linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Lift ascensor 243
elevador 38 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lift parking 1 ascensores 1 parte 1

Verwendungsbeispiele

Lift ascensor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Gebäude ist komplett renoviert und verfügt über einen Lift.
El edificio está completamente renovado y cuenta con un ascensor.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Außer mit Solarenergie kann der Lift auch mit allen anderen sauberen und erneuerbaren Energieträgern funktionieren, ohne umweltschädliche Abfälle zu erzeugen.
Además de energía solar, el ascensor puede funcionar con cualquier otra fuente de energía limpia y renovable, sin generar residuos contaminantes.
   Korpustyp: EU DCEP
Moment, da war doch vorher noch ein Lift?
Un momento, esto era un ascensor antes,?
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel Paba liegt auf der zweiten Etage und das Gebäude bietet einen Lift. ES
El Hotel Paba se encuentra en el 2º piso de un edificio con ascensor. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die Lifte sind absolut funktionsunfähig oder die Architekten, die diese Lifte geplant haben.
Estos ascensores no sirven para nada, o los arquitectos que los diseñaron son unos perfectos inútiles.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Juan, wir stecken im Lift zwischen dem 6. und 7. Stock fest.
Juan, estamos atascados en el ascensor entre el 6º y el 7º.
   Korpustyp: Untertitel
Penthouse zu vermieten mit zwei Schlafzimmern, neu mit Lift und Terrasse renoviert. ES
Atico en alquiler con dos habitaciones, recién reformado con ascensor y terraza. ES
Sachgebiete: kunst immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Da die Besucher nicht hochfahren können, benutzen sie die abwärts fahrenden Lifte bis zum zweiten Untergeschoß, und fahren dann wieder nach oben.
Como los visitantes no pueden subir, están usando los ascensores para bajar a -2 y después volver a subir.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schau mal, hier ist der Lift.
Dale, que el ascensor está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Über eine Wendeltreppe oder einen Lift gelangt man in die 1. oder 2. Etage. DE
Una escalera de caracol o el ascensor te llava al 1. o 2. planta. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lifte ascensores 15
Gas-Lift-Förderung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Lift

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Lifting an Puppen
Asunto: Cirugía plástica para muñecas
   Korpustyp: EU DCEP
Der Lift ist handgesteuert.
Tengo que quedarme arriba y bajarte.
   Korpustyp: Untertitel
Branchen » Lift- und Fördertechnik DE
Sectores » Técnica de elevación y transporte DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
- Ich wohne neben dem Lift.
- Vivo en el piso de al lado.
   Korpustyp: Untertitel
Dein letzter Lift war erstaunlich.
Esa ultimo lanzamiento que hiciste fue asombroso.
   Korpustyp: Untertitel
Frage, wo der Lift anhält!
Averigua dónde se detiene.
   Korpustyp: Untertitel
EWIVA – leises Lifting für Geräteschränke.
EWIVA – apertura suave, silenciosa para armarios con electrodomésticos.
Sachgebiete: film technik informatik    Korpustyp: Webseite
Bad mit Dusche. Kein Lift.
Cocina equipada, cuarto de baño con ducha.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Lifte sind sehr modern:
Las telesillas son modernísimas:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Beeil dich, gleich machen die Lifte zu.
¡Date prisa, van a cerrar las telesillas!
   Korpustyp: Untertitel
Die Lifts laufen erst ab 9.
El telesilla abre a las 9.00.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Lifte bis zum Gipfel, Pulverschne…
Debes montar tres telesillas para llegar a la cima, la nieve es perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Warum fährt der Lift nicht weiter?
¿Por qué no volvió a arrancar la silla?
   Korpustyp: Untertitel
Lift und Justiersysteme für Uhrenbeweger und Zeitmesser
Sistemas de carga y ajuste para rotores y relojes
Sachgebiete: auto radio internet    Korpustyp: Webseite
Skiurlaub in Patagonien: Kein Lift nötig
Vacaciones de esquí en Patagonia sin remontes
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Der Lift ist somit stets betriebsbereit.
De esta manera, el salvaescaleras siempre está disponible para su uso.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das bewährte U-Turn Lift System bietet
La prueba U-Turn de elevación del sistema
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
19 Lifts überspannen das makellos gepflegte Gelände. ES
Diecinueve medios de elevación te suben hasta sus terrenos inmaculados. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Behandlung Cheek Lift oder Derriere Treatment
Tratamiento de levantamiento de pómulos o derriere
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Liegewiese Schwimmbad mit einem Lift ausgestattet ES
Piscina interior con techo corredizo ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit nautik    Korpustyp: Webseite
Geplant sind viele neue Skipisten, -lifte und zusätzliche Hotelbetten.
Hay planes para construir muchas pistas de esquí y varios telesquís y para ampliar la capacidad hotelera.
   Korpustyp: EU DCEP
Was meinst du damit, so ein Großraumwagen mit Lift?
¿A qué te refieres? ¿A una camioneta con rampa?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns im Lift den Arsch abgefroren.
Todos tuvimos que quedarnos en la telesill…...y morir congelados.
   Korpustyp: Untertitel
Die können Leute nicht einfach im Lift vergessen.
Es decir, no pueden dejar a la gente en las sillas.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, also sind sie durch den Servicewagen-Lift
Bien, porque tuvo que haber pasado
   Korpustyp: Untertitel
Ohne fremde Hilfe, ohne umsteigen, alles mit nur einem Lift. DE
Usted podrá superar desniveles de hasta 1 m sin ayuda externa. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Bitte verwenden Sie den Lift rechts von Ihnen.
Por favor, utilicen el que está a su derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für den Lift in die Stadt zurück.
Imagino que volveremos a la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Man hört sie im Lift. Mit vielen Geigen.
Ya sabe, con muchos violines.
   Korpustyp: Untertitel
Hocheffektive „Lifting“-Maske mit festigender und regenerierender Wirkung ES
Corrector con alta cobertura y efecto duradero ES
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aluminium, blank und gummiert Fahrradständer, -Haken und -Lift
Aluminio, natural, anodizado y recubierto de polvo y acero, en bruto
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
corporate identity portal » Lifting für die Landeshauptstadt Mainz Kommentar-Feed DE
corporate identity portal » Nueva imagen de marca para la Comunidad de Madrid Kommentar-Feed DE
Sachgebiete: controlling raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Lift im Haus. Barrierefreie Gaststätte. Behinderten WC. Saal. Biergarten.
La casa tiene su propio restaurante, con menú del día, y una cervecería al aire libre.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Wenn Kinder eines hassen, dann das Schlange stehen am Lift.
Si hay algo que a los niños no les gusta es esperar a los telesillas.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir sahen die Gletscher-Linie vom Lift aus.
Vimos esta línea del glaciar desde el remonte.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Hocheffektive „Lifting“-Maske mit festigender und regenerierender Wirkung ES
Mascarilla de efecto embellecedor rápido para hidratar intensamente la piel ES
Sachgebiete: astrologie foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sinus Lift Instrumente PEEK sind in folgenden Modellen erhältlich: DE
Son en venta los modelos siguientes: DE
Sachgebiete: marketing zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Neubauwohnungen in einem Altstadtpalast mit Lift, Palma de Mallorca ES
piso renovado en el centro de palma de mallorca ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Ryan Decenzo nimmt den Lift am Atrium Gap.
Ryan Decenzo sobre el gap del patio interior.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
LIFT EIN BISSCHEN KLEIN FÜR DEN TRANSPORT VON GEPÄCK.
LEVANTE UN POCO PEQUEÑA PARA EL TRANSPORTE DE EQUIPAJE.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite
Diese Art von Schaltung verhindert die selbstständige/ungewollte Steuerung des Liftes. Der Lift stoppt, sobald die Steuerungstaste (Joystick) losgelassen wird.
Este tipo de conmutador impide el funcionamiento autónomo o no deseado del salvaescaleras al detenerlo en cuanto se deja de accionar la palanca de control (joystick).
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Seit 1984 bietet Streamline Shipping vierzehntägig einen Container-Frachtdienst zwischen Aberdeen und Lerwick an, für die es gecharterte Lift-on-/Lift-off-Frachtschiffe bzw. sein eigenes Containerschiff einsetzt.
Desde 1984, Streamline Shipping opera un servicio bisemanal de carga en contenedores entre Aberdeen y Lerwick, utilizando buques alquilados de carga y descarga por elevación o su propio buque portacontenedores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch der Sicherheitsaspekt bei einem gebrauchten Lift ist nicht zu vernachlässigen, denn je nachdem wie alt der gebrauchte Lift ist, verfügt dieser noch nicht über die neuesten Sicherheitsmerkmale.
Tampoco cabe pasar por alto el tema de la seguridad dado que, dependiendo de la antigüedad del salvaescaleras, es posible que no cuente con las características más recientes.
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Die Lifte gehen nicht. Es warten jede Menge von Kollegen, um hier herunterzukommen.
Muchos de nuestros colegas esperan para poder bajar a esta Cámara.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident, mit den eingereichten 283 Änderungsanträgen wurde der Bericht Oostlander einem beträchtlichen Lifting unterzogen.
Señor Presidente, con 283 enmiendas presentadas, el informe Oostlander ha quedado bastante remozado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hier bedarf es eines gründlichen Liftings, um eine würdige Entschließung zu formulieren.
Lo que necesitamos es un estiramiento facial completo para devolver algo de dignididad a la resolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn wir den Lift umgehen, schließen die Ausgänge und wir sitzen fest.
Si intentamos abrirla manualmante, las salidas se cierran y quedaríamos atrapados.
   Korpustyp: Untertitel
as the airship lifted so did my heart Mit dem Luftschiff stieg auch mein Herz
A medida que la aeronave subía mi corazón se alegraba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nur am ersten Lift vorbeikommen, der Rest ist leicht.
Si pasara esta primera ronda, el resto sería pan comido.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Lift umgehen, schließen die Ausgänge und wir sitzen fest.
Si lo movemos sin permiso, la salida se cierra y quedamos atrapados.
   Korpustyp: Untertitel
Das Fettabsaugen, die Nasenplastik, das Lifting, das dem chemischen Peeling vorzuziehen is…
Liposucción, rinoplastia, pliegue facial, que yo recomendaría con exfoliación química.
   Korpustyp: Untertitel
Nach einer Stunde verließ ich den Lift...... und Brinkley und ich zogen aus.
Una hora después salí del ascenso…...y Brinkley y yo nos mudamos.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist, wenn der Lift nicht mehr startet und alle nach Haus…
¿Y si no pueden echarla a andar? ¿Y s…si todos se fueron a casa?
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich bei den Minusgraden hier oben warten, bis dieser blöde Fisher-Price-Lift wieder läuft?
Me haces esperar aquí arrib…...en temperaturas bajo cer…...mientras espero que funcione esta telesilla de juguete.
   Korpustyp: Untertitel
Das Europaparlament hat am Dienstag dem 30jährigen Gesetz ein Lifting verpasst.
Los parlamentarios también han exigido que el nuevo fondo de ayuda al sector lácteo se financie con 300 millones de euros.
   Korpustyp: EU DCEP
Verlängern Sie die Vorteile dieser Schönheitsbehandlung mit den Produkten der Pflegelinie Progressif Lift Fermeté. ES
Mantenga los beneficios de este tratamiento con los productos clásicos de Carita. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn wir den Lift umgehen, schließen die Ausgänge und wir sitzen fest.
Si tratamos de abrir la puerta manualmente, nos detectaría y quedaríamos atrapados.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah mich gerade die Brücke durchqueren und in den Lift steigen.
Acabo de verme cruzando el puente y entrando en el turboascensor.
   Korpustyp: Untertitel
Roto Patio Lift Der Standardbeschlag für große Hebeschiebetüren bis 300 kg
Roto Patio PS El nuevo sistema para puertas y ventanas correderas de hasta 160 kg
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Als ich im Lift war.. .. . .sah sie mich, als Hassan vorbeikam.
Cuando estaba en el ascenso…ella me vio cuando entró Hassán.
   Korpustyp: Untertitel
Am Abend lassen Sie Ihren Tag zurücklaufen und können alle Logs der Pisten und Lifte anschaun.
En la noche, haz un “Playback” de tu jornada viendo el registro de las pistas y remontes utilizados.
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Die ankommende Büchse wird mittels eines Lifts an die Oberfläche befördert. DE
La cápsula entrante asciende a la superficie del mostrador. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Wird dazwischen eine andere Bahn bzw. Lift benützt, erhalten Sie den Badge nicht. EUR
Si sigue una ruta distinta o utiliza otro remonte entre estos dos puntos, no recibirá la insignia. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Falls es die Schnee- und Pistenverhältnisse zu­lassen, werden weitere Lifte geöffnet. EUR
Si las condiciones de nieve y pistas lo permiten, se abrirán más remontes. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ab dem Wochenende vom 7./8. Dezember werden die Lifte im Gebiet Kleine Schei­degg täglich verkehren. EUR
Los remontes de la región de Kleine Scheidegg estarán en servicio todos los días a partir del fin de semana del 7 y 8 de diciembre. EUR
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mountainbikes können gemietet werden auf dem einzigen Radweg mit Lift für Fahrräder im atlantischem Kanada.
Se pueden alquilar bicicletas de montaña en los senderos que son los únicos que ofrecen servicios de teleférico en la Canadá atlántica.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Den «Burning Lift» Badge erhalten Sie, wenn Sie mehr als 5'000 Höhenmeter pro Tag fahren. EUR
Recibirá la insignia "Quemando remontes" cuando esquíe (o haga snowboard) más de 5.000 metros de altitud en un día. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der obere Bereich unseres Hotels ist bequem mit dem Lift erreichbar.
Nuestro hotel cuenta con una cafetería y un restaurante, en los que podrás saborear nuestra saludable cocina.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Velyen, Premium 2 neuen Lift basiert 4EB18 bereits auf dem Markt - Velyen
Velyen, nuevo Premium 2 columnas con base 4EB18 ya en el mercado - Velyen
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
NewsVelyen, Premium 2 neuen Lift basiert 4EB18 bereits auf dem Markt
Noticias y NovedadesVelyen, nuevo Premium 2 columnas con base 4EB18 ya en el mercado
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Velyen, Premium 2 neuen Lift basiert 4EB18 bereits auf dem Markt
Velyen, nuevo Premium 2 columnas con base 4EB18 ya en el mercado
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Perfekt aufgeteilte Wohnung im 2. Stock ohne Lift mit 1,5 Zimmern.
Dispone de 1 cuarto de baño y 2 habitaciones simples.
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Textur von LE LIFT Crème Riche ist samtig, anschmiegsam und wirkt wohltuend.
La textura de la Crème Riche: aterciopelada, envolvente, reconfortante.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Textur von LE LIFT Crème Fine ist luftig, leicht und frisch.
La textura de la Crème Fine: fresca, ligera y aérea.
Sachgebiete: film psychologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
12,2 m und 12,8 m. Beide stehen auf Wunsch auch mit Lift und Rollstuhlplatz zur Verfügung.
12,2 m y 12,8 m (esta última también disponible con rampa y espacios interiores dedicados a las personas con movilidad reducida).
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Der Nutzer kann sicher aussteigen und muss den Lift nicht auf der Treppe verlassen.
De esta manera, el usuario no tiene que bajarse en las escaleras y puede abandonar el salvaescaleras con total seguridad.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Somit wird der Benutzer des Liftes geschützt, sollte er während der Fahrt handlungsunfähig werden.
De esta manera, se protege al usuario del salvaescaleras en caso de indisposición durante el desplazamiento.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Können in einem Notfall beispielsweise Sanitäter die Treppe begehen oder stellt der Lift ein Hindernis dar?
En caso de emergencia, ¿supone algún obstáculo el salvaescaleras para el personal paramédico?
Sachgebiete: luftfahrt astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Lift stellt also auch bei engen Treppen definitiv kein Hindernis dar.“
Por consiguiente, el salvaescaleras tampoco supone obstáculo alguno en escaleras estrechas".
Sachgebiete: luftfahrt astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Was mache ich, wenn der Lift plötzlich während der Fahrt ausfällt?
¿Qué hago si el salvaescaleras se avería mientras lo estoy utilizando?
Sachgebiete: luftfahrt astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Vor dem eigentlichen Installationsprozess geht es zunächst darum, den für Ihre Bedürfnisse richtigen Lift auszuwählen.
Antes de iniciar el proceso de instalación propiamente dicho, es necesario elegir el salvaescaleras que mejor se ajuste a sus necesidades.
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Mit öffentlichem Transport schwierig zu erreichen, mit etwas Glück kann man einen Lift bekommen ;-)
Es difícil llegar por transporte público. Con un poco de suerte se puede conseguir un aventón ;-)
Sachgebiete: geografie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Flexible Sinus Lift Instrumente erhöhen das operative Feingefühl und reduzieren die Perforationsgefahr der "Schneider'schen Membrane". DE
Instrumentos sinusales flexibles aumentan la sensitividad durante la operación y reducen el riesgo de perforar la membrana natural del seno Schneider. DE
Sachgebiete: marketing zoologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Einstiegsssysteme werden durch die Lifte für Hochflur-Reisebusse in zwei Baureihen abgerundet: ES
Los sistemas de acceso se completan con las plataformas elevadoras para autocares de piso alto, en dos gamas: ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Ein Mini-Lifting für Ihre Augenbrauen – ohne OP und mit sofortigem Ergebnis.
Proporciona a tus cejas una leve elevación, sin cirugía y con resultados inmediatos.
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Belle Etage an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrasse und Parkplatz. ES
Planta Noble en la muralla del Casco Antiguo de Palma de Mallorca con terraza y aparcamientos. ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Sonniges Penthouse mit grosser privater Terrasse in der Altstadt von Palma, Lift und Meerblick ES
Atico de 60m2 más terraza en el casco antiguo de Palma, cerca del Borne. ES
Sachgebiete: kunst universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Stadthaus an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrassen und 6 Parkplätzen. ES
Edificio en la muralla del Casco Antiguo de Palma de Mallorca con terrazas y 6 aparcamientos. ES
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Penthaus an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrasse und Parkplatz. ES
Atico en la muralla del Casco Antiguo de Palma de Mallorca con terrazas y aparcamientos. ES
Sachgebiete: flaechennutzung universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Stadthaus an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrassen und 6 Parkplätzen. ES
Palacio en zona selecta casco antiguo de Palma de Mallorca a la venta con terraza. ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Belle Etage an der Stadtmauer von Palma de Mallorca mit Lift, Terrasse und Parkplatz. ES
Edificio señorial situado en zona solicitada de Palma, casco antiguo de Palma de Mallorca. ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Attraktives Triplex Penthouse in der Altstadt von Palma de Mallorca mit Terrasse, Lift und Parkplatz. ES
Edificio unifamiliar reformado situado en el Casco Antiguo, Palma de Mallorca. ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Mitten im Herzen der Altstadt entsteht dieses außergewöhnlichen Penthouse über zwei Etagen mit Lift und Parkplatz. ES
Lujosa casa con terraza y patio, en centro histórico, Palma de Mallorca. ES
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Schönheit Schönheitsmethoden auf dem Prüfstand Effekte wie beim Lifting, nur ohne Skalpell und Schmerzen:
Belleza Métodos de belleza a la prueba Efectos, como al levantar, sólo que sin un bisturí y el dolor:
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Elfer Gipfel ist dank eines direkten Lifts mit Neustift verbunden.
La cima Elfer está conectada con Neustift gracias a una telesilla directa.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
눇Hammer Frühstück, bemühtes und ganz nettes Personal, Sauberkeit und der alte Lift.
El desayuno estaba bastante bien y la atención del personal era muy buena.
Sachgebiete: film verlag infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Zum nächsten Skigebiet mit Lifts und Langlaufareal sind es ungefähr 20 km. Unterbringung:
Hay unos 20 kilómetros hasta la estación de esquí más cercana, con telesillas y pistas de esquí de fondo.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ein Skigebiet mit Ski Lift befindet sich ungefähr 15 km vom Hotel entfernt.
A unos 15 km del hotel hay una estación de esquí con telesilla.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Jetzt mit 2 neuen Optionen die die Funktionen des Lifts noch erweitern: BE
Ahora se han lanzado 2 nuevas opciones para aumentar aún más la funcionalidad de esta plataforma: BE
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Beide Lifte sind Typ 2 (kontaktieren Sie uns für weitere detaillierte technische Informationen). BE
Ambas plataformas son tipo 2 (contacte con Dhollandia para más detalles e información técnica) BE
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite