linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lieferung entrega 2.174
suministro 2.133 fascículo 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Lieferung compra 9 adquisición 8 realización 2
lieferung extradición 1 la entrega 1

Verwendungsbeispiele

Lieferung entrega
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie funktioniert das System der Integrierten Lieferung von Unitec - www.unitecd.com
Outsourcing www.unitecd.com ¿Cómo funciona el sistema de entrega integrada?
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
vorgesehenen Angaben sind erst im Zeitpunkt der Lieferung vorgeschrieben.
sólo serán obligatorias en el momento de la entrega.
   Korpustyp: EU DCEP
Morgen habt ihr 'ne Lieferung zu Ebola Neun, dem Virusplaneten.
Mañana estaran haciendo una entrega en Ebola 9, el planeta virus
   Korpustyp: Untertitel
Zu Lieferungen in das Ausland sind wir nicht verpflichtet; ES
No estamos obligados a realizar entregas en el extranjero. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Rechnungen müssen den tatsächlichen Lieferungen und Dienstleistungen entsprechen; daher sollte ihre Echtheit, Unversehrtheit und Lesbarkeit gewährleistet sein.
Las facturas deben reflejar entregas o prestaciones reales y debe garantizarse por tanto su autenticidad, integridad y legibilidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überweisung auf die übliche Weise, Hälfte jetzt, Hälfte bei Lieferung.
Transferencia de fondos como siempre: mitad ahora, mitad contra entrega.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lieferung eines fertig montierten Flightcases innerhalb von 7 Werktagen ist einzigartig in Europa.
La entrega en 10 días de un flightcase completamente personalizado es único en Europa.
Sachgebiete: film e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Für welche von der Mehrwertsteuer befreiten Lieferungen ist gegebenenfalls die Ausstellung einer Rechnung nicht vorgeschrieben?
¿En su caso, en relación con qué entregas exentas no se exigen facturas?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Achtung, da kommt die Lieferung.
Alerta. Ya viene la entrega.
   Korpustyp: Untertitel
sind verantwortlich für Ihre Aufträge von der Buchung bis zur Lieferung ES
son responsables de sus pedidos desde su solicitud hasta la entrega ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gleichartige Lieferung .
unterbrechbare Lieferung .
kontrollierte Lieferung entrega vigilada 1 . .
gute Lieferung .
schlechte Lieferung .
bedarfsorientierte Lieferung . .
abgenommene Lieferung .
angenommene Lieferung .
verweigerte Lieferung .
zurückgewiesene Lieferung .
überwachte Lieferung .
Lieferung von Modeinformationen .
Lieferung-gegen-Zahlung-System . .
Verweigerung einer Lieferung .
Lieferung gegen Zahlung entrega contra pago 14 . .
Risiken vor Lieferung .
nach Schmelzen getrennte Lieferung .
Identifizierung der Lieferung .
Lieferung humanitärer Hilfe .
"gerade rechtzeitige" Lieferung . .
Lieferung von Gegenständen entrega de bienes 51 .
Lieferung von Waren entrega de bienes 40 entrega de mercancías 5
Lieferung eines Baugrundstücks . .
Lieferung in Kommission . .
Frei-Haus-Lieferung .
auf Lieferung verkaufen . .
Lieferung eines Gegenstands .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lieferung

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lieferung bis 2016 fakultativ.
Transmisión con carácter voluntario hasta 2016.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe eine Lieferung.
Vengo a entregar un pedido.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen kommt die Lieferung.
Mañana se los entregaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Lieferung für Ed Wilson.
Un pedido para Ed Wilson.
   Korpustyp: Untertitel
Wertvolle und köstliche Lieferung.
Una carga muy preciosa y deliciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, eine Lieferung stoppen.
No, acaba de llegar un cargamento.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist meine Lieferung? ES
¿Dónde se encuentra mi paquete? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Lieferung von El Tepeyac.
Reparto de El Tapayec.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Lieferung ist eingetroffen.
Su cargamento ya llegó.
   Korpustyp: Untertitel
Lieferung von Peter Brackett.
De parte de Peter Brackett.
   Korpustyp: Untertitel
die Lieferung von Militärausrüstung; ES
la provisión de equipo militar; ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
Lieferung ohne Batterien/Akkus DE
Entregado sin baterías/baterías recargables DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Lieferung und Retoure.
Envío y devolución gratis.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Lieferung im gepolsterten Etui.
Suministrado en un estuche acolchado.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Apotheke, Lieferung an Hotel EUR
Farmacia, reparto al hotel EUR
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Achtung, da kommt die Lieferung.
Atención. Aquí viene la caída.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lieferung muss geschützt werden.
Debe proteger el cargamento.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Lieferung kommt zu spät.
Tu encargo no ha llegado.
   Korpustyp: Untertitel
EINSCHRÄNKUNGEN FÜR LIEFERUNG UND VERWENDUNG
PROHIBICIÓN DE VENTA, DISPENSACIÓN Y/ O USO
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir müssen die Lieferung stoppen.
Tenemos que anular el envío.
   Korpustyp: Untertitel
Lieferung von Proben für Vergleichstests
Envío de muestras para ensayos comparativos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestätigung des Empfangs der Lieferung
Acuse de recibo del envío
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lieferung an eine Genossenschaftskellerei [1]
Entregadas a una bodega cooperativa [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzahl der Einzelstücke je Lieferung,
Número de unidades por lote.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lieferung und Leistung an RCO
a entregar en la Oficina Central RACE
   Korpustyp: EU IATE
- Das ist die letzte Lieferung.
Este será el último envío de piezas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine besondere Lieferung.
Tengo un envío especial.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche noch eine Lieferung.
Voy a hacer un pedido.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie erwarten eine große Lieferung.
Los falsificadores esperan los pasaportes.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wusste von der Lieferung?
¿Quién sabía lo de la mercancía?
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für die prompte Lieferung.
- Gracias por traerla tan rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Heute kommt eine Lieferung Schuhe.
Hoy llega un cargamento de zapatos.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich die Lieferung ändern?
¿Puedo cambiar el método de envío?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
- Das ist die letzte Lieferung.
Esta es la ultima revisión.
   Korpustyp: Untertitel
Lieferung von Sal's Famous Pizzeria.
Reparto de la Pizzería de Sal.
   Korpustyp: Untertitel
Lieferung in der Region kostenlos. ES
La transportación dentro de la región es gratuita. ES
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Lieferung im Set im Plastiksack ES
Set completo suministrado en una bolsa de plástico ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik sport    Korpustyp: Webseite
Schnelle und saubere Lieferung.…mehr ES
He comprado por primera vez aquí y…más ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Bester Preis und schnellste Lieferung! ES
El envío rápido y barato. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Lieferung am nächsten Werktag.
Envío y devoluciones gratis.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Lichtkonzepte – Beratung, Planung und Lieferung DE
Lichtkonzepte – Asesoramiento, Planificación y administración DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Wie lange dauert eine Lieferung?
¿Cuánto tarda en llegar uno de fábrica?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Sonder-Lieferung.
Esto es para un envío especial.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lieferung kam gestern abend.
Esa mercancía me llegó anoche.
   Korpustyp: Untertitel
die Lieferung von sensibler Ausrüstung; ES
la provisión de equipo sensible; ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
Liefergebühr Die Lieferung ist kostenlos.
Gastos de envío El envío es gratuito.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Am Wochenende erfolgt keine Lieferung.
No se atienden pedidos los fines de semana.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Sortiert nach Preis und Lieferung
Ordenar por precio + gastos de envío
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Kostenlose Lieferung am nächsten Tag.
Envío gratuito al día siguiente.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
• Vorbereitung und Lieferung von Ersatzteilen
Armado y envío de repuestos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Vor der Lieferung gründlich getestet
Completamente probado antes de la ent..
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Lieferung inklusive DMX- und Netzanschlusskabel DE
Entregado con cable DMX y cable de corriente DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lieferung in die ganze EU!
para España y toda UE!
Sachgebiete: religion theater archäologie    Korpustyp: Webseite
Wie lange dauert die Lieferung?
¿Cuánto tarda en arribar el envío?
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lieferung in ein paar Tage !
Recibe sus pedidos un solo unos días.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Lieferung schon ab 24 Stunden ES
Envío ya en 24 horas ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Lieferung erfolgt in edler Geschenverpackung.
La fuente ocurre en el embalaje noble del regalo.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
High Value - Vereinfachung der Lieferung
Gran Valor – Simplificando el mensaje
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wie lange dauert die Lieferung?
¿Cuánto tarda en llegar el envío?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Lieferung per Post oder Kurier.
Envío por correo postal o por correo privado.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Beschränkung auf Nachnahme Lieferung Zahlung
Restricción en el pago contrareembolso
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Ort der Lieferung von Elektrizität und Gas
Se pide una mayor protección de los derechos de los actores y bailarines
   Korpustyp: EU DCEP
Es kommt eine Lieferung aus dem Ausland.
Va a llegar un cargamento internacional inmenso.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird die Lieferung bar bezahlen.
Traerá con él el pago de este cargamento en efectivo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine neue Lieferung von Espance!
Recibimos un nuevo envío del modelo Aspen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre monatliche Lieferung erfolgt über ein Tankschiff.
El envío mensual les llegará en buques cisternas.
   Korpustyp: Untertitel
Damit ist unsere erste Lieferung Heroin komplett.
TE AMO Esto completa nuestro primer envío de heroína.
   Korpustyp: Untertitel
Die letzte Lieferung kommt in drei Tagen.
El envío final será entregado en tres días.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kriege eine neue Lieferung vo…
Está por llegar un cargamento d…
   Korpustyp: Untertitel
Morgen kriege ich eine neue Lieferung.
Mañana me llega un nuevo cargamento.
   Korpustyp: Untertitel
Gleiches Gebäude, gleiche Lieferung jede Woche.
El mismo lugar y orden todas las semanas.
   Korpustyp: Untertitel
, Mietwagen, Lieferung von Speisen und Getränken sowie
, alquiler de vehículos, comida o
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Lieferung von Milch nach China
Asunto: Abastecimiento lácteo a China
   Korpustyp: EU DCEP
Lieferung aggregierter Informationen über eine ganze Meeresregion.
Agrupar la información en función de las regiones marinas.
   Korpustyp: EU DCEP
die Lieferung von Proben für Vergleichstests;
el envío de muestras para ensayos comparativos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschreibung der Lieferung (z. B. Behälter):
Descripción del envío (por ejemplo, cofres):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Lieferung von Proben für Vergleichstests
Envío de muestras para ensayos comparativos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lagerhaus, an das die Lieferung erfolgen soll.
el almacén donde deberá entregarse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anschrift des Verwertungsstandorts, der die Lieferung erhält
Dirección del lugar donde efectivamente se recibe la transferencia para su recuperación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anschrift des Beseitigungsstandorts, der die Lieferung erhält
Dirección del lugar donde efectivamente se recibe la transferencia para su eliminación
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir müssen herausfinden, wo diese Lieferung anlandet.
Necesitamos descubrir dónde llegará el embarque.
   Korpustyp: Untertitel
Zeitpunkt der tatsächlichen Lieferung der Leistungen
momento en que las prestaciones se proporcionan realmente
   Korpustyp: EU IATE
Die Lieferung wird morgen wie geplant rausgehen.
El envío saldrá mañana, como planeamos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hälfte jetzt, den Rest bei Lieferung.
la mitad ahora, la mitad al entregarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese sagen was die Lieferung ist.
Han dicho lo que es el paquete.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen die Lieferung bald durchziehen.
Van a tener que mover el cargamento pronto.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin soll Upenskoy seine Lieferung bringen?
¿Adónde lleva Upenskoy el pedido?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gerade eine Lieferung Diamanten.
Ha entrado un lote de diamantes de Israel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen bei der Dungloe Lieferung mitmachen.
Queremos estar en la ruta de Dungloe.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen kriege ich eine neue Lieferung.
Mañana me llegará un envío.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind zur ersten Lieferung bereit.
- Estamos preparados para hacer el primer envío.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war die erste Lieferung verunreinigt.
Quizá el primer grupo estuviera contaminado.
   Korpustyp: Untertitel
Reden wir über die morgige Dungloe-Lieferung.
Y hablar sobre el viaje de mañana a Dungloe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Lieferung für sie.
Tengo algo para ti.
   Korpustyp: Untertitel
General Muyong, Ihr überwacht die Lieferung.
General Murong, puedes ser el delegado de las tropas?
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ich jetzt meine Lieferung haben?
¿Podré recoger mi paquete a tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast heute noch eine Lieferung.
- Tienes que llevar un pedido.
   Korpustyp: Untertitel
Die Lieferung, die ich bezahlte, waren Gewehre.
Descubrí el cargamento de rifles.
   Korpustyp: Untertitel
Hattest du am Dienstag eine Lieferung?
¿El martes hiciste un reparto en Josephine y Danneel?
   Korpustyp: Untertitel
Falls jemand fragt, bringe ich eine Lieferung.
Si alguien pregunta, he venido a hacer un reparto.
   Korpustyp: Untertitel