildung mann berwachungsger kommunikation person technologie nahaufnahme jung internet beil einheit junge zukunft berwachen computer hoch platz touchscreen notizbuch ft elektronisch abschlu modern ger digital sozial kursteilnehmer bildschirmanzeige leute studio kerl lernen abstand bildschirm ufig vertretung exemplar konzept drahtlos tablette schnittstelle holding netz t verbindung anschlu gesch beweglich
educaci conexi individuo touchscreen comunicaci holding pantalla comunicador hombre distancia wireless interfaz n concepto digital tecnolog persona ordenador demostraci estudiante electr admin negocios estudio joven ocasional primer moderno culo muchacho red internet monitor alto cuaderno var watching espacio learning dispositivo tablilla portable a gente nico social visualizaci cierre futuro copia
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
leutepersonas del mundo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier kommt einer der nettesten leute.
Aquí viene una de las mejores personasdelmundo.
Korpustyp: Untertitel
leutela irán a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese leute betreiben eine NGO, und unsere Studiengruppe trifft sich dort.
Los de la escuela irán a una ONG y nuestro grupo se verá ahí.
Korpustyp: Untertitel
leuteAmigos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
leute wir wissen nicht was sicher ist und was nicht. die einzigen leute die uns schaden wollen sind da draußen auf der straße. und sie sehen mir und ihnen sehr aehnlich.
Amigos, no sabemos que es seguro y que no lo es. La única persona que he visto tratando de lastimarnos ha sido expulsada en ese camin…y ellos son muy similares a ti y a mí.
Korpustyp: Untertitel
leutepersona
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
leute wir wissen nicht was sicher ist und was nicht. die einzigen leute die uns schaden wollen sind da draußen auf der straße. und sie sehen mir und ihnen sehr aehnlich.
Amigos, no sabemos que es seguro y que no lo es. La única persona que he visto tratando de lastimarnos ha sido expulsada en ese camin…y ellos son muy similares a ti y a mí.
Korpustyp: Untertitel
leutequiere gente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das trifft den geschmack der leute: Altbewährte, solide unterhaltung.
Sí, esto es lo que quiere la gente, una diversión clásica al estilo de siempre.
Korpustyp: Untertitel
leuteque
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir kommen schon um 21.03 rein, ehe die leute sich langweilen.
Entraremos a las 21:03, antes de que la audiencia se aburra demasiado.
Korpustyp: Untertitel
leutemucha gente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube er hat nicht viele Orte wo er sich verstecken kan…oder leute zu denen er gehen kann.
Creo que no tiene muchos lugares donde esconderse o muchagente a la que acudir.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Gegensatz zu dem, was viele Leute vielleicht denken, würde sich die ECR-Fraktion freuen, wenn sich die beiden Teile der Haushaltsbehörde einigen würden.
Al contrario de lo que mucha gente pueda pensar, al Grupo ECR le encantaría ver un acuerdo entre los dos órganos de la autoridad presupuestaria.