Zuvor gab es lediglich Regelungen für weltlich genutzte Liegenschaften, die allerdings vor rumänischen Gerichten nicht justiziabel waren.
Anteriormente solo existían regulaciones aplicables a los bienesinmuebles de uso civil, que sin embargo no se podían invocar ante los tribunales rumanos.
Korpustyp: EU DCEP
Kempinski hat seinen Fokus vom Eigentum an Liegenschaften auf sein Kerngeschäft verlegt:
Confíe en un completo software CAFM para un Facility Management eficiente Los facility managers deben tener en cuenta los cambios continuos que se dan en los objetos y bienesinmuebles.
ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Gemäß § 20 Absatz 1 IBG wurde das übertragene Liegenschaftsvermögen dementsprechend als Zweckrücklage Liegenschaften ausgewiesen.
Con arreglo al artículo 20.1 de la IBG, por tanto, el patrimonio inmobiliario transferido se registró como reserva especial de bienesinmuebles.
Korpustyp: EU DGT-TM
Liegenschaftterreno
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Liegenschaft auf der Insel Itaparica, Bahia.
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) El terreno consta de dos puntos de agua propia de manantial.
Immer will ich weniger ausgeben als einnehmen und nur in Ausnahmefällen Schulden machen wenn es sonst keine Lösung gibt, wie zum Beispiel beim Kauf einer Liegenschaft oder Auto.
Siempre quiero gastar menos de lo que estoy ganando, y solo voy a hacer deudas en situaciones de emergencias o cuando no hay otra solución como por ejemplo comprando terreno, casa o carro.
Olmütz eigenen gehäuse wohnen Ostrava bau neue wohnungen büros Ustí nad Labem gewerberäume brno Hradec Králové immobilien grundstücke Erwerb von Grundstücken liegenschaft prag buchhaltung realität vermietung Pardubice business services ausland property operationen einfamilienhäuser České Budějovice m a m reality investments in immobilien Plzeň haus verkauf
ES
alquiler vivienda propia inmobiliario Hradec Králové las inversiones en el sector inmobiliario ventas Plzeň propiedad operaciones inicio realidad en el extranjero Ostrava casa oficinas parcelas traspasos tierra viviendas apartamentos nuevos České Budějovice brno m a m reality servicios empresariales vivienda Pardubice casas de familia praga Olomouc teneduría de libros la compra de terrenos ES
grundstücke liegenschaft eigenen gehäuse Erwerb von Grundstücken prag wohnungen vermietung ausland verkauf wohnen Ustí nad Labem Olmütz Ostrava brno Plzeň realität neue wohnungen Hradec Králové büros bau immobilien České Budějovice einfamilienhäuser business services Pardubice m a m reality investments in immobilien gewerberäume haus
ES
inmobiliario construcción Olomouc la compra de terrenos Ustí nad Labem praga oficinas inicio en el extranjero České Budějovice parcelas casa servicios empresariales las inversiones en el sector inmobiliario casas de familia ventas m a m reality alquiler Hradec Králové apartamentos nuevos realidad viviendas vivienda Pardubice Ostrava traspasos vivienda propia brno tierra Plzeň
ES
Ostrava Ustí nad Labem brno investments in immobilien immobilien ausland wohnen Olmütz Plzeň bau Pardubice gewerberäume liegenschaft grundstücke Erwerb von Grundstücken m a m reality vermietung verkauf České Budějovice neue wohnungen realität wohnungen büros haus eigenen gehäuse Hradec Králové einfamilienhäuser prag
ES
Hradec Králové Ostrava inmobiliario praga vivienda propia parcelas m a m reality las inversiones en el sector inmobiliario brno Olomouc alquiler la compra de terrenos traspasos České Budějovice Plzeň Pardubice viviendas apartamentos nuevos vivienda casas de familia realidad Ustí nad Labem en el extranjero construcción casa inicio oficinas ventas tierra
ES
verkauf brno realität büros wohnen Plzeň grundstücke Erwerb von Grundstücken prag einfamilienhäuser haus vermietung gewerberäume neue wohnungen eigenen gehäuse liegenschaft Pardubice investments in immobilien Olmütz Hradec Králové Ostrava Ustí nad Labem m a m reality ausland České Budějovice wohnungen bau immobilien
ES
la compra de terrenos oficinas vivienda propia casa parcelas traspasos Olomouc inicio Plzeň vivienda Ustí nad Labem tierra alquiler realidad las inversiones en el sector inmobiliario inmobiliario viviendas praga Pardubice brno casas de familia apartamentos nuevos ventas m a m reality České Budějovice en el extranjero Ostrava Hradec Králové construcción
ES
Sachgebiete: verlag radio immobilien
Korpustyp: Webseite
liegenschaftconstrucción
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wohnungen Ustí nad Labem gewerberäume Erwerb von Grundstücken České Budějovice wohnen liegenschaft verkauf Baumaterialien investments in immobilien brno Ökologie Niederenergetische Häuser niedrigenergiehäuser Blockhäuser Montierte Häuser Hradec Králové bau büros Holzbauten m a m reality Olmütz construction company eigenen gehäuse prag holzhäuser immobilien dachstühle neue wohnungen ausland
ES
materiales de construcción parcelas inmobiliario casas de baja energía casa traspasos Ostrava Olomouc casas de madera Casas de troncos techo Hradec Králové Plzeň praga inicio tierra ecología viviendas Casas unifamiliares ventas construcción m a m reality cerchas realidad Casas de bajo consumo energético Casas ensambladas alquiler casas de familia apartamentos nuevos en el extranjero
ES
Sachgebiete: verlag bau immobilien
Korpustyp: Webseite
liegenschaftcompra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wohnungen eigenen gehäuse liegenschaft investments in immobilien bau einfamilienhäuser ausland Olmütz Plzeň vermietung Pardubice České Budějovice Ostrava haus brno wohnen Erwerb von Grundstücken immobilien neue wohnungen büros prag gewerberäume m a m reality verkauf grundstücke Ustí nad Labem Hradec Králové realität
ES
la compra de terrenos Hradec Králové en el extranjero las inversiones en el sector inmobiliario alquiler brno inmobiliario Pardubice parcelas ventas construcción casas de familia praga viviendas m a m reality casa Plzeň apartamentos nuevos realidad Olomouc traspasos oficinas tierra České Budějovice Ostrava vivienda propia vivienda Ustí nad Labem inicio
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
liegenschaftBudějovice
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wohnungen bau haus Ostrava Olmütz büros liegenschaft Pardubice grundstücke neue wohnungen m a m reality ausland Plzeň business services Erwerb von Grundstücken Hradec Králové vermietung České Budějovice immobilien eigenen gehäuse wohnen Ustí nad Labem brno realität gewerberäume verkauf investments in immobilien einfamilienhäuser prag
ES
Ostrava Pardubice Hradec Králové parcelas construcción alquiler inicio brno oficinas casas de familia vivienda propia Ustí nad Labem viviendas apartamentos nuevos las inversiones en el sector inmobiliario Plzeň tierra inmobiliario m a m reality vivienda praga České Budějovice Olomouc traspasos casa en el extranjero ventas servicios empresariales realidad la compra de terrenos
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Alle Hotel-Gebäude haben grosse Fenster und liegen verstreut in der schön gepflegten Liegenschaft. Sie bieten natürliche Beleuchtung, ein privates Ambiente, Wärme und Aussicht auf den Wald dieser 15 Hektar grossen Liegenschaft.
Todos los edificios del Hotel tienen grandes ventanales y se anidan en una propiedad de bellos jardines, ofreciendo iluminación natural, calor moderado y vistas al bosque circundante de 35 hectáreas de la propiedad, permitiendo que el exterior sea una parte muy acogedora del interior.
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaft auf der Parzelle 0319 war früher Teil des besonderen Vogelschutzgebiets HUDD20030 „Mecsek“, das zum Netz Natura 2000 gehört.
El inmueble con el número catastral 0319 formaba parte anteriormente de la zona especial de conservación de las aves denominada HUDD20030 «Mecsek», perteneciente a la red Natura 2000.
Korpustyp: EU DCEP
Ein Bewohner des Wahlkreises des Fragestellers, Herr Elias, ist zwar in London wohnhaft, besitzt jedoch auch eine Liegenschaft in Wien.
Un elector de mi circunscripción, el Sr. Elias, que, aunque reside en Londres, tiene un inmueble en Viena, se ha puesto en contacto conmigo.
Korpustyp: EU DCEP
eine weitläufige und exklusive Liegenschaft in der Wohngegend mit zahlreichen Installationen, die innerhalb der Stadt keinen Platz finden würden.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Situado en el corazón de un jardín botánico con vistas al mar Caribe.
In zwei 2000 und 2001 rechtskräftig ergangenen Urteilen des Appellationsgerichts Timişoara wird nur ein Viertel der Liegenschaft als Eigentum anerkannt, während die restlichen ¾ an Dritte veräußert werden.
En los años 2000 y 2001, con dos sentencias firmes, el Tribunal de apelación de Timisoara reconoció solamente la propiedad sobre la cuarta parte del inmueble, mientras que las tres cuartas partes restantes se vendieron a terceros.
Korpustyp: EU DCEP
Dienstbarkeit zugunsten von PREdistribuce, a.s. für die Unterhaltung eines Kabelnetzes und das Recht auf Betreten der Liegenschaft (Grundstück Nr. 2586/1).
servidumbre a favor de PREdistribuce, a.s. para el mantenimiento de una red de cable y el derecho de entrada a la propiedad (parcela no 2586/1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Liegenschaft umfasst ferner einen großen Pool, verschiedene Terrassen, eine Pferdekoppel, eine Grillecke, einen eigenen Brunnen und einen großen Parkplatz, Carport sowie eine Doppelgarage.
ES
La propiedad incluye una gran piscina, varias terrazas, dehesa para caballos, una barbacoa, un pozo privado, gran parking, cochera y un garaje doble.
ES
Die Liegenschaft ist 12 Hektaren gross und die landwirtschaftlichen Aktivitäten sind Kaffee, Gemüse und Frucht-Pflanzungen, sowie die Aufzucht vonTilapia Fischen, Rindern, Schweinen und Hühnern.
El tamaño de la propiedad es de 12 hectárias y las actividades de agricultura son la plantación de café, hortaliza y árboles frutales así como el criadero de peces Tilapia, ganado, cerdos y pollos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Alle neun Gebäude und auch die zwei Zelte liegen verstreut auf der gepflegten Liegenschaft, alle sind gemütlich eingerichtet und haben viel natürliche Beleuchtung.
Los nueve edificios y las dos tiendas de campaña están anidadas en la propiedad y fueron diseñados para ofrecer mucha iluminación natural, intimidad y comodidad.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Diese Liegenschaft ist ein Luxus Hotel mit einem ausgezeichneten Service und in der Nähe von Einkaufzentren, Geschenkläden und anderen Interessanten Orten sowie Thermal Quellen.
Esta propiedad cuenta, con lujosa hostelería y un servicio de calidad incomparable, cerca de centros comerciales, souvenir y otros puntos de interés, así como de las aguas termales.
El Hotel Posada del Encuentro está situado en una zona característica de 16 acres con las árboles frutales, en las colinas del Rincón de la Vieja Vulcano.
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
Diese Liegenschaft befindet sich im Zentrum von Pueblo de Mogan gelegen, hat gebaut 497m2 verteilt auf mehrere Räume, Küche, Bad, Terrassen und Balkone.
Esta propiedad se encuentra en el centro del Pueblo de Mogán, consta de 497m2 contruidos distribuidos en varios dormitorios, cocina, baño, terrazas y balcones.
Sachgebiete: verlag gartenbau radio
Korpustyp: Webseite
Steuerabzug bei Investition in eine Liegenschaft als Hauptwohnsitz: Nur Steuerzahler mit einem Jahreseinkommen von max. € 24.107,20 dürfen diesen Steuerabzug bis max. € 9.040 pro Jahr geltend machen.
ES
Deducción por inversión en vivienda habitual Sólo será aplicable a los contribuyentes cuya base imponible sea inferior a 24.107,20 euros anuales, siendo la base máxima de deducción 9.040€ anuales.
ES
Aus den Unterlagen, die dem Gemeinderat vor der Sitzung am 27. Februar 2006 vorlagen, geht hervor, dass am Wert der Liegenschaft Zweifel bestanden und nicht sicher war, ob der Verkaufspreis möglicherweise staatliche Beihilfen beinhaltete.
De los documentos preparatorios para la reunión de la corporación municipal de 27 de febrero de 2006 parece desprenderse que había dudas sobre el valor de la propiedad y sobre si el precio de venta podría implicar una ayuda estatal.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Beschränkung der künftigen Nutzung einer Liegenschaft kann den Wert durchaus mindern, doch im vorliegenden Fall ist der Überwachungsbehörde keine derartige Einschränkung bekannt, die den beträchtlichen Preisnachlass rechtfertigen würde.
Aunque las limitaciones en la futura utilización de una propiedad pueden representar un factor que reduzca su valor, el Órgano no tiene conocimiento de la existencia de dichas limitaciones en este caso que justifiquen las considerables rebajas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Auskunft der Gemeinde hat der Gutachter Bakke, der die Bewertung im Auftrag der Gemeinde vorgenommen hatte, als die Liegenschaft 2005 vom norwegischen Staat übernommen wurde, die Gemeinde auch bei den Verkaufsverhandlungen mit der Haslemoen AS im Jahr 2006 beraten.
No obstante, el municipio ha explicado que el tasador de propiedades, Sr. Bakke, que realizó una tasación en nombre del municipio cuando este compró la propiedad al Estado noruego en 2005, también asesoró al municipio en el proceso de venta a Haslemoen AS en 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der kostbarste Besitz ist sein Privater, elfenbeinfarbiger Sandstrand, in einer von Felsen-Kliffs umgebener Bucht. Dieser Halbmond förmiger Strand erhält immer das Haupt-Augenmerk, wenn jemand die Liegenschaft besucht.
Bahía Pez Vela más tiene como mas preciada posesión su playa privado de arena ébano, formando una cala rodeada de imponentes acantilados, la forma de media luna, la playa es siempre el principal punto de contacto para cualquier visita a los ojos de la propiedad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die voll eingerichtete Gemeinschafts-Küche und das Schwimmbecken sind die zentralen Punkte dieser Liegenschaft und laden ein an einem Lieblingsgetränk zu schlürfen während man von einem der Liegestühle aus beobachtet wie die Sonne ins Meer fällt.
La cocina totalmente equipada y la piscina son el centro de mesa de la propiedad, mientras es invitado a tomar su bebida favorita recostándose en una silla de descanso fuera del salón y mira la caída del sol en el océano pacífico.
Sachgebiete: zoologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Nur 10 Gehminuten entfernt findet man die Pferdeställe. Wenn sie nicht dorthin laufen wollen, bringt man ihnen die Pferde zu ihrer Unterkunft und sie können einen unvergesslichen Ritt rund um die grosse Liegenschaft beginnen.
A 10 minutos de caminata desde el edificio principal tenemos un establo con varios caballos para su disfrute, si usted no quiere caminar al establo, le traemos los caballos hasta donde usted esté y podrá realizar el paseo a caballo por la región.
Die "Jungle Bungalows" sind sehr geräumig und liegen versteckt im Urwald, welcher Teil der Liegenschaft ist, sie sind eingerichtet mit einer Kleinküche und bieten Platz für bis zu 4 Personen.
Los "Bungalows" son muy espaciosos y se encuentran escondidos y el bosque secundario que es parte d la propiedad, completamente con desayunador y da campo para hasta 4 personas.
Sie können Vögel, Affen und andere kleine Tiere in dieser 4 Hektar grossen Liegenschaft sehen. Sie auch einen Ausflug auf dem Flusses Corobicí, welcher ca. 2 km. vom Hotel entfernt liegt, geniessen.
Usted puede ver aves, monos y otros animales pequeños en las 4 hectáreas, también se puede disfrutar de un recorrido por el río Corobicí, que se encuentra a 2 km. del hotel.
Sachgebiete: kunst radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Gästezimmer haben private Badezimmer mit warmem Wasser, Decken-Ventilator, Korridor mit Aussicht auf den Vulkan, Schwimmbecken mit Jacuzzi, Wanderwege innerhalb der Liegenschaft, Touren Information, Wäscherei-Dienst, Internet, 24 Stunden Wachdienst und ein Restaurant mit einheimischen Gerichten.
Las habitaciones cuentan con agua caliente, baño privado, abanico, corredor con vista al Volcán Arenal, habitaciones con vista al volcán Arenal, piscina con Jacuzzi, senderos dentro de la propiedad, oficina de tours, servicio de lavandería, servicio de Internet, seguridad las 24 horas y restaurante de comidas típicas.
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Der Boden hat, als seine zwei schöne Schlafzimmer, eines von mehr als 18m2 und ein Badezimmer mit Dusche und WC. Der Dachboden ist ideal für die Schaffung eines dritten Raum, um das Potenzial der Liegenschaft weiter zu erhöhen geeignet.
El piso tiene cuando sus dos hermosas habitaciones, una de más de 18m2 y un baño con ducha y WC. El ático es ideal para la creación de una tercera sala para aumentar aún más el potencial de la propiedad.
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Die Reform der Liegenschaft besteht aus vier Etagen auf zwei Etagen, und einem lokalen von 30 m2 im Erdgeschoss und drei Parkplätze von ca. 90 m2 insgesamt.
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Inmueble a reformar compuesto por cuatro pisos distribuidos en dos plantas, y un local de unos 30 m2 en la planta baja y tres parkings de unos 90 m2 en total.
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Die Reform der Liegenschaft besteht aus vier Etagen auf zwei Etagen, und einem lokalen von 30 m2 im Erdgeschoss und drei Parkplätze von ca. 90 m2 insgesamt.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Inmueble a reformar compuesto por cuatro pisos distribuidos en dos plantas, y un local de unos 30 m2 en la planta baja y tres parkings de unos 90 m2 en total.