Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Medusa’s Gaze ist ein Spiel für Abenteur und Action Liebhaber gleichermaßen.
Medusa’s Gaze es un juego para aventureros y amantes de la acción.
Sachgebiete:
film astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Der Koch, der Dieb, seine Frau und ihr Liebhaber
El cocinero, el ladrón, su mujer y su amante
Verstehst du, Mathilda? Ich wäre kein guter Liebhaber .
Ya ves, Mathild…no sería un buen amante .
Marbella ist für die Liebhaber von Strand und Glamour ein Paradies, aber bietet auch viele Alternativen für den anspruchsvollen, modernen Touristen.
Marbella es un paraíso para los amantes de la playa y el glamour, pero también ofrece muchas més alternativas para el turista.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
denn alle deine Liebhaber sind zunichte gemacht.
Porque todos tus amantes han sido quebrantados.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich bin ein großer Lehrer, kein großer Liebhaber .
Soy un gran profesor, no un gran amante .
Liebhaber eines guten Cocktails werden das Café ebenfalls zu schätzen wissen.
Este establecimiento también es ideal para los amantes de los cócteles.
Sachgebiete:
transport-verkehr musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In Simbabwe beispielsweise wurde vor Kurzem eine Frau dafür verurteilt, ihren Liebhaber der Gefahr durch HIV ausgesetzt zu haben, obwohl sie ihn nicht infiziert hat.
En Zimbabwe, por ejemplo, una mujer fue condenada recientemente por poner a su amante en contacto con el VIH, pese a no haberlo infectado.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marla braucht keinen Liebhaber , nur einen Sozialarbeiter.
Marla necesita un asistente social, no un amante .
Liebhaber der arabischen Küche werden begeistert sein von der großen Auswahl an traditionellen Restaurants.
Los amantes de la cocina árabe disfrutarán de una gran variedad de restaurantes tradicionales.
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch Liebhaber moderner Architektur kommen in Marseille auf ihre Kosten:
Los aficionados a la arquitectura moderna también tienen su hueco:
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hans Van Themsche, der die Morde begangen hat, gibt zu, ein Liebhaber des gewalttätigen Videospiels „Grand Theft Auto“ zu sein.
Hans Van Themsche, autor de los asesinatos, reconoce ser un aficionado al juego violento Grand Theft Auto.
Auf jeden Fall werden die Liebhaber der Produktion Ultima zufrieden sein.
RU
En cualquier caso los aficionados de la producción Ultima serán contentos.
RU
Sachgebiete:
kunst radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Unsere Weine präsentieren sich anders, aber sie haben ihre Liebhaber , und sie haben auch ihren Markt.
Nuestros vinos se presentan de otra manera, pero también tienen sus aficionados y su mercado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Filatelia e Numismatica ist ein Markt für Sammler und Liebhaber von Briefmarken, Münzen und historischen Postkarten.
IT
Filatelia e Numismatica es la feria dedicada a los aficionados y coleccionistas de sellos, monedas y postales antiguas.
IT
Sachgebiete:
verlag kunst politik
Korpustyp:
Webseite
Diese Bedenken hegen insbesondere die Liebhaber amerikanischer Automobile, die der Ansicht sind, dass ihr Hobby infolge fragwürdiger Standards in der japanischen und chinesischen Autoindustrie eingeschränkt werden soll.
Los aficionados a los coches americanos se han mostrado particularmente preocupados, ya que creen que su afición se verá restringida debido a ciertas normas cuestionables en las industrias automovilísticas japonesas y chinas.
Win Luxury Watches verbindet Fachleute, erprobst und Sammler Liebhaber von Luxusuhren begierig, ihre Leidenschaft mit der größten Zahl teilen zu lassen.
Win Luxury Watches reúne a profesionales experimentas y coleccionistas a aficionados de relojes de lujo deseoso de hacer compartir su pasión con número más grande.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Es handelt sich um eine Ausstellung, die von Sammlern italienischer und ausländischer Militärgegenstände (einige Stücke kommen tatsächlich aus Frankreich, England, Deutschland, Spanien, Griechenland, Polen, Amerika und Russland) für die Liebhaber derartiger Objekte ins Leben gerufen worden ist.
Se trata de una manifestación ideada por coleccionistas de objetos militares italianos y extranjeros (algunas piezas proceden de Francia, Reino Unido, Alemania, España, Grecia, Polonia, Estados Unidos y Rusia), dedicada a los aficionados del sector.
Aber natürlich sind hier auch die Liebhaber des süßen Nichtstuns willkommen.
ES
Naturalmente, los aficionados a ligar bronce son también bienvenidos.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Bekanntheit dieses Käses ist vielfach schriftlich belegt. So erwähnt das „Grand Dictionnaire Universel du XIX“ von Piere Larousse, dass König Franz I. ein großer Liebhaber dieses Käses war.
El renombre de este queso está documentado en numerosos escritos; así, por ejemplo, el Gran Diccionario Universal de Pierre Larousse, del siglo XIX, se refiere al rey Francisco I como un gran aficionado a este queso.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
der, welcher nur dazu gebraucht wurde, einen Brief abzugeben, machte sich ebenso wichtig wie der erste Liebhaber , denn die Kleinen seien wie die Grossen, sie seien von gleicher Wichtigkeit in einem künstlerischen Ganzen, sagte er;
El que no tenía más misión que la de salir con una carta en la mano, se daba tanta importancia como el primer galán , pues, decía, todos intervienen por igual en el conjunto artístico, tanto los pequeños como los grandes.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
lm Gegensatz zu seinem Privatleben war Grant klug genug zu erkennen, dass er nicht länger den jungen Liebhaber spielen konnte.
A diferencia de la vida real, Grant sabía que no podía seguir haciendo papeles de galán .
der, welcher nur dazu gebraucht wurde, einen Brief abzugeben, machte sich ebenso wichtig wie der erste Liebhaber , denn die Kleinen seien wie die Großen, sie seien von gleicher Wichtigkeit in einem künstlerischen Ganzen, sagte er;
El que no tenía más misión que la de salir con una carta en la mano, se daba tanta importancia como el primer galán , pues, decía, todos intervienen por igual en el conjunto artístico, tanto los pequeños como los grandes.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Ich bin ein Liebhaber , da würde George Clooney blass werden.
Soy un galán tipo George Clooney.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Liebhaber feiner Weine und anspruchsvoller Küche genießen Ihren Hausbooturlaub im französischen Burgund sehr.
Los entendidos en buenos vinos y refinados gourmets no dudarán en elegir Borgoña para sus vacaciones en barco.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
« 100% Staub » ein einzigartiges Sortiment für Liebhaber einer gesunden und schmackhaften Küche, die zu ihrem Leben passt - von der Küche bis auf den Tisch.
EUR
Una oferta "made in France" única para los entendidos en busca de una cocina sana y sabrosa en armonía perfecta con su marco de vida, de la cocina hasta la mesa.
EUR
Sachgebiete:
tourismus technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zeitlos und über jeden Trend erhaben findet Tod‘s nicht ohne Grund viele Liebhaber und erfüllt mit seinen Tod’s Schuhe heute, wie damals das Versprechen von höchster Qualität und erlesenen Materialien.
Atemporal y por encima de cualquier tendencia, no sin razón Tod‘s tiene muchos fans y, actualmente al igual que antes, con sus zapatos Tod’s promete la máxima calidad con materiales de primera.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das edle Dekor im traditionellen, britischen Stil macht das Castel Marie-Louise zur idealen Kulisse für Liebhaber des französischen "Savoir-vivre".
Presenta una elegante decoración de estilo tradicional británico. El Castel Marie Louise es ideal para los conocedores del art-de-vivre francés.
Sachgebiete:
verlag musik gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie können dem gericht kaum glaubhaft machen, dass eine frau nicht versucht, ihren liebhaber zu sehen.
No fue así. No esperará que el jurado crea que una mujer enamorad…...no intente encontrarse con su amante.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ein Strand mit starken Wellen, ideal für die liebhaber vom Surf.
una playa de fuerte oleaje, idónea para los amantes de surf.
Sachgebiete:
geografie tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie eine romantische liebhaber brauchen diese Liebe Paar hübsche Kleider und Accessoires wählen.
Unos Amantes tan Románticos necesidad de esta pareja el amor de elegir vestidos bonitos y accesorios.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Liebhaber
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich mochte ihren Liebhaber .
Me gustó el chico que estaba jodido.
Ich mochte ihren Liebhaber .
Me gustaba el tío que se la follaba.
Ich mochte ihren Liebhaber .
Me gustaba el tipo que se la cogia.
Komponist und Mamas Liebhaber .
Un composito…Con quién se metió mamá.
Ich bin ein Arsch-Liebhaber .
Oder hast du einen Liebhaber ?
A no ser que te hayas echado un querindong…
Du bist wie ihre Liebhaber !
¡Eres como todos sus ligues!
- Ihr Liebhaber hat ihn unterschrieben.
Ich habe einen neuen Liebhaber .
Die hat so viele Liebhaber .
Tiene cantidad de novios.
Du warst ein guter Liebhaber .
Tour für Bier-Liebhaber – zweitägig
Excursión para los amadores de cerveza – avanzada
Sachgebiete:
kunst tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Festival der Liebhaber des Geschmacks
Torneo internacional de Tenis de Estrasburgo
Sachgebiete:
musik tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Die Liebhaber trattorie a Roma:
IT
Para quien ama las trattorie a Roma:
IT
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Glatzköpfig und ein Ball-Liebhaber .
ES
Calvo y le gustan las pelotas.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Ihr Liebhaber wird morgen aufgehängt wegen Mord.
Mañana a las tres en punto ahorcarán a su amigo.
Lässt du wirklich deinen Liebhaber sterben?
¿Realmente dejarás morir a tu amor?
Angestellter, Abschluss bei Arthur Murray…Liebhaber.
Directivo, graduado en Arthur Murra…y donjuán.
Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber .
Pues también los pecadores aman a los que los aman.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Nein, weil ich ein schlechter Liebhaber war.
No la tengo y es porque no la sé hacer el amor.
Er ist ein guter Liebhaber und Millionär.
Hace bien el amor y está forrado.
Für Liebhaber des Farbdrucks und andere Neugierige.
Para todos los coleccionistas de carteles y todos los curiosos.
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nicht nur für Vinyl-Liebhaber Kommentar-Feed
No solo para coleccionistas de vinilos Comments Feed
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
Das ist ein Stuhl für Scat-Liebhaber .
Es una silla que tiene dos posiciones.
Liebhaber von gutem Essen lieben Bath.
UK
Los entusiastas de la buena comida también tienen su sitio en Bath.
UK
Sachgebiete:
kunst raumfahrt gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Bin ich kein guter Liebhaber mehr?
¿No soy tan bueno haciéndote el dulce amor?
du weißt, daß ich dich liebhabe.«
Sachgebiete:
religion mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Liebhaber von Süßspeisen sollten den Kaiserschmarrn probieren!
ES
¡Pruebe la Empanada de zamburiñas o su Rape con almejas!
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Die Liebhaber schöner Autos werden glücklich sein.
¡Los entusiastas de los coches buenos colmarán todas sus expectativas!
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein Paradies für die Mountainbike Liebhaber
Un paraíso para los entusiastas de la bicicleta de montaña
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ideal für Liebhaber von Komfort und Luxus!
ES
Ideal para aquellos que quieran comodidad y lujo!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Nicht nur für Vinyl-Liebhaber Nächster Beitrag
No solo para coleccionistas de vinilos
Sachgebiete:
verlag psychologie theater
Korpustyp:
Webseite
Unsere Mitarbeiter sind wahre Radsport-Liebhaber .
PL
Nuestros empleados son verdaderos apasionados de ciclismo.
PL
Sachgebiete:
sport infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Bett ist kurz, Chris ein einfühlsamer Liebhaber .
"La cama de la caravana es bastante corta, pero Chris es muy razonable.
Sam Wilson ist ein viel besserer Liebhaber als du.
Sam Wilson es mucho mejor en la cama que tú.
Ich bin sicher, er ist ein großartiger Liebhaber .
Seguramente fue una gran cogida.
Die beiden waren beste Freunde. Sie waren wi…...Liebhaber !
lmagínate, eran los mejores compañeros.
Mädchen! Hier ist euer Liebhaber für die Nacht.
Mujeres, aqui tienen a su galan de noche.
Man braucht sich bloß Ihren Ex-Liebhaber anzusehen.
Mirando dentro de la cara de tu estúpido glamour.
Wir sind auch keine Liebhaber von Hunden, die Kinder angreifen.
Y tampoco creemos que sea bueno que los perro…...ataquen y muerdan a los bebés.
Das sind nicht ein paar blöde, beleidigte Liebhaber .
Ellos no son ningún novio idiota que abusa.
Wir haben Liebhaber , die uns alt fühlen lassen.
Podemos tener novios que nos hagan sentir viejas.
In die Arme Ihres Cowboy-Liebhabers, Schätzchen. - Miriam Aarons!
A los brazos de tu pequeño vaquero. -¡Miriam Aarons!
Die Strafe für sündige Liebhaber ist die schlimmste.
El castigo para el amor pecaminoso es el más severo.
Liebhaber nutzte einen gefälschten Namen für ihre Affäre.
Per…cuando separas los dos nombres,
Ich will der beste Liebhaber der Welt werden.
Quiero llegar a ser el mejor follador del mundo.
Den Bauch voller Essen und du fühlst dich als Liebhaber .
Con el estómago lleno, eres todo un donjuán.
Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
El anciano al muy amado Gayo, a quien amo en verdad.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich schätze, ich sehe mich als ein Liebhaber .
Supongo que me veo como un entusiasta.
Ihr Liebhaber hat sie umgebracht. Nach der Kirche.
La mató su novio cuando volvían de la iglesia.
Und Tom ist der erste Liebhaber , den sie je hatte.
Y Tom es el primer amorcito que ha tenido nunca.
Aber verdammt hundert und aberhundert Mal alternder Liebhaber zärtlichen Überschwang.
Pero malditos sean mil veces los amores maduros y su tierna extravagancia.
Ich wäre selbst gerne mal ein taktloser Liebhaber .
Me gustaría ser una joya indiscreta.
Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich.
Yo reprendo y disciplino a todos los que amo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ja, HERR, du weißt, daß ich dich liebhabe.
-- Sí, Señor; Tú sabes que te amo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
La Palma ist ein Erlebnis für Natur-Liebhaber :
La Palma – una experiencia en la naturaleza:
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spiele und Programme für Liebhaber des alten Rom
Estrategia nuclear de gran realismo con este juego
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Der so entstandene unverwechselbare Charakter findet heute viele Liebhaber .
DE
El carácter inconfundible producido así tiene hoy en día muchos adeptos.
DE
Sachgebiete:
astrologie historie literatur
Korpustyp:
Webseite
Sie haben einen gemeinsamen Liebhaber , um den sie andauernd streiten.
Tienen un amigo en común, siempre se están peleando.
Ich schickte die Jungs um den Liebhaber zusammenzudreschen.
Los envié a machacar a tu amorcito.
Dieser Ceyhun ist Sevims Liebhaber , den sie vor mir hatte.
Este Ceyhun era el antiguo novio de Sevim antes de mí.
Das Mädchen hat einen Liebhabe…auch noch ein Polizist.
La chica tiene un novio. Y es policía.
Das altmodische Ensemble, das Liebhaber schöner Dinge besitzen.
El broche, los pendientes. Los poseen los que aprecian las cosas bellas.
Wie ich sehe, immer noch ein Joghurt Liebhaber .
Sigues siendo un hombre de los yogures, como veo.
Nicht, dass du dir einen Liebhaber zugelegt has…
A no ser que te hayas echado un querindong…
Seine Frau ist tot. Ihr Liebhaber hat sie umgebracht.
Su mujer murió. La mató su novio cuando volvían de la iglesia.
Sehr geehrte Liebhaber Sexy Uniformen Großhandel für Sexy Curve
Dear Lover Sexy Uniformes al por mayor para la curva Sexy
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
für Natur-Liebhaber , die die unberührte Natur genießen möchten;
para el viajero más naturista, que busca naturaleza en estado puro;
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Ein geträumtes Ziel für die Liebhaber von Baden und Dolcefarniente!
¡Es un destino ideal para todos los que quieren bañarse o solazarse!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für ein romantisches Wochenende mit Ihren großen Liebhaber(in) entkommen?
¿Desea escapar por un tiempo con su gran amor y disfrutar de un fin de semana romántico?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Einen maßgeschneiderten Kurs für Keramik-Liebhaber mit einem lokalen Handwerker,
IT
Un curso personalizado para los fanáticos de barro con un artesano local,
IT
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die hiesigen Meeresböden sind ein Paradies für Liebhaber des Tauchsports.
ES
Sus fondos marinos son un verdadero paraíso para los submarinistas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bevor du auf diese verrückte Idee kamst, warst du ein guter Liebhaber .
Podía amarte normalmente antes de precipitarte en esta locura.
Ich beschloss, nach dem Knast werde ich der beste Liebhaber der Welt.
Así que decidí que cuando saliera de la cárcel, me convertiría en el mejor follador del mundo.
Mein Liebhaber damals war verheiratet. Und er hätte seine Familie nicht für mich verlassen.
Me amaba en el tiempo que estaba casada y él no iba a permitir dejarme a los niños.
Rani, glauben Sie, dass dieser Liebhaber -Junge ist ein fähiger Sänger und ein Maler
Rani, crees que tu novio es un cantante y un pintor competente.
Glaub mir, du bist nicht der lausigste Liebhaber , den ich je hatte.
No has sido el peor polvo de mi vida. Los he conocido peores.
Mit dem Kind, das in ihrem Leib wuch…wartete sie auf ihren Liebhaber .
Con su hijo creciendo en su vientr…...esperó que su amor la rescatara.
Jetzt spielen Sie den gereizten Liebhaber , gequält von Eifersucht und Verrat.
Ahora interpreta el papel del enamorad…azotado por los celos y la traición.
Woher wüsste ein Tourist, dass Sie alle Liebhaber Ihrer Frau umgebracht haben?
¿Cómo podría saber un turist…...que mataste a cada hombre que se acostó con tu mujer?
Nicht so gut wie der Liebhaber meines Vaters. Aber der ist ja auch Franzose.
No tan bien como el novio de mi padre, pero en fin, él es francés.
War es der Liebhaber deiner Mutter, der nachts zu dir reinkam?
¿Fue el novio de tu madre que entró en tu habitación por la noche?
Wenn das wahr wäre, wäre ich der beste Liebhaber des Planeten.
Si eso es verdad, yo seré el mejor partido en el planeta.
Sie eine ganz besondere Art Mädchen, und Tabak ist Ihr idealer Liebhaber .
Eres especial, y las tabacaleras son tu complemento perfecto.
Würde jede Frau, die einen Liebhaber hat, ihren Ehemann umbringen, gäbe es keine Ehemänner mehr.
Si todas las infieles hicieran eso, no quedarían maridos.
Der Polizei zufolge war das Opfer auc…der Liebhaber von der Mutter des Mädchens.
La policía confirma que la víctim…mantenía también relaciones con la madre de esta chica.
Und wenn jene Philosophen und Jungen-Liebhaber diese Art des Nerven gefunden haben, dan…
Y si esos filósofos y afeminados han encontrado ese tipo de valor--
Wenn man hier 56 Jahre gelebt hat, wenn man alles kennt, kann man ein Liebhaber werden.
Llevo viviendo aquí 56 anos. Lo conozco como la palma de mi mano.
Ich hab Angst, daß er nicht weiß, daß ich ihn liebhabe.
Temo que papá no sepa que lo quiero.
Seit 1970 das ideale Reiseziel für Taucher und Liebhaber des sardinischen Meeres.
Desde 1970 es la meta ideal para quien ama el buceo en el mar de Cerdeña.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Begegnung mit einem Chopin-Liebhaber und sechs Sternen auf der Reise …
ES
En él encontraremos a un enamorado de Chopin y a seis estrellas de viaje…
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Für die Liebhaber Brügges, Flanderns und grandioser Baudenkmäler ist diese Besichtigung ein Muß.
ES
Si le gusta Brujas, Flandes y los monumentos grandiosos, no se pierda esta visita.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Liebhaber von größeren Übersteigungen finden ihre Strecken nicht nur im Gebirge;
Hay caminos con mayores desniveles en las montañas o cañones de diferentes ríos.
Sachgebiete:
verlag historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Um den Schein zu wahren, musste der Liebhaber meines Vaters ausziehen.
Para guardar las apariencias, él le pidió a su novio que nos mudáramos.
Die nächste Frau hat ihren jungen Liebhaber , der ihr Kind drangsalierte, erbarmungslos erwürgt.
La segund…estranguló a su joven marido porque hizo daño al hijo que había tenido en su primer matrimonio.
Alle deine Hirten wird der Wind weiden, und deine Liebhaber ziehen gefangen dahin;
Ciertamente te Avergonzarás y Serás afrentado a causa de toda tu maldad.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
HERR, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich liebhabe.
-- Señor, Tú conoces todas las cosas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
„Dieses Restaurant ist absolut wunderbar, besonders wenn Sie Fleisch-Liebhaber sind.“
ES
Otra mujer de Londres dice “Este restaurante es absolutamente maravilloso, sobre todo si te gusta la carne.”
ES
Sachgebiete:
film musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Liebhaber der guten Küche können die Weingüter Antica Hirpinia, in denen geführt…
IT
Los apasionados de la buena cocina podrán llegar a las cantinas Antica Hirpini…
IT
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Poker-Liebhaber werden aufgrund der Anzahl an berauschenden Spielen begeistert sein.
Los entusiastas del poker se emocionarán con la cantidad de juegos estimulantes de Pacific Poker.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite