linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Liegenschaft bien inmueble 26
. . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Liegenschaft terreno 3
liegenschaft inmobiliario 3 construcción 1 compra 1 Budějovice 1

Verwendungsbeispiele

Liegenschaft bien inmueble
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gegründet wurde die DCD AG am 5. Februar 2008 von Paolo De Simeis um Liegenschaften auf dem Schweizer Markt zu vermitteln. EUR
Paolo De Simeis creó DCD AG el 5 de febrero de 2008 para procurar bienes inmuebles del mercado suizo. EUR
Sachgebiete: ressorts finanzen boerse    Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaften verbleiben im Besitz der Biria AG und werden von dieser an die Lone Star-Gruppe vermietet.
Sus bienes inmuebles siguieron siendo propiedad de Biria AG, que los alquilaba al Lone Star Group.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede in der Tschechischen Republik registrierte Gesellschaft kann uneingeschränkt Liegenschaften kaufen.
Cualquier sociedad registrada en la República Checa puede realizar las compras de bienes inmuebles sin limitación.
Sachgebiete: oeffentliches steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zuvor gab es lediglich Regelungen für weltlich genutzte Liegenschaften, die allerdings vor rumänischen Gerichten nicht justiziabel waren.
Anteriormente solo existían regulaciones aplicables a los bienes inmuebles de uso civil, que sin embargo no se podían invocar ante los tribunales rumanos.
   Korpustyp: EU DCEP
Kempinski hat seinen Fokus vom Eigentum an Liegenschaften auf sein Kerngeschäft verlegt:
Kempinski ha decidido apartarse de la propiedad de bienes inmuebles y centrarse en su negocio principal:
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Zu diesen Verträgen gehören beispielsweise der Verkauf noch zu bebauender Liegenschaften und der Mietkauf.
Estos contratos incluyen por ejemplo las ventas de bienes inmuebles que aún no se han realizado, y el alquiler con derecho a compra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ankauf einer Liegenschaft und Übersiedlung ins Müllerviertel nach Micheldorf AT
Adquisición de un bien inmueble y traslado al Müllerviertel de Micheldorf AT
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Land Schleswig-Holstein hat in mehreren Tranchen insgesamt … landeseigene Liegenschaften an die IB verkauft.
En conjunto, el Estado federado de Schleswig-Holstein vendió en varios tramos un total de […] bienes inmuebles de su propiedad a IB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Data Warehouse Lösung für das Facility Management Für Gebäudemanager unterliegen Objekte und Liegenschaften einer ständigen Veränderung. ES
Confíe en un completo software CAFM para un Facility Management eficiente Los facility managers deben tener en cuenta los cambios continuos que se dan en los objetos y bienes inmuebles. ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Gemäß § 20 Absatz 1 IBG wurde das übertragene Liegenschaftsvermögen dementsprechend als Zweckrücklage Liegenschaften ausgewiesen.
Con arreglo al artículo 20.1 de la IBG, por tanto, el patrimonio inmobiliario transferido se registró como reserva especial de bienes inmuebles.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Liegenschafts-Buero . .

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Liegenschaft"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Liegenschaft ist ganzjährig geöffnet. EUR
El hotel está abierto todo el año. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Gebäude liegt innerhalb einer geschlossenen Liegenschaft.
El edificio se encuentra dentro de una propiedad encerrada.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaft befindet sich 10 km von der Ortschaft Fadiouth.
El establecimiento se encuentra a 10 km del pueblo de Fadiouth.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Mit der Ausgliederung der Liegenschaft wurde die Integrität des Vogelschutzgebiets verletzt.
La designación del inmueble ha quebrantado la unidad de la zona para la conservación de las aves.
   Korpustyp: EU DCEP
Aus diesem Grund war der Flughafen Prag am Kauf der Liegenschaft interessiert.
Por este motivo, el Aeropuerto de Praga estaba interesado en adquirir la propiedad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
45 Adresse einer Liegenschaft oder eines Gebäudes 46 Bei Darlehen, Zweck des Darlehens: Verbraucherkredit
45 Dirección del inmueble 46 En caso de préstamo, finalidad: Crédito consumidor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haben Sie sich entschlossen, in der Tschechischen Republik eine Liegenschaft zu kaufen?
¿Han decidido adquirir un inmueble en la República Checa?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaft befindet sich in der hübschen Ortschaft Rührsdorf und bietet einen traumhaften Ausblick zur Donau.
La propiedad se encuentra a poca distancia de un bonito pueblo del Alt Emporda.
Sachgebiete: verlag flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Es ist eine alleinstehende 4 Hektar grosse Liegenschaft, nur für Erwachsene Paare oder Frauen.
Es una propiedad aislada solo para adultos que consta de 4 hectáreas, ideal tanto para parejas o solteras.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Wanderwege der Liegenschaft erlauben weitere Erforschungs-Touren zu der vielfältigen Fauna des Regenwaldes.
Los senderos del hotel te permiten una exploración más a fondo de la abundante fauna del bosque lluvioso.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle Einheiten sind umgeben von einem üppigen Garten und den Beeten der Liegenschaft.
Todas las unidades se encuentran rodeadas por los exuberantes jardines y huertos de la propiedad.
Sachgebiete: kunst philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant "EL CORRAL" wurde auf dem ursprünglichen Stall der Liegenschaft erbaut.
El restaurante El Corral fue construido en el antiguo establo de la propiedad.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Grillier-Ranch und ein Wasserfall fügen zum einmaligen Scharm dieser Liegenschaft bei.
Un rancho de barbacoa al aire libre y cascada de agua agreguen al encanto único de este sitio.
Sachgebiete: kunst tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Kauf dir eine Liegenschaft mit Sicherheit in diesem demokratischen und politisch stabilen Land.
Las propiedades con seguridad en este país son democráticas y políticamente estable.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Luna Sea Villa liegt etwas höher auf dem Hügel und übersieht die gesamte Liegenschaft.
La villa Mar de Luna esta colocada en lo alto de una colina que ofrece unas vistas panorámicas a toda la propiedad.
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaft befindet sich in gutem Zustand und wird voll möbliert verkauft.
La propiedad se encuentra en buenas condiciones y se vende completamente amueblada.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Alle Hotel-Gebäude haben grosse Fenster und liegen verstreut in der schön gepflegten Liegenschaft. Sie bieten natürliche Beleuchtung, ein privates Ambiente, Wärme und Aussicht auf den Wald dieser 15 Hektar grossen Liegenschaft.
Todos los edificios del Hotel tienen grandes ventanales y se anidan en una propiedad de bellos jardines, ofreciendo iluminación natural, calor moderado y vistas al bosque circundante de 35 hectáreas de la propiedad, permitiendo que el exterior sea una parte muy acogedora del interior.
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaft auf der Parzelle 0319 war früher Teil des besonderen Vogelschutzgebiets HUDD20030 „Mecsek“, das zum Netz Natura 2000 gehört.
El inmueble con el número catastral 0319 formaba parte anteriormente de la zona especial de conservación de las aves denominada HUDD20030 «Mecsek», perteneciente a la red Natura 2000.
   Korpustyp: EU DCEP
Ein Bewohner des Wahlkreises des Fragestellers, Herr Elias, ist zwar in London wohnhaft, besitzt jedoch auch eine Liegenschaft in Wien.
Un elector de mi circunscripción, el Sr. Elias, que, aunque reside en Londres, tiene un inmueble en Viena, se ha puesto en contacto conmigo.
   Korpustyp: EU DCEP
eine weitläufige und exklusive Liegenschaft in der Wohngegend mit zahlreichen Installationen, die innerhalb der Stadt keinen Platz finden würden.
una extensa y exclusiva finca en la zona residencial, con múltiples equipamientos que no cabrían dentro de la ciudad.
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaft liegt im Zentrum von Prato dello Stelvio, in der Nähe von den Haltestellen der öffentliche… IT
El establecimiento se encuentra en el centro de Prato dello Stelvio, cerca de las paradas d… IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Urwald-Weg führt durch die Liegenschaft und zu einem privaten Strand zum sonnenbaden, schwimmen und ausruhen.
El sendero de la jungla lo lleva a través de la propiedad y hasta una playa privada, es suya para tomar el Sol, nadar o simplemente relajarse.
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf einer 10 Hektar großen, weißen Sandstrand Liegenschaft, mitten in einem tropischen Garten nur ein paar Gehminuten von Montezuma gelegen.
Situado en una propiedad de playa de arenas blancas de 20 manzanas en un jardín tropical a una corta caminata del pueblo de Montezuma.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaft ist ein Kleinod, perfekt zum Vögel beobachten und auch um die Wildtiere der Umgebung zu entdecken.
La propiedad es un santuaio, perfecto para los observadores de aves y para poder experimentar la vida salvaje circundante.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Liegenschaft auf der Insel Itaparica, Bahia.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Acceso directo desde el Complejo a la playa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Liegenschaft auf der Insel Itaparica, Bahia.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Luminoso y tranquilo en 2ª línea de playa en Urb.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Liegenschaft auf der Insel Itaparica, Bahia.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Amplia, luminosa, perfecto estado.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Liegenschaft auf der Insel Itaparica, Bahia.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Situado en el corazón de un jardín botánico con vistas al mar Caribe.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
In zwei 2000 und 2001 rechtskräftig ergangenen Urteilen des Appellationsgerichts Timişoara wird nur ein Viertel der Liegenschaft als Eigentum anerkannt, während die restlichen ¾ an Dritte veräußert werden.
En los años 2000 y 2001, con dos sentencias firmes, el Tribunal de apelación de Timisoara reconoció solamente la propiedad sobre la cuarta parte del inmueble, mientras que las tres cuartas partes restantes se vendieron a terceros.
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstbarkeit zugunsten von PREdistribuce, a.s. für die Unterhaltung eines Kabelnetzes und das Recht auf Betreten der Liegenschaft (Grundstück Nr. 2586/1).
servidumbre a favor de PREdistribuce, a.s. para el mantenimiento de una red de cable y el derecho de entrada a la propiedad (parcela no 2586/1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Liegenschaft umfasst ferner einen großen Pool, verschiedene Terrassen, eine Pferdekoppel, eine Grillecke, einen eigenen Brunnen und einen großen Parkplatz, Carport sowie eine Doppelgarage. ES
La propiedad incluye una gran piscina, varias terrazas, dehesa para caballos, una barbacoa, un pozo privado, gran parking, cochera y un garaje doble. ES
Sachgebiete: verlag immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Liegenschaft ist 12 Hektaren gross und die landwirtschaftlichen Aktivitäten sind Kaffee, Gemüse und Frucht-Pflanzungen, sowie die Aufzucht vonTilapia Fischen, Rindern, Schweinen und Hühnern.
El tamaño de la propiedad es de 12 hectárias y las actividades de agricultura son la plantación de café, hortaliza y árboles frutales así como el criadero de peces Tilapia, ganado, cerdos y pollos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alle neun Gebäude und auch die zwei Zelte liegen verstreut auf der gepflegten Liegenschaft, alle sind gemütlich eingerichtet und haben viel natürliche Beleuchtung.
Los nueve edificios y las dos tiendas de campaña están anidadas en la propiedad y fueron diseñados para ofrecer mucha iluminación natural, intimidad y comodidad.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Diese Liegenschaft ist ein Luxus Hotel mit einem ausgezeichneten Service und in der Nähe von Einkaufzentren, Geschenkläden und anderen Interessanten Orten sowie Thermal Quellen.
Esta propiedad cuenta, con lujosa hostelería y un servicio de calidad incomparable, cerca de centros comerciales, souvenir y otros puntos de interés, así como de las aguas termales.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Posada el Encuentro liegt in einer 8 Hektar grossen Liegenschaft voller Fruchtbäume am Fuss des Vulkans Rincón de la Vieja.
El Hotel Posada del Encuentro está situado en una zona característica de 16 acres con las árboles frutales, en las colinas del Rincón de la Vieja Vulcano.
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Diese Liegenschaft befindet sich im Zentrum von Pueblo de Mogan gelegen, hat gebaut 497m2 verteilt auf mehrere Räume, Küche, Bad, Terrassen und Balkone.
Esta propiedad se encuentra en el centro del Pueblo de Mogán, consta de 497m2 contruidos distribuidos en varios dormitorios, cocina, baño, terrazas y balcones.
Sachgebiete: verlag gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Steuerabzug bei Investition in eine Liegenschaft als Hauptwohnsitz: Nur Steuerzahler mit einem Jahreseinkommen von max. € 24.107,20 dürfen diesen Steuerabzug bis max. € 9.040 pro Jahr geltend machen. ES
Deducción por inversión en vivienda habitual Sólo será aplicable a los contribuyentes cuya base imponible sea inferior a 24.107,20 euros anuales, siendo la base máxima de deducción 9.040€ anuales. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie boerse    Korpustyp: Webseite
Aus den Unterlagen, die dem Gemeinderat vor der Sitzung am 27. Februar 2006 vorlagen, geht hervor, dass am Wert der Liegenschaft Zweifel bestanden und nicht sicher war, ob der Verkaufspreis möglicherweise staatliche Beihilfen beinhaltete.
De los documentos preparatorios para la reunión de la corporación municipal de 27 de febrero de 2006 parece desprenderse que había dudas sobre el valor de la propiedad y sobre si el precio de venta podría implicar una ayuda estatal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Beschränkung der künftigen Nutzung einer Liegenschaft kann den Wert durchaus mindern, doch im vorliegenden Fall ist der Überwachungsbehörde keine derartige Einschränkung bekannt, die den beträchtlichen Preisnachlass rechtfertigen würde.
Aunque las limitaciones en la futura utilización de una propiedad pueden representar un factor que reduzca su valor, el Órgano no tiene conocimiento de la existencia de dichas limitaciones en este caso que justifiquen las considerables rebajas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Auskunft der Gemeinde hat der Gutachter Bakke, der die Bewertung im Auftrag der Gemeinde vorgenommen hatte, als die Liegenschaft 2005 vom norwegischen Staat übernommen wurde, die Gemeinde auch bei den Verkaufsverhandlungen mit der Haslemoen AS im Jahr 2006 beraten.
No obstante, el municipio ha explicado que el tasador de propiedades, Sr. Bakke, que realizó una tasación en nombre del municipio cuando este compró la propiedad al Estado noruego en 2005, también asesoró al municipio en el proceso de venta a Haslemoen AS en 2006.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der kostbarste Besitz ist sein Privater, elfenbeinfarbiger Sandstrand, in einer von Felsen-Kliffs umgebener Bucht. Dieser Halbmond förmiger Strand erhält immer das Haupt-Augenmerk, wenn jemand die Liegenschaft besucht.
Bahía Pez Vela más tiene como mas preciada posesión su playa privado de arena ébano, formando una cala rodeada de imponentes acantilados, la forma de media luna, la playa es siempre el principal punto de contacto para cualquier visita a los ojos de la propiedad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die voll eingerichtete Gemeinschafts-Küche und das Schwimmbecken sind die zentralen Punkte dieser Liegenschaft und laden ein an einem Lieblingsgetränk zu schlürfen während man von einem der Liegestühle aus beobachtet wie die Sonne ins Meer fällt.
La cocina totalmente equipada y la piscina son el centro de mesa de la propiedad, mientras es invitado a tomar su bebida favorita recostándose en una silla de descanso fuera del salón y mira la caída del sol en el océano pacífico.
Sachgebiete: zoologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Nur 10 Gehminuten entfernt findet man die Pferdeställe. Wenn sie nicht dorthin laufen wollen, bringt man ihnen die Pferde zu ihrer Unterkunft und sie können einen unvergesslichen Ritt rund um die grosse Liegenschaft beginnen.
A 10 minutos de caminata desde el edificio principal tenemos un establo con varios caballos para su disfrute, si usted no quiere caminar al establo, le traemos los caballos hasta donde usted esté y podrá realizar el paseo a caballo por la región.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die "Jungle Bungalows" sind sehr geräumig und liegen versteckt im Urwald, welcher Teil der Liegenschaft ist, sie sind eingerichtet mit einer Kleinküche und bieten Platz für bis zu 4 Personen.
Los "Bungalows" son muy espaciosos y se encuentran escondidos y el bosque secundario que es parte d la propiedad, completamente con desayunador y da campo para hasta 4 personas.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Sie können Vögel, Affen und andere kleine Tiere in dieser 4 Hektar grossen Liegenschaft sehen. Sie auch einen Ausflug auf dem Flusses Corobicí, welcher ca. 2 km. vom Hotel entfernt liegt, geniessen.
Usted puede ver aves, monos y otros animales pequeños en las 4 hectáreas, también se puede disfrutar de un recorrido por el río Corobicí, que se encuentra a 2 km. del hotel.
Sachgebiete: kunst radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Gästezimmer haben private Badezimmer mit warmem Wasser, Decken-Ventilator, Korridor mit Aussicht auf den Vulkan, Schwimmbecken mit Jacuzzi, Wanderwege innerhalb der Liegenschaft, Touren Information, Wäscherei-Dienst, Internet, 24 Stunden Wachdienst und ein Restaurant mit einheimischen Gerichten.
Las habitaciones cuentan con agua caliente, baño privado, abanico, corredor con vista al Volcán Arenal, habitaciones con vista al volcán Arenal, piscina con Jacuzzi, senderos dentro de la propiedad, oficina de tours, servicio de lavandería, servicio de Internet, seguridad las 24 horas y restaurante de comidas típicas.
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Der Boden hat, als seine zwei schöne Schlafzimmer, eines von mehr als 18m2 und ein Badezimmer mit Dusche und WC. Der Dachboden ist ideal für die Schaffung eines dritten Raum, um das Potenzial der Liegenschaft weiter zu erhöhen geeignet.
El piso tiene cuando sus dos hermosas habitaciones, una de más de 18m2 y un baño con ducha y WC. El ático es ideal para la creación de una tercera sala para aumentar aún más el potencial de la propiedad.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Die Reform der Liegenschaft besteht aus vier Etagen auf zwei Etagen, und einem lokalen von 30 m2 im Erdgeschoss und drei Parkplätze von ca. 90 m2 insgesamt.
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Inmueble a reformar compuesto por cuatro pisos distribuidos en dos plantas, y un local de unos 30 m2 en la planta baja y tres parkings de unos 90 m2 en total.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Die Reform der Liegenschaft besteht aus vier Etagen auf zwei Etagen, und einem lokalen von 30 m2 im Erdgeschoss und drei Parkplätze von ca. 90 m2 insgesamt.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Inmueble a reformar compuesto por cuatro pisos distribuidos en dos plantas, y un local de unos 30 m2 en la planta baja y tres parkings de unos 90 m2 en total.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite